<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ro">
	<id>https://enciclopedia.md/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Stanislav</id>
	<title>MediaWiki - Contribuțiile utilizatorului [ro]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://enciclopedia.md/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Stanislav"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/Special:Contribu%C8%9Bii/Stanislav"/>
	<updated>2026-04-24T07:50:00Z</updated>
	<subtitle>Contribuțiile utilizatorului</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.1</generator>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Contacuzino_Vladimir&amp;diff=1461</id>
		<title>Contacuzino Vladimir</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Contacuzino_Vladimir&amp;diff=1461"/>
		<updated>2025-01-03T19:12:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Adaugare foto&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Biografie ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:Кантакузин Владимир Юрьевич.jpg|miniatura|Contacuzino Vladimir ]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Кантакузин Владимир Георгиевич -.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
Vladimir Gheorghievici Cantacuzino a fost un general-maior rus, erou al Primului Război Mondial, provenind dintr-o familie nobiliară a Cantacuzinilor cu origini moldovenești din Gubernia Bessarabia. Fiul lui Gheorghe Grigorievici Cantacuzino, a primit o educație militară de elită. În calitate de Prinț, acesta a moștenit titlul nobiliar ereditar specific familiei sale de origine moldovenească.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A absolvit al 4-lea Corp de Cadeți din Moscova ([[1892]]) și Școala Militară de Artilerie Mihailovsk ([[1895]]), fiind repartizat ca sublocotenent în Bateria a 15-a de artilerie călare. A servit în diverse unități de artilerie și cavalerie, participînd la conflicte militare importante ale epocii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Cariera militară ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1892]]: Intră în serviciul militar la 31 august.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1893]]: Avansat sublocotenent la 7 august, în Bateria a 15-a de artilerie călare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1895]]: A absolvit Școala Militară de Artilerie Mihailovsk cu calificativ de prim rang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1897]]: Avansat locotenent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1901]]: Promovat căpitan secund la 7 august.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1902]]: Transferat la Bateria a 3-a de artilerie cazacă din Transbaikal, fiind redenumit sotnic la 9 iunie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Participarea în Războiul ruso-japonez ([[1904]]–[[1905]]) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cantacuzino a luptat în cadrul Bateriei a 3-a transbaikale de cazaci, Regimentului 1 de cavalerie Zaamur al gărzii de frontieră și Bateriei a 4-a din Brigada 1 de artilerie a Infanteriei din Siberia de Est.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1905]]: Avansat esaul la 21 februarie. Transferat la Bateria a 15-a de artilerie călare și redenumit căpitan (decembrie [[1905]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Promovări ulterioare ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1908]]: Comandant al Bateriei a 2-a de artilerie de rezervă pînă la desființarea acesteia, avansat locotenent-colonel la 1 septembrie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1909]]: Confirmat comandant al Bateriei a 19-a de artilerie călare la 1 septembrie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1913]]: A absolvit Școala de Artilerie pentru Ofițeri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Primul Război Mondial ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A comandat Divizionul al 9-lea de artilerie călare și a fost inspector al artileriei Corpului al 2-lea de cavalerie ([[1914]]–[[1917]]). S-a remarcat prin curaj și pricepere, primind distincții importante:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*11.08.[[1914]]: A respins trei atacuri ale husarilor maghiari asupra bateriei sale rămase fără sprijin sub satul Kamenka-Strumilovo. Decorat cu Ordinul Sf. Gheorghe, clasa a IV-a (decret din 03.02.[[1915]]):„Pentru curajul excepțional arătat în lupta de la satul Lapy-Polskie, în 11 august [[1914]], cînd, fără protecție, a respins cu cartușe atacul a trei escadroane de husari maghiari și al bicicliștilor care au atacat flancul stîng și spatele bateriei sale, salvînd astfel tunurile de capturarea inamicului.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Rîul San: A sprijinit infanteria la 1200 de pași, fiind decorat cu Sabia de Onoare Sf. Gheorghe (decret din 09.03.[[1915]]):„Pentru acțiunea strălucită la comanda bateriei, care a fost singura ce a trecut rîul San și, pe sectorul Diviziei a 42-a de infanterie, a sprijinit constant infanteria cu foc de la 1200 de pași.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1915]]: Avansat colonel la 10 martie, pentru merite în lupte (cu vechime din 24 noiembrie [[1914]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1917]]: Avansat general-maior la 15 martie (cu vechime din 24 noiembrie [[1916]]). Comandant al Regimentului al 9-lea de husari din Kiev (martie–mai) și al Regimentului de Gardă al Husarilor (mai–octombrie). A fost rănit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Războiul Civil ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A participat la Mișcarea Albă în Siberia, comandînd Divizia a 2-a de cavalerie Ufimsk și fiind implicat în Marșul de Gheață Siberian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*11.07.[[1919]]: Inclus în rezerva de funcții la Biroul Generalului de Gardă al Comandantului Suprem A.V. Kolceak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*05.09.[[1919]]: Numit comandant al Diviziei de Cavalerie Ufa a Armatei a 2-a.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*01.[[1920]]: Divizia a făcut parte din Armata din Orientul Îndepărtat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exilul ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După război, Vladimir Gheorghievici Cantacuzino a emigrat, locuind în Franța și ulterior în România.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1921]]: Participant la Congresul Monarhic din Reichenhall.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Membru al Asociației Artileriei Călare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*A murit în Bessarabia în [[1937]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Stanislav, clasa a III-a, cu săbii și fundă ([[1904]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Ana, clasa a III-a, cu săbii și fundă ([[1904]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Ana, clasa a IV-a ([[1905]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Stanislav, clasa a II-a, cu săbii ([[1907]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Vladimir, clasa a IV-a, cu săbii și fundă (ianuarie [[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Gheorghe, clasa a IV-a (03.02.[[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sabie de Onoare Sf. Gheorghe (09.03.[[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Vladimir, clasa a III-a, cu săbii (02.08.[[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Săbii pentru Ordinul Sf. Ana, clasa a II-a (13.04.[[1915]]).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87_-.jpg&amp;diff=1460</id>
		<title>Fișier:Кантакузин Владимир Георгиевич -.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87_-.jpg&amp;diff=1460"/>
		<updated>2025-01-03T19:11:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Contacuzino_Vladimir&amp;diff=1459</id>
		<title>Contacuzino Vladimir</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Contacuzino_Vladimir&amp;diff=1459"/>
		<updated>2025-01-03T19:11:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Adaugare foto&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Biografie ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:Кантакузин Владимир Юрьевич.jpg|miniatura|Contacuzino Vladimir ]]&lt;br /&gt;
Vladimir Gheorghievici Cantacuzino a fost un general-maior rus, erou al Primului Război Mondial, provenind dintr-o familie nobiliară a Cantacuzinilor cu origini moldovenești din Gubernia Bessarabia. Fiul lui Gheorghe Grigorievici Cantacuzino, a primit o educație militară de elită. În calitate de Prinț, acesta a moștenit titlul nobiliar ereditar specific familiei sale de origine moldovenească.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A absolvit al 4-lea Corp de Cadeți din Moscova ([[1892]]) și Școala Militară de Artilerie Mihailovsk ([[1895]]), fiind repartizat ca sublocotenent în Bateria a 15-a de artilerie călare. A servit în diverse unități de artilerie și cavalerie, participînd la conflicte militare importante ale epocii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Cariera militară ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1892]]: Intră în serviciul militar la 31 august.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1893]]: Avansat sublocotenent la 7 august, în Bateria a 15-a de artilerie călare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1895]]: A absolvit Școala Militară de Artilerie Mihailovsk cu calificativ de prim rang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1897]]: Avansat locotenent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1901]]: Promovat căpitan secund la 7 august.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1902]]: Transferat la Bateria a 3-a de artilerie cazacă din Transbaikal, fiind redenumit sotnic la 9 iunie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Participarea în Războiul ruso-japonez ([[1904]]–[[1905]]) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cantacuzino a luptat în cadrul Bateriei a 3-a transbaikale de cazaci, Regimentului 1 de cavalerie Zaamur al gărzii de frontieră și Bateriei a 4-a din Brigada 1 de artilerie a Infanteriei din Siberia de Est.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1905]]: Avansat esaul la 21 februarie. Transferat la Bateria a 15-a de artilerie călare și redenumit căpitan (decembrie [[1905]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Promovări ulterioare ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1908]]: Comandant al Bateriei a 2-a de artilerie de rezervă pînă la desființarea acesteia, avansat locotenent-colonel la 1 septembrie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1909]]: Confirmat comandant al Bateriei a 19-a de artilerie călare la 1 septembrie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1913]]: A absolvit Școala de Artilerie pentru Ofițeri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Primul Război Mondial ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A comandat Divizionul al 9-lea de artilerie călare și a fost inspector al artileriei Corpului al 2-lea de cavalerie ([[1914]]–[[1917]]). S-a remarcat prin curaj și pricepere, primind distincții importante:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*11.08.[[1914]]: A respins trei atacuri ale husarilor maghiari asupra bateriei sale rămase fără sprijin sub satul Kamenka-Strumilovo. Decorat cu Ordinul Sf. Gheorghe, clasa a IV-a (decret din 03.02.[[1915]]):„Pentru curajul excepțional arătat în lupta de la satul Lapy-Polskie, în 11 august [[1914]], cînd, fără protecție, a respins cu cartușe atacul a trei escadroane de husari maghiari și al bicicliștilor care au atacat flancul stîng și spatele bateriei sale, salvînd astfel tunurile de capturarea inamicului.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Rîul San: A sprijinit infanteria la 1200 de pași, fiind decorat cu Sabia de Onoare Sf. Gheorghe (decret din 09.03.[[1915]]):„Pentru acțiunea strălucită la comanda bateriei, care a fost singura ce a trecut rîul San și, pe sectorul Diviziei a 42-a de infanterie, a sprijinit constant infanteria cu foc de la 1200 de pași.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1915]]: Avansat colonel la 10 martie, pentru merite în lupte (cu vechime din 24 noiembrie [[1914]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1917]]: Avansat general-maior la 15 martie (cu vechime din 24 noiembrie [[1916]]). Comandant al Regimentului al 9-lea de husari din Kiev (martie–mai) și al Regimentului de Gardă al Husarilor (mai–octombrie). A fost rănit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Războiul Civil ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A participat la Mișcarea Albă în Siberia, comandînd Divizia a 2-a de cavalerie Ufimsk și fiind implicat în Marșul de Gheață Siberian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*11.07.[[1919]]: Inclus în rezerva de funcții la Biroul Generalului de Gardă al Comandantului Suprem A.V. Kolceak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*05.09.[[1919]]: Numit comandant al Diviziei de Cavalerie Ufa a Armatei a 2-a.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*01.[[1920]]: Divizia a făcut parte din Armata din Orientul Îndepărtat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exilul ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După război, Vladimir Gheorghievici Cantacuzino a emigrat, locuind în Franța și ulterior în România.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1921]]: Participant la Congresul Monarhic din Reichenhall.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Membru al Asociației Artileriei Călare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*A murit în Bessarabia în [[1937]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Stanislav, clasa a III-a, cu săbii și fundă ([[1904]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Ana, clasa a III-a, cu săbii și fundă ([[1904]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Ana, clasa a IV-a ([[1905]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Stanislav, clasa a II-a, cu săbii ([[1907]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Vladimir, clasa a IV-a, cu săbii și fundă (ianuarie [[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Gheorghe, clasa a IV-a (03.02.[[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sabie de Onoare Sf. Gheorghe (09.03.[[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Vladimir, clasa a III-a, cu săbii (02.08.[[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Săbii pentru Ordinul Sf. Ana, clasa a II-a (13.04.[[1915]]).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%AE%D1%80%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87.jpg&amp;diff=1458</id>
		<title>Fișier:Кантакузин Владимир Юрьевич.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BA%D1%83%D0%B7%D0%B8%D0%BD_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%AE%D1%80%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87.jpg&amp;diff=1458"/>
		<updated>2025-01-03T19:09:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Contacuzino_Vladimir&amp;diff=1457</id>
		<title>Contacuzino Vladimir</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Contacuzino_Vladimir&amp;diff=1457"/>
		<updated>2025-01-03T19:08:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Pagină nouă: == Biografie ==  Vladimir Gheorghievici Cantacuzino a fost un general-maior rus, erou al Primului Război Mondial, provenind dintr-o familie nobiliară a Cantacuzinilor cu origini moldovenești din Gubernia Bessarabia. Fiul lui Gheorghe Grigorievici Cantacuzino, a primit o educație militară de elită. În calitate de Prinț, acesta a moștenit titlul nobiliar ereditar specific familiei sale de origine moldovenească.  A absolvit al 4-lea Corp de Cadeți din Moscova ([[1892]...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Biografie ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vladimir Gheorghievici Cantacuzino a fost un general-maior rus, erou al Primului Război Mondial, provenind dintr-o familie nobiliară a Cantacuzinilor cu origini moldovenești din Gubernia Bessarabia. Fiul lui Gheorghe Grigorievici Cantacuzino, a primit o educație militară de elită. În calitate de Prinț, acesta a moștenit titlul nobiliar ereditar specific familiei sale de origine moldovenească.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A absolvit al 4-lea Corp de Cadeți din Moscova ([[1892]]) și Școala Militară de Artilerie Mihailovsk ([[1895]]), fiind repartizat ca sublocotenent în Bateria a 15-a de artilerie călare. A servit în diverse unități de artilerie și cavalerie, participînd la conflicte militare importante ale epocii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Cariera militară ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1892]]: Intră în serviciul militar la 31 august.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1893]]: Avansat sublocotenent la 7 august, în Bateria a 15-a de artilerie călare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1895]]: A absolvit Școala Militară de Artilerie Mihailovsk cu calificativ de prim rang.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1897]]: Avansat locotenent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1901]]: Promovat căpitan secund la 7 august.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1902]]: Transferat la Bateria a 3-a de artilerie cazacă din Transbaikal, fiind redenumit sotnic la 9 iunie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Participarea în Războiul ruso-japonez ([[1904]]–[[1905]]) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cantacuzino a luptat în cadrul Bateriei a 3-a transbaikale de cazaci, Regimentului 1 de cavalerie Zaamur al gărzii de frontieră și Bateriei a 4-a din Brigada 1 de artilerie a Infanteriei din Siberia de Est.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1905]]: Avansat esaul la 21 februarie. Transferat la Bateria a 15-a de artilerie călare și redenumit căpitan (decembrie [[1905]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Promovări ulterioare ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1908]]: Comandant al Bateriei a 2-a de artilerie de rezervă pînă la desființarea acesteia, avansat locotenent-colonel la 1 septembrie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1909]]: Confirmat comandant al Bateriei a 19-a de artilerie călare la 1 septembrie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1913]]: A absolvit Școala de Artilerie pentru Ofițeri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Primul Război Mondial ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A comandat Divizionul al 9-lea de artilerie călare și a fost inspector al artileriei Corpului al 2-lea de cavalerie ([[1914]]–[[1917]]). S-a remarcat prin curaj și pricepere, primind distincții importante:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*11.08.[[1914]]: A respins trei atacuri ale husarilor maghiari asupra bateriei sale rămase fără sprijin sub satul Kamenka-Strumilovo. Decorat cu Ordinul Sf. Gheorghe, clasa a IV-a (decret din 03.02.[[1915]]):„Pentru curajul excepțional arătat în lupta de la satul Lapy-Polskie, în 11 august [[1914]], cînd, fără protecție, a respins cu cartușe atacul a trei escadroane de husari maghiari și al bicicliștilor care au atacat flancul stîng și spatele bateriei sale, salvînd astfel tunurile de capturarea inamicului.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Rîul San: A sprijinit infanteria la 1200 de pași, fiind decorat cu Sabia de Onoare Sf. Gheorghe (decret din 09.03.[[1915]]):„Pentru acțiunea strălucită la comanda bateriei, care a fost singura ce a trecut rîul San și, pe sectorul Diviziei a 42-a de infanterie, a sprijinit constant infanteria cu foc de la 1200 de pași.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1915]]: Avansat colonel la 10 martie, pentru merite în lupte (cu vechime din 24 noiembrie [[1914]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1917]]: Avansat general-maior la 15 martie (cu vechime din 24 noiembrie [[1916]]). Comandant al Regimentului al 9-lea de husari din Kiev (martie–mai) și al Regimentului de Gardă al Husarilor (mai–octombrie). A fost rănit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Războiul Civil ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A participat la Mișcarea Albă în Siberia, comandînd Divizia a 2-a de cavalerie Ufimsk și fiind implicat în Marșul de Gheață Siberian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*11.07.[[1919]]: Inclus în rezerva de funcții la Biroul Generalului de Gardă al Comandantului Suprem A.V. Kolceak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*05.09.[[1919]]: Numit comandant al Diviziei de Cavalerie Ufa a Armatei a 2-a.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*01.[[1920]]: Divizia a făcut parte din Armata din Orientul Îndepărtat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exilul ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După război, Vladimir Gheorghievici Cantacuzino a emigrat, locuind în Franța și ulterior în România.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[1921]]: Participant la Congresul Monarhic din Reichenhall.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Membru al Asociației Artileriei Călare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*A murit în Bessarabia în [[1937]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Stanislav, clasa a III-a, cu săbii și fundă ([[1904]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Ana, clasa a III-a, cu săbii și fundă ([[1904]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Ana, clasa a IV-a ([[1905]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Stanislav, clasa a II-a, cu săbii ([[1907]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Vladimir, clasa a IV-a, cu săbii și fundă (ianuarie [[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Gheorghe, clasa a IV-a (03.02.[[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sabie de Onoare Sf. Gheorghe (09.03.[[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Sf. Vladimir, clasa a III-a, cu săbii (02.08.[[1915]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Săbii pentru Ordinul Sf. Ana, clasa a II-a (13.04.[[1915]]).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Referin%C8%9Be_istorice_ale_glotonimului_%22moldoveneasc%C4%83%22&amp;diff=1454</id>
		<title>Referințe istorice ale glotonimului &quot;moldovenească&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Referin%C8%9Be_istorice_ale_glotonimului_%22moldoveneasc%C4%83%22&amp;diff=1454"/>
		<updated>2024-12-27T12:03:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În articolul de față sunt prezentate sursele istorice care pomenesc glotonimul &amp;quot;moldovenească&amp;quot; referitor la limba vorbita de moldoveni.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Anul &lt;br /&gt;
!Titlu&lt;br /&gt;
!Autor&lt;br /&gt;
!Limba&lt;br /&gt;
!Editura/Locatia!! Citatele relevante&lt;br /&gt;
!Surse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ~1481-1504 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Petru Clănău, vel spătar sub Ștefan Vodă iscălește un &amp;quot;act doveditor de limba ce se vorbea sub Ștefan Voda Cel Mare în Moldova&amp;quot;: &amp;quot;pohtii al &#039;&#039;scripti(scri) pe Moldovenie&#039;&#039; [...] dupi latinie, si scriptulam cu mâna mea în târg în Vaslui&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|[[https://books.google.com/books?id=SIpaAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA151 sursa]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1524 &lt;br /&gt;
|&amp;quot;Acta Tomiciana: epistole, legationes, responsa, actiones, res geste Sigismundi I Regis Poloniae&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|Volume 7, pag. 61 [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/322626489124992/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARDQchCfh_nuwANgPuGIASSGBzLOOzufuMvRP7ZL2WC6PLP7VJeLCH4tWPM7u8viP3eeDfbDl5fmVo0JQP1Mj7It7n46Q9V_2twBk5glnRlVf9tilTvZJE6MgvqLDtD9Xk0xO88mwKkn9NK6W37Ps3ytzy5o-TWufy1kQuaWIyy_YLp6plxkACWEqXx0iv5qhLxvhBE61Ly5GNq5m-GeYr7YvgRP5t_Ai01fr6kvyMA6oZaFRThTdxcrOqdSS37ZP5cPlTmnf2vIydCEntohC7f9ClHLXs5oj0y7m1sDdLwKRnXll_hRNqtlqGEqoAkwKLQYGR_JQcSkOnCYKZwtifM&amp;amp;__tn__=-R tradus]], [[https://books.google.com/books?id=At9MAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA61&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwiPmdm8_tbqAhXCz4UKHRUXAtU4UBC7BTACegQIARAU#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false direct]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1532 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Nicolas Pfluger&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Despre o traducere moldovenească a Evangheliei în acea epocă (1532) avem informaţii precise… Învăţatul german la 11.03.1532 scria: &amp;quot;Un oarecare doctor (om învăţat) din Moldova… a venit la Wittemberg, vrînd să se îngrijească de tipărirea celor patru evanghelii și a (epistolelor) lui Pavel în limba moldovenească, polonă și germană… Se afla deci atunci în Moldova o traducere moldovenească a &amp;quot;evangheliei&amp;quot; şi a &amp;quot;epistolelor” (care fac parte din Apostol), subliniază P. Panaitescu (1965).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1582 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Petru Şchiopul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || «Afară de traducerea moldovenească a Evangheliei din 1532, cărţi religioase în limba ţării au circuit liber. În biblioteca lui Petru Şchiopul, adusă cu el în Tirol, se afla şi &amp;quot;Psaltirea lui David&amp;quot;, tradusă din slavonă în limba moldovenească ‒ aus den slavonischen in die moldavische Sprasche gezogen (P.Panaitescu, 1965), datate în perioada 1582‒1591&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1588 &lt;br /&gt;
|Primul lexicon moldovenesc – Catastiful mănăstirii Galata&lt;br /&gt;
|Petru Şchiopul&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
| || Пётр Хромой, господарь Земли Молдавской, пишет первую страницу «катастих дела мэнэстире дела Галата сы штие де вешминтере бисеречей ши де аржинту, ши де ковоаре, ши де бань, ши декай, ши де кары, ши де добитокул, ши де тоате букателе кынду ау фост егумену Анастасие…» Далее следует около 500 слов (DIR. Veacul XVI. A. Moldova).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Histoires... Historia…&lt;br /&gt;
|Jacques-Auguste Thuanus (Thou)&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
| || Французский историк Thou уточняет в своей Historia…: «vulg nominant Ioan, nec absurde, et lingua moldavorum convenientur» = обычно неблагозвучно называют Иоан, но, с другой стороны, в соответствии с языком молдован.&lt;br /&gt;
|Apud Евгений Паскарь. Неизвестная Молдова, XV ‒ XVI вв.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Comentarium wariarum artium&lt;br /&gt;
|Angello Rocca&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
|Roma|| În compartimentul „Nomina popularum, qui illirica loquuntar lingua ordine alphabetico dispozita” din lucrarea sa „Comentarium wariarum artium” (Roma, 1591) italianul Angelo Rocca menţionează alături de limbile boemiană, carintiană (slovenă), dalmată, ungară, macedoniană şi moldaui (moldovenească) - «Nomina populorum qui illirica locuuntur lingua, ordine alphabetico dispozita: … carintii…, dalmatae…, istri…, moldaui…» (Angello Rocca. Commentario variarum artium. Appendix Bibliotecae Vaticanae. Roma, 1591. Pag.338)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Historiarum sui libri&lt;br /&gt;
|Jacques-Auguste de Thou&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
| || Contele Jacques-Auguste de Thou într-un volum din operă sa &amp;quot;Historiarum sui libri&amp;quot; comentează pronunţarea numelui &amp;quot;Ioan&amp;quot;: &amp;quot;vulg nominant Ioan, nec absurde, el lingua moldavorum convenientur&amp;quot; (de obicei numesc neplăcut Ioan, dar, pe de altă parte corespunde limbii moldovenesti)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Johann Thomas Freigius&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Într-un raport al lui Johann Thomas Freigius, unul dintre primii istorici străini care a studiat istoria Moldovei, el face referire la limba vorbită în această regiune ca fiind &amp;quot;Lingua Moldavorum&amp;quot;: &amp;quot;Lingua Moldavorum, in qua literas hactenus consignarunt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1585 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Despot Vodă&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Scrisoarea lui Despot Vodă către Patriarhul Ecumenic Ieremia al II-lea. În această scrisoare, Despot Vodă, domnitorul Moldovei, se referă explicit la limba moldovenească. El îi cere Patriarhului să trimită preoți care să predice în limba moldovenească, pentru a fi înțeleși de populație.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1595 &lt;br /&gt;
|Dictionarium Valachico-Latinum&lt;br /&gt;
|Georgius Murner&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;lingua Moldavica&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1602 &lt;br /&gt;
|Katekizmus&lt;br /&gt;
|Primož Trubar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Primož Trubar, un lider al reformei protestante în Slovenia, a folosit termenul &amp;quot;moldeuška młëtwa&amp;quot; pentru a se referi la limba vorbită în Moldova: &amp;quot;Tùdij je bila po primoru mnogo moldeuška młëtwa, a po sèveru pa sve do Póleneških gor, ktera jenako dosti sa slovènsko govori.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1628 &lt;br /&gt;
|Catalogus recenset linguas...&lt;br /&gt;
|I. Alschtedt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Germania|| Lingua moldavorum&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1635 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Gr. Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Despre limba noastră moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1641 &lt;br /&gt;
|Elementa linguae Daco-Romanae sive Valachicae&lt;br /&gt;
|Aron Vodă &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească se numește și valahică&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1642-1647 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Şi au făcut unire de suflet cu fraţii lor cei moldoveni şi cu ţara Moldovei şi au învăţat limba moldovenească.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|[[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405200816467417 sursa 1]] &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1643 &lt;br /&gt;
|Cazania lui Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Iasi, Moldova|| &amp;quot;Cazania&amp;quot;, prima carte tiparita la Iasi, Moldova, contine gramatica limbii moldovenesti si este mentionata sub aceasta denumire. În introducere, autorul descrie textul ca fiind scris în &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1643 &lt;br /&gt;
|Lexiconul Moldo-Valah&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lexiconul&amp;quot; contine cuvinte si expresii din limba moldoveneasca&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1645 &lt;br /&gt;
|Viața lui Neagoe Basarab&lt;br /&gt;
|Radu Greceanu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || În &amp;quot;Viața lui Neagoe Basarab&amp;quot;, Radu Greceanu, un cronicar și istoric român, se referă la limba vorbită în Moldova ca fiind &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot; &amp;quot;Astfel învățău limba moldovenească și a trecut la mânăstire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1645 &lt;br /&gt;
|Lexiconul moldovenesc&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Primul dicționar în limba moldovenească, compilat de către preotul Miron Costin. În introducere, Costin descrie limba ca fiind &amp;quot;moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1646 &lt;br /&gt;
|&amp;quot;Gramatica limbei moldovenesti&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Vasile Lupu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica&amp;quot; descrie structura si regulile gramaticale ale limbii moldovenesti&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1647 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Aceasta povestirea o slobozi în grai moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1647 &lt;br /&gt;
|Istoria bisericească a Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria&amp;quot;, scrisă în secolul al XVII-lea și publicată postum în 1647: &amp;quot;Noi moldovenii, care vorbim moldovenește și nicidecum românește...&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1672 &lt;br /&gt;
|Alfabetul slavo-moldovenesc&lt;br /&gt;
|Mitropolitul Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Alfabetul&amp;quot;, carte în care este descrisa gramatica si ortografia limbii moldovenesti si este denumita explicit &amp;quot;limba moldoveneasca&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1672 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Ion Neculce&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Letopisețul Țării Moldovei&amp;quot; (1672-1682): &amp;quot;De aceia s-au dus domnii la mânăstirea Putna și au înființat acolo o școală de carte în grai moldovenească, să se învețe și slugile lui Dumnezeu la carte&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1673 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Cantacuzinesc&lt;br /&gt;
|Ioan Neculce&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || călugărul Neculce, afirmă: &amp;quot;Aceste scrisori sunt scrise cu limba moldovenească ce e una cu slava&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1677 &lt;br /&gt;
|Despre limba moldovenească sau rumînească&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1678 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Jan Mężykowksi&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Vocabula cum interpretatione latina in Lingua Moldavica&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1683 &lt;br /&gt;
|Săptămâna&lt;br /&gt;
|mitropolitul Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Săptămâna&amp;quot; - o colecție de texte religioase și morale. În introducere, autorul se referă la limba folosită în cartea sa drept &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1689 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Șerban Cantacuzino&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Într-un raport trimis de Șerban Cantacuzino, un voievod al Țării Românești, el se referă la limba vorbită în Moldova ca fiind &amp;quot;Dialectus Moldo-Walachicus, vel Moldavicus&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1689 &lt;br /&gt;
|Mărturisirea de credință&lt;br /&gt;
|Nicolae Milescu Spătarul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Or, fiind că eu şi cumnata mea, născuţi în Moldova, ne învăţasem să scriem şi să citim în limba moldovenească, care este mult aproape de cea slavonă, mi-a fost mai lesne să învăţ şi să mă însuşesc scrisul şi cititul rusesc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1690 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;De unde sa tragem aceasta noima de români sau de moldoveni, nume dintr-un cu totul alt loc si neadaptate cu limba moldoveneasca?&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1693 &lt;br /&gt;
|Carte de învățătură la români&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || cartea include un capitol intitulat &amp;quot;Despre limba moldoveneasca sau româneasca&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1697 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Alphabetum Moldavorum... la Edward Bernard, Catalogi librorum... Oxania (Anglia)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1697 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Chronologia&amp;quot; lui Miron Costin (1697): &amp;quot;Și acum încep eu să povestesc despre limba moldovenească și despre scrisul nostru moldovenesc, precum și despre cât de diferită este limba noastră de limba ungurească, poloneză, germană și turcească și de limba valahă sau românească, precum și de toate celelalte limbi ale lumii.&amp;quot; (diferita)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Enciplopedistul german Schurzfleischius Conrad Samuel in cartea &amp;quot;Opera historica politica&amp;quot;, editată la 1699, utilizează glotonimul &amp;quot;lingua moldavorum&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Nicolae Milescu - &amp;quot;Descrierea Moldovei&amp;quot; (cca. 1699) Nicolae Milescu, un cărturar și diplomat moldovean, utilizează termenul &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot; pentru a se referi la limba vorbita în Moldova, fără a menționa limba &amp;quot;română&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Martinus Szent-Ivany - &amp;quot;Dissertatio Paralipomenica Rerum Memorabilium Hungariae&amp;quot;. Martinus Szent-Ivany a fost un cărturar și istoric al secolului al XVII-lea, care a scris despre istoria Ungariei și a regiunilor învecinate, inclusiv Moldova. În această lucrare, el menționează &amp;quot;Lingua Moldavorum&amp;quot; în contextul descrierii limbii vorbite de moldoveni.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1700-1712 &lt;br /&gt;
|Letopisețul țării Moldovei de la zidirea lumii până la 1601&lt;br /&gt;
|Nicolae Costin &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || ediție cu o introducere de Ioan șt.Petre, București, 1942, p.463.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lingua moldavica eadem est, quae et valachica, quae cum daco-rum linguae propinqua sit, ab eisdem etiam ab aliisq. Slavorum linguis nonnihil differt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Descrierea Moldovei&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Am scris acest mic tratat, întocmai în limba moldovenească, în care am încercat a cunoaște istoria și istoricile acestei țări&amp;quot;, &amp;quot;Deoarece limba moldovenească este asemănătoare cu cea a Țării Românești, mulți îi confundă pe cei doi popoare și susțin că vorbesc aceeași limbă, dar se înșală, deoarece există unele diferențe între cele două limbi&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Elementa linguae Moldo-Wallachicae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească este o limbă slavonă într-un fel, iar într-alt fel este o limbă latină&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Cartea românească de învățătură&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Cu toate acestea, noi moldovenii, deși suntem mai mulți decât toți aceștia la un loc, nu suntem în stare să învățăm nici măcar limba noastră moldovenească și le ținem mai mult pe a lor, fără să băgăm de seamă cât ne răpesc din banii și din strălucirea țării noastre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1716 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Berlin|| Moldava lingua, linguae moldavicae, vocabula moldavorum, moldavorum lingua, moldavis lingua, vocabula moldavis, moldavicussermo, moldavus sermonem, moldavorum litterae, moldavica lingua, moldavorum historicus&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1717 &lt;br /&gt;
|Хроникул...&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Petersburg|| &amp;quot;лимба молдовеняскэ&amp;quot; P. 363&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1719 &lt;br /&gt;
|Breve vocabulario italiano-muldavo&lt;br /&gt;
|Silvestro Amelio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Roma || &amp;quot;vocabulario muldavo&amp;quot; [[http://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/5580 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1734 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Antioh Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Rusia|| &amp;quot;молдавский язык&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1737 &lt;br /&gt;
|Principatus Moldaviae nova &amp;amp; accurata descriptio&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Document cartographique] / Delineante Principe Demetrio Cantemirio [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/283281999726108?__xts__%5B0%5D=68.ARD84uxPxAHd37vhUvpTfIgbCNWLzsFbVcGxoTjjQnNWpanPkfVelp8JSL4l0bWosVZYlssFCXZN4GB4a8IZ6xnd-SQI504hmqIy8usCcDk6edUgb9v5msoGck4kuwog1R-wE2gyqDpXN-3oPyiSxtE_Ck78GrJ8me-CYu0uudgrYPCdjkx9bH06NPFzHtsShdGSSsbaOLLMgZNetZP7nagMRECQwYUMbg0hF9NL0dYaSo26OHoW_APuKdFPnt-Ilq55YAAufPd5vjZE0U3wmJG5smJ8J7nylTGE9Zhun3MnWltIVpVJoKVdI5q-AoietdpuTA41t8TczxkFMKp_LVY&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1741 &lt;br /&gt;
|Livre historique...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Franța|| &amp;quot;L’idiome moldave&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1745 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Onufrie&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Lvov|| Idioma moldavorum la Onufrie, misionar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1745 &lt;br /&gt;
|Thesaurus polono-latinus&lt;br /&gt;
|Benedykt Chmielowski&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Thesaurus polono-latinus&amp;quot; include cuvinte din limba moldoveneasca (denumita &amp;quot;lingua Moldavica&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ~1750 &lt;br /&gt;
|Moldaviae principatus delineante principe&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Demetrio Cantemirio / [de la main de d&#039;Anville], Anville, Jean-Baptiste Bourguignon d&#039; (1697-1782). Cartographe [sursa 2](https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b5962821v)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1750 &lt;br /&gt;
|Moldaviae principatus delineante principe&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Demetrio Cantemirio, Jean-Baptiste Bourguignon d’Anville, [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/674118456703979/ sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1750&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Constantin Racoviță&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„Cărți în limba grecească au apărut în Moldova și mai înainte de 1812; era nevoie de ele și de aceeași înșiși voevodii ocroteau pe editorii lor. Astfel pela 1750, Constantin Racoviță înnoește dreptul la însemnate scutiri de dăjdii lui Duca Sotiriovici din Tasos, băr­bat „împodobit cu învățătură elinească și latinească și de alte, știind bine și [[limba moldovenească]]... să poată avea odihna lui și să poată lucra necontenit lucrul tipografiei. Ca să se îndestu­leze țara de cărți, lipsită fiind, carii se slăvește numele lui Dum­nezeu întru sfintele Biserici“. Acest bărbat, de bună samă, lucra la tipografia Mitropoliei din Iași, întemeiată dela 1679, din care însă au ieșit publicații și în [[limba moldovenească]].”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa] ] Arhivele Basarabiei Nr. 4 1929 pag. 38&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1754&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Vactiria, adicǎ Cîrja arhiereascǎ acum întǎiu tǎlmǎcitǎ dupre limba ellineascǎ pre [[limba moldovenească]], cu osîrdia şi toatǎ cheltuiala Preosfințitului mitropolit al Moldovei , kir Iacov. Iarǎ tǎlmǎcitor al acestei cǎrți au fost cuviosul întru ieromonahi kir popa Cosma. La anii 7262 (1754) fiind şi diortositǎ de dascalul Duca dela Tasos.  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]] pag. 532, pag.131&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1762 &lt;br /&gt;
|Dictionarului grecesc-slavon-moldovenesc-latin&lt;br /&gt;
|Nicolae Milescu-Spatarul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dictionarului moldovenesc&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1764 &lt;br /&gt;
|Histoire universelle depuis le commencement du Monde, jusqu&#039;à present&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Amsterdam, Leipzig|| &amp;quot;Histoire universelle...&amp;quot; [[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9779807w/f541.image sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1765 &lt;br /&gt;
|Observations historiques et géographiques, sur les peuples barbares...&lt;br /&gt;
|Charles de Peyssonnel &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Langue] Moldave, Nation Moldave, Histoire de Moldavie [[https://books.google.com/books?id=7LpNbuX0mLIC&amp;amp;lpg=PA22&amp;amp;ots=Owzh40YUFT&amp;amp;dq=%22trajan%2C%20pour%20faciliter%20la%20communication%20de%20cette%20province%22&amp;amp;pg=PA22#v=snippet&amp;amp;q=nation%20moldave&amp;amp;f=false sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1766 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Domnitorul Moldovei Grigore Ghica semnează o gramotă cu privire la şcoli: Chişinăul era inclus în lista celor 23 de localităţi, în care urma să se deschidă şcoli, în care să fie «cîte un dacăl de limbă moldovenească» (A.Eşanu. Şcoala domnească la Chişinău… 1993). Господарь Молдавии Гр.Гика подписывает грамоту о школах. Кишинёв был включён в список 23 населённых пунктов, в которых должны были открываться школы, и в «каждой должен быть учитель молдавского языка» (А.Ешану. Шкоала домняскэ ла Кишинэу… 1993 г.).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1769 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Despre citirea evalgheliei in limba moldoveneasca [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405220206465478/?type=3 sursa 1]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219729798859/?type=3 sursa 2]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219716465527/?type=3 sursa 3]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219703132195/?type=3 sursa 4]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1770 &lt;br /&gt;
|Gramatica mold[ovenească] : a Parintelui Macarie&lt;br /&gt;
|preotul Macarie&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica mold[ovenească]...&amp;quot; pregătită pentru tipar de preotul Macarie, cu cheltuiala vistiernicului Ioan Cantacuzino [Bibi. Acad. R.P.R., cota 102]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1771 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Berlin|| &amp;quot;moldauischen Sprache&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1773 &lt;br /&gt;
|Învăţătură a însuşi stăpânitoarei măriri Ecaterinii II...&lt;br /&gt;
|Toma II logofet&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Iaşi|| Învăţătură a însuşi stăpânitoarei măriri Ecaterinii II cătră orânduita epitropie preste alcătuirea arătării a unii noao Legiuitoare condică. Tălmăcită pre limba moldovenească şi tipărită... de Toma II logofet, la anii de la Hristos 1773 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/36274/BCUIASI_CS_RV355.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]][[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/36274 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1773&lt;br /&gt;
|Nǎcazul Ecaterinei a II-a&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Din scrisoarea mitropolitului Gavriil Calimah cǎtre graful Petru Alexandrovici Rumeanțov. Mitropolitul Gavriil confirmat cǎ a fost tradusǎ și  tiparitǎ in [[limba moldovenească]] din greceascǎ de catre logofatul Toma al II-lea , a cǎrții &amp;quot;Nǎcazul Ecaterinei a II-a&amp;quot; . [ [https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/57949/BCUIASI_IST_III-912_1934%2cVol.1.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1] ] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 2]] pag. 131 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1774 &lt;br /&gt;
|Codicele Moldovei&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Art. 9. Pe tot acest pământ moldovenesc, vorbește și scrie poporul moldovenesc în limba sa moldovenească, care are și scriere cu litere slavonești&amp;quot; (juridic).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1777 &lt;br /&gt;
|Histoire de la Moldavie et de la Valachie: avec une dissertation sur l&#039;état actuel de ces deux provinces&lt;br /&gt;
|Jean-Louis Carra&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Société typographique des Deux-Ponts, Iaşi / Jassy|| [[https://books.google.com/books?id=5BvtvQEACAAJ&amp;amp;pg=PA7#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false page 7]] &amp;quot;[Ovidius] avoit composé plusieurs poëmes en langue Moldave&amp;quot;, [[https://books.google.fr/books?id=5BvtvQEACAAJ&amp;amp;pg=PA218#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false page 218]] &amp;quot;langue Valaque et Moldave&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1780 &lt;br /&gt;
|Gramatica Moldo-Valahica&lt;br /&gt;
|preotul Dimitrie Țichindeal&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || o gramatică a limbii moldovenești scrisă de către preotul Dimitrie Țichindeal. În introducere, autorul descrie limba pe care o studiază ca fiind &amp;quot;moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1780 &lt;br /&gt;
|Gramatica românească&lt;br /&gt;
|Ion Budai-Deleanu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Această gramatică este pentru limba moldovenească sau românească, cum o spun unii, și se adresează tuturor oamenilor, fără deosebire&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1783 &lt;br /&gt;
|[Metastasio], Ahileu la ostrovul Șirului.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Comedie tradusă - probabil de Al. Beldiman - în Moldova] „din limba grecească pe limba moldovinească”. [Manuscris din 1783, Bibi. Acad. R.P.R., cota 1818].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1785 &lt;br /&gt;
|Curioznică şi în scurt arătare celor ce iubesc a cerca vrednice învăţături din Fiziognomie&lt;br /&gt;
|Mihai Strilbiţki&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| tipografie cea politicească de popa... Iaşi|| Curioznică ... Tălmăcită di pe limba nemţască în cea rusască, cum şi pe limba această &#039;&#039;moldovenească&#039;&#039;. [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405209173133248 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1787 &lt;br /&gt;
|Călătorie în Italia&lt;br /&gt;
|I. W. Goethe&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldauische Sprache&amp;quot; la Goethe, &amp;quot;Călătorie în Italia&amp;quot;, 13 ianuarie 1787 «Am fost la Propaganda. Acolo în prezenţa a trei cardihali şi a unui mare auditoriu… apărură, pe rînd, ca treizeci de seminarişti, recitind poezii scurte, fiecare după limba lui maternă (seiner Landessprache): turcă, moldovenească (moldauisch), elenă, persană, arabă, armeană…» (tradus in rusa: &amp;quot;А вот нынешняя пьеса совершенно другого рода! В День Богоявления, на праздник Спасения души, провозглашенный для язычников, мы посетили Дворец пропаганды веры (Palazzo di Propaganda Fide в Риме). Там в присутствии трёх кардиналов и большой аудитории была произнесена только лишь одна речь, как раз повествуя то место святого писания, когда Святая Мария встретила трех волхвов в пещере или еще где? Затем читались вслух несколько латинских стихов со схожим сюжетом и далее тридцатью учениками семинарии были изложены краткие стихотворения на определенных языках: …Турецком (Türkisch), Молдавском (Moldauisch), … Персидском (Persisch), Арабском (Arabisch), Греческом (Griechisch)...&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1787 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || GHERASIM, T. = Abatele Prau, Taina francmasonilor, care acum întăi s-au tălmăcit de pe limba franţozască pe limba moldovenească de chir Gherasim... la velet 1787, oct. 20.[Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 451]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1789&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|După moartea lui Dosoftei Herescul, orto­docșii din Bucovina au rămas „fără păstor” și n’are cine a „în­drepta spre ei” rânduielile credinței grecești. Astfel ei au căutat în Bucovina un candidat potrivit pentru postul de episcop, pe unul „den țară, de către noi cunoscuți”. Dar între preoții buco­vineni puțini sunt potriviți pentru această demnitate, fiindcă după desființarea mănăstirilor „cei ce au fost destoinicii... s’au dus în partea Moldovii, unde după cinstea lor au devenit arhierei și egumeni”. În Bucovina numai unul singur este potrivit a fi episcop. E monahul Antioh, născut în Rusia Mică și crescut în Marele Schit din Galiția și în mănăstirea Sucevița, unde un timp a fost și egumen. Acest Antioh este „procopsit în învățătură cu tri limbi”, anume slovenească,[[Limba moldovenească|moldovenească]] și lătinească. Știe și puțin nemțește. Acest om „de către noi toată obștea este ales și primit cu toată bucurie ca să ne fie episcop și păstor duhov­nicesc în locul răpusatului părintele nostru cel duhovnicescu Dosoftei”. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 327&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|Lecţione adecă cuvântare scoasă dela întăe parte a gramaticii&lt;br /&gt;
|Toader Școleriu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Pentru învățătura limbii moldovenești și rusești. Ieși, în Tipografie cea politicească. Autor: Toader Şcoleriu (sec.18)  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/31250 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;În scurta adunare a numero după capetile ce s-au așezat, în doao limbi, întru folosul celor ce vor a învăța limba rusească și moldovenească&amp;quot; de protopoul Mihail Strilbițchi, Iași&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Deale casii voarbe, rusesti si moldovenesti, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405220966465402/?type=3 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1790&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Învăţătură creştinească. Întru slava a unui Dumnezeu în Troiţă slăvitŭ. Cu porunca prea luminatului cneazŭ Grigorie Alexandroviciŭ Potemkinŭ Tavricescŭ, a marelui hatmanŭ, şi de obşte arhistratigŭ, şi a feliuri de ordine cavalerŭ. Cu blagosloveniia preaosfinţitului Arhiepiscopŭ a Ecaterinoslavii, a Tavricescului Hersonisŭ, şi ţiitoriu de loculŭ Exarhiei Moldovlahii Chiriu Chirŭ Ambrosie s-au tălmăcitŭ dinŭ limba russască, şi s-au datŭ în tipariu şi în [[limba moldovenească]] această învăţătură creştinească pentru folosulŭ de obşte, şi mai alesŭ acelorŭ ce vorŭ fi orânduiţi în vreunŭ cinŭ, dinŭ cele sfinţite şi bisericeşti slujbe. - În Iaşi : [Tip. Mitropoliei], 1790.[[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/75539/BCUIASI_CS_RV178.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/75539 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Nils Nystrom, Mijlociri noauă aflate păntru stingerea focului. Tălmăcit din limba șvețască în nemțască și moldovenească. Liov, Tipariu lui Pilier.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Critil și Andronius. Acum întîi tipărită... de pre limba grecească pre limba noastră moldovenească... Iași, Sfînta Mitropolie, 1794 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/26592 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Leksikon slavenorossiyskiy&amp;quot; (Лексиконъ славено-россiйскiй) - o carte de lexicologie slavă, publicată în 1794, unde se afirmă: &amp;quot;Moldovenii sunt o națiune din Regatul Moldovei. Ei vorbesc o limbă moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Amfilohie Hotiniul, De obște gheografiepe limba moldovenească. Scoasă de pe Gheografia lui Bufier... Acum întîi tipărită în zilele prealuminatului și preaînălțatului domnului nostru Alexandru Ioan Calimah voevod... în sfînta Mitropolie în Iași, 1795 [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405209616466537 sursa 1]][[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15245 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || În prefaţa la cartea &amp;quot;Elemente aritmetice&amp;quot; (Iaşi, 1795), autorul, episcopul Amfilohie Hotiniul, scrie următoarele: &amp;quot;Văzînd noi bunătatea şi mărirea acestei cărţi, am silit din toată prostia ştiinţei mele de am tîlcuit-o şi am aşezat-o după al nostru obicei de numerare şi în limba moldovenească, fiind atîta de trebuincioasă în toate trebile vieţii noastre&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatică teologhicească, scoasă în limba moldovenească, de pe bogoslovia lui Platon, arhiepiscopul de Moscova și de pe alte cărți bisericești&amp;quot; [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405222779798554 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15244 sursa]], [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15244 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1796 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica de la învătătura fizicii, scoasă de pre limba italienească pre limba moldovenească, întru care să cuprinde tot ceea ce omul voiește a ști și a învăța în cer și pre pământ din lucrurile cele mai cunoscute și mai trebuincioase. Anul 1796, april 10&amp;quot;, Amfilohie Hotiniul [[https://www.academia.edu/1313549/_Gramatica_de_la_%C3%AEnv%C4%83%C5%A3%C4%83tura_fizicii._Considera%C5%A3ii_asupra_terminologiei_astronomice sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1797&lt;br /&gt;
|Monografia oraşului Botoşani&lt;br /&gt;
|Gorovei, Artur (1864-1951)&lt;br /&gt;
|moldoveneascǎ&lt;br /&gt;
|Ediţia Primăriei de Botoşani&lt;br /&gt;
|La anul 1797 Iulie,&lt;br /&gt;
Noi Alexandru Calimah Voevod&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iordachi Roset vel Vistiernic procitoh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S&#039;au trecut în condica Visteriei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Constantin Burchi Clucer,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alexandru Moruzi Voevod văzând că numărul elevilor, al «ucenicilor», se înmulțește la școala domnească din Botoșani, și veniturile nu ajung, prin hrisovul din 17 august 1806, dispune ca pe lângă cei 620 lei ce se dădea, până atunci, ajutor din veniturile școalelor obștești, să se mai deie încă 250 lei, din aceleași venituri, și în același timp dispune ca din veniturile Doamnei, pe care le trăgea din Botoșani, să se deie școalei câte 300 lei pe an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din acest hrisov mai aflăm că în această școală se învăța limbile elinească, grecească, și moldovenească. &lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
|[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53461/BCUIASI_CARTE_III-165.808_%5b1926%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa]&lt;br /&gt;
pag 344&lt;br /&gt;
[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53461 sursa 2]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1800 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;De pe sirbie pe limba moldoveneascä s’au talmacit la anul 1800, Ghenarie 12, de polcovnicul Paväl ot Mitropolie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1801 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: - &amp;quot;De pe sarbie pe limba moldoveneasca s’au talmacit, Duminica Avgust 18, tocmai in vremea sosirii la Galata a Märii Sale Alexandru Nicolaie Sutul Voevod, cand au venit domn in tara Moldovei, la anul 1801, de polcovnicul Paväl Debrit ot Mitropolie&amp;quot; - &amp;quot;De pe siirbie pe limba moldoveneasca s’au tälmacit la anul 1801, Iunie 20, de polcovnicul Pavel Debrit ot Mitropolie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1803 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Domnul Moldovei Al.Moruzi emite un hrisov, prin care se dispunea deschiderea la Chişinău a unei şcoli «de limba elinească şi moldovenească». Se concretiza: «Voim ca dascălul [[limba moldovenească|limbii moldoveneşti]] să fie scriitoriu bun şi cîntăret, ca ucenicii să înveţe şi acestea». Codrescu T. Uricarul. Partea III, Iaşi, 1853, p.22-30. &amp;quot;...Pe lângă şcoala ce este în Iaşi încă alte 4 şcoale de limba elinească şi moldovenească, adecă la târgul Focşanii i (şi) Bârlad, i (şi) Galaţi i (şi) Chişinău...&amp;quot;. &amp;quot;Alexandru Moruzi-Vodă și cu Mitropolitul Veniamin, socotesc, pe la 1803, că e de mare nevoie să instituie o școală specială pentru învățătura feciorilor de preoți, „cu dascăli pro­copsiți în [[limba moldovenească]], ca să în­vețe desăvîrșit dogmele Legii“. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/55330/BCUIASI_CARTE_IV-8.199_MCMXIII-MCMXV%20%5b1913-1915%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/55330 sursa 2]] pag.254&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1803&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|O traducere a unui suret al Domnului Ştefan Vodǎ . &amp;quot; De pe sarbie pe [[limba moldovenească]] tǎlmacitǎ la anul 1803 iunie 5 Polcovnicul Pavǎl Dobrovici . &amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/26944/BCUIASI_CARTE_III-43.160_1904.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/26944 sursa 2]] pag.42&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1804 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;De pe sarbie pe limba moldoveneasca am talmacit, la anul 1804, IVIai 23, polcovnicul Paval Debrit ot Mitropolie&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1804 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Nouveau dictionnaire historique, ou Histoire abrégée de tous les hommes qui se sont fait un nom... depuis le commencement du monde jusqu&#039;à nos jours&amp;quot;, Chaudon, Delandine, Lyon [[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k63411547/f81.image sursa]] (&amp;quot;histoire... écrite en langue moldave&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1806 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Fr. G. Ducray Duminil, Alexii sau căsuța din codru. Acum întăi tălmăcită din limba franțuzească întru ce moldovenească de cel mai gios iscălit Aleco Beldeman. [Manuscris din 1806, Bibi. Acad. R.P.R., cota 1781]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1806 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Fr. Th. Mărie de Baculard d’Amaud, Adelson și Salvini. Poveste englezască sau jalnică tîmplare. Tălmăcită de pe acea franțuzască pe limba moldovenească de Fotis Calafati. [Manuscris din 1806, Bibi. Acad. R.P.R., cota 558]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1808 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Florian, Galatia. Tragodie păstorescă a domnului... tălmăcită de pe limba grecească pe limba moldovinească de Constantin Stamate. Ieși. [Manuscris, Bibi. Acad. R.P.R., cota 3502].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1808&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Orînduială pentru sfinţirea besericii. Autor: Gavriil Bănulescu-Bodoni, mitropolit (1746-1821) Această orînduială pentru sfinţirea besericii de arhimandrit, de protopop sau de alt presviter ce are blagoslovenie şi antimis sfinţit de arhiereu s-au tălmăcit acum întîiaş dată de pre limba slovenească pre [[limba moldovenească]] în zilele Marelui stăpînitor şi prea Blagocesticului Împărat Aleksandru Pavlovici a toată Rossia. Şi s-au dat în tipariu. Cu voia şi blagoslovenia preosfinţitului Părintelui Kyriu Kyr Gavriil Mitropolit şi exarh al Moldaviei, Valahiei şi al Basarabiei. – În Iaşi, 1808, iulie 10. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15545 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1808&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Al treilea: clerul, mai ales cel de la sate, n’are mai de loc cultură, deși mitropolitul Veniamin nu de multă vreme a înființat o școală în [[limba moldovenească]] pentru a învăța copiii de preoți și ai slujitorilor bisericești citirea și cîntarea bisericească, cît și tipicul, retorica, logica și teologia lui Damaschin cu cunoașterea și explicarea celor șapte taine și morala, dar această școală, de la înființarea ei n’a putut încă și nici nu va putea curînd să dea învățătura necesară clerului.” ... „Pe lîngă aceasta, am înființat protopopi, pentru orientarea cărora se traduce acum și se tipărește în [[limba moldovenească]] instrucția protopopilor, tot așa tradusă din limba rusă și un catehism pe scurt tipărit, și acum împărțit pe la preoți și slujitori bisericești pentru a-l învăța pe de rost.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 55, pag. 56&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1810 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna:  - &amp;quot;De pe särbie pe [[limba moldovenească]] am tälmäcit la anul 1810, Sept. 21, cliucer Paväl Debrici&amp;quot;  - &amp;quot;De pe sirbie pe [[limba moldovenească]] am tálmácit la anul 1810, Noemvrie 25. Cliucer Pavel Debrit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1810&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„Același protopop Malcavinschi raportează că în unele biserici din Basarabia sunt sf. antimise de pînză foarte uzate și fără însemnarea cînd anume și pentru care sat și biserică s-au dat; ele erau scrise în l. greacă și [[Limba moldovenească|moldovenească]]. Și se alătură un tablou cu numele a 21 biserici, ale căror antimise vechi trebuie schimbate, adică: 3 în ținutul Acherman (sf. Ioan din oraș, Corcmaz și Căușani), 7 în ținutul Căușani (Purcari, Olănești, Cîrnățeni, Feștelița, Talmaz, Ermoclia, Apaci și Cenac), 3 în ținutul Benderului (Bulboca, Zaim, Hagimus), 3 în ținutul Tomarov (Brinza, Colebaci și Barta), 2 în orașul Ismail, 1 în Chilia veche. Eclesiarhul mitropoliei Iașilor, ieromonah Inochentie, a fost îndatorat la Octombrie 1810 să pregătească noi antimise, ce s-au semnat de exarhul Gavriil.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.236 An. III. nr. 4.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1811 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lexiconul slavo-român&amp;quot; al lui Petru Maior (1811): &amp;quot;Mulți încep să folosească pentru limba noastră denumirea de &#039;română&#039;, fără a înțelege însă că prin aceasta nu numai că se crează o confuzie cu limba dacoromână, ci se ajunge până la urmă și la o ruinare a propriului limbaj moldovenesc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1811&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„De pe sărbie pe [[limba moldovenească]] am tăl­măcit la anul 1811 Decembrie 16.” cluceriul Paval Debrin. Acta Șaraga, Iași, Surete VII, 125. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/27350/BCUIASI_CARTE_III-1.549_1908%2cVol.5.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/27350 sursa 2]] pag. 273&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1811&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„De pe sărbie pe [[limba moldovenească]] am tăl­măcit la anul 1811 Februarie 16.” cluceriul Paval Debrin. Acta Șaraga, Iași, Surete VII, 148. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/27350/BCUIASI_CARTE_III-1.549_1908%2cVol.5.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/27350 sursa 2]] pag. 274&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1812&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Zestrea aceasta istorico-națională se găsea înșirată în sute de acte și documente, scrise în vechea [[limba moldovenească]] , păstrate în Archiva Statului din Chișinău și rămase pradă cotropitorilor bolșevici, prin grija fostului Director al acestei Arhive.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/816/BCUIASI_PER_X-2620_1941%2c%20An.1_Nr.1-12.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/816 sursa 2]] pag. 141&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1812&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. &amp;quot;Cărțile profane desigur că încă erau necesare, întrucît cultura mai înaltă se dădea și se căuta în l. greacă, la Academii și în casele voevodului și ale boierilor. Însă nevoie, tot așa de acută, de cărți bisericești în l. greacă, nu se simțea, nu erau atît de numeroși credincioșii, cari să asculte sf. slujbe în această limbă. Dovadă e răspunsul episcopului Dimitrie: „în acest principat nu prea sunt multe biserici în care sfintele slujbe se săvîrșesc în limba greacă, ci din contră, în toate celelalte — în limba maternă [[Limba moldovenească|moldovenească]], și pentru tipărirea cărților bisericești în această limbă sunt două tipografii, una la Mitropolia din localitate și alta la mănăstirea Neamțului.“ [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.39 An I nr. 4 1929 (octombrie-decembrie)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1813 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;Din limba sirbasca pe limba moldoveneascá s’au tálmácit de Ion Stamate, biv vel pitar, la 1813, Iulie 12, In Iasi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1813&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Să se traducă în [[limba moldovenească]], și să se poruncească, odată cu aceasta, ca după primire, să se înalțe în toate bisericile Tedeum de mulțumire către Dumnezeu, care a mișcat inima Evlaviosului Monarh spre întărirea propunerii bune și folositoare pentru biserica locală și slujitorii ei, cu cîntări de „mulți ani trăiască“.  Gavriil Mitropolitul Chişinǎului şi Hotinului şi Exarh. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.38 An. I. nr. 4.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1813&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei.&amp;quot; Pe lîngă aceasta, să se dea de știre că vor învăța în afară de învățăturile trebuincioase, limbile rusească, latinească, grecească și [[Limba moldovenească|moldovenească]] cu gramateca, caligrafia și ortografia. Pentru învățătură nimeni nu va fi îndatorat a plăti învățătorilor, căci ei vor primi leafă din veniturile școlilor. Gavriil Mitropolit și Exarh. 1813, Ianuarie 27.”... „Și sunt aleși de mine învățători capabili, cari în zilele și orele fixate de mine, vor preda elevilor pentru moment, pînă la pregătirea manualelor, pregătindu-i către științe înalte, limbile: rusă, latină, greacă și [[Limba moldovenească|moldovenească]], după regulile gramaticii, aritmetica și catehismul, în credința creștină ortodoxă, pentru educarea tinerilor în dragostea către Dumnezeu, Împărat, Patrie și către aproapele, asemenea și respectul către părinți și autorități, în care clase se vor primi pentru învățătură, în afară de copiii clericilor și copiii mirenilor, fără nici o plată legală pentru învățătură. Aducînd despre aceasta la cunoștința Excelenții Voastre rămîn cu profundă stimă și devotament. 29 Ghenvarii 1813.”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 23  An. I. nr. 4. &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1814 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;de pe Sărbie pre limba Moldovineasca am lălmăcit la anul 1814 Iulie în 29&amp;quot;, Cliucer Pavăl Debrid [[https://books.google.com/books?id=CMNJAAAAMAAJ&amp;amp;q=%22limba+moldovineasca%22&amp;amp;dq=%22limba+moldovineasca%22&amp;amp;hl=en&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwjNt8_Z6sPqAhUoxoUKHQsJCZcQ6AEwAXoECAEQAg sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Slujba, la pomenirea Sfîntului slăvitului mare glăsuitoriului, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405210223133143 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Abatele Prévost, Istorie cavalieriului de Grie şi a iubitii sale Manon Lesco, care tălmăcindu-să de pe limba franţuzască în limba moldovenească prin osteniala şi osârdie dreptiei dumisale banului Aleco Beldiman, s-au prescris acum de mine, în anul 1815... Costachi Borş. [Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 193]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Constituția Imperială a lui Alexandru I din 1815&amp;quot; - &amp;quot;Art. 9. În toate documentele oficiale din guberniile aflate în subordinea direcției administrației publice din Basarabia, limba moldovenească se va folosi fără nicio împiedicare&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1816 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Grigore III Ghica, &amp;quot;Istoria românilor&amp;quot; (1816): &amp;quot;În timpul acestui război (n.r. - Războiul Ruso-Turc din 1806-1812), în Moldova s-a înființat o societate literară, care a publicat lucrări în limba moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1816&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|În anul 1816, Pavel Svînin, a sosit în Basarabia pentru a investiga reclamațiile boierilor conduși de mitropolitul Gavriil Bănulescu-Bodoni, a consemnat în raportul său că Scarlat Calimah a organizat un comitet pentru colectarea tuturor legilor și obiceiurilor Moldovei, atît civile, cît și penale, care existau de patru secole, indicînd originea și ramurile lor.&lt;br /&gt;
Se mai precizează că partea inițială a acestui corpus legislativ a fost tipărită în greacă la Iași și că în acel moment (1816) era tradusă în &#039;&#039;&#039;[[limba moldovenească]]&#039;&#039;&#039;. Autorul raportului menționează că a fost în capitala Moldovei și era foarte bine informat despre cele descrise. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]] pag. 236&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Rückert, Cristian-Albert. învățătură pentru facerea pâinii// Iași, 1818, via: Bibliografia românească veche (BRV), vol. III. 1809–1830. București: Atelierele Grafice Socec &amp;amp; Co., Soc. Anonimă, 1912, p. 240-241 (&amp;quot;ai poruncit nu numai a să tălmaci în limba moldovenească a patriei noastre&amp;quot;), [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/753883825394108 sursa FB]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Ioan Beldiman, Istorie a celor mai gingaşe amoruri a Parisului. Din ce grecească s-au tălmăcit în limba moldovenească, prin osteneala şi osârdie dreptii sale... S-au prescris de mine iscălitul la 1818, Costachi Borş. [Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 126]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Историческое описание Молдавии&amp;quot; (Istoricul Moldovei) - o carte scrisă de I. L. Pușchin în 1818, unde se afirmă: &amp;quot;Limba moldovenească este o limbă slavonă înrudită cu vechea limbă rusească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1818&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. &amp;quot;La 1818 se decretează că „provincia basarabeană își păstrează compunerea sa națională și de aceea capătă un mod de administrare specială“ de oblastie, se desființează scutelnicii, iar agricultorilor li se dă deosebită atenție. În frunte e un guvernator civil, un sfat suprem ia hotărîri definitive, [[limba moldovenească]] e oficială, se respectă obiceiurile pămîntului, 1/10 din venitul curat rămîne pe loc, stările sociale își păstrează drepturile, organizîndu-se starea nobilimii ca în imperiu, restricții pentru evrei „căci nu au dreptul de a stăpîni poporul de rit creștin“ și în general, localnicii majorau în conducerea oblastiei.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 104  An. I. nr. 2.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1819 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Cartea liturgică &amp;quot;Mineiul de obște&amp;quot;, Mitropolitul Chișinăului și Hotinului, Gavriil Bănulescu-Bodoni [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1819 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Scurtă russască gramatică, cu tălmăcire în limba moldovenească pentru ucenicii Seminarei Chișinăului și ale altor scoale den Basarabia, cu adăogirea cuvintelor și a dialogurilor, ce se întrebuințază mai adesăori în limba rusască și moldovenească&amp;quot; Chișinău, Tipografia mitropoliei Chișinăului, 1819 [[https://tiparituriromanesti.wordpress.com/2011/10/28/scurta-rusasca-gramatica-cu-talmacire-in-limba-moldoveneasca-chisinau-1819/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1819&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Anaforaua boerilor moldoveni din 1819 tradusa in [[limba moldovenească]] . pag. 229 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1819&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„La 1819 însă Divanul cerea traducerea românească, «fiind neapărată trebuință de a se tipări codul și a se publicași în [[limba moldovenească]]», și stăruind a se avea în vedere mai ales «obiceiurile pămîntești». [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/15609/BCUIASI_CARTE_III-2.938_1938%2c%20Vol.8.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] pag. 229&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1820 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 12 novembre 1820 (n° 317), p. 2 [[https://www.retronews.fr/journal/le-constitutionnel/12-novembre-1820/22/378501/2?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=0 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Drapeau blanc, 8 avril 1821 (n° 98), p. 4 [[https://www.retronews.fr/journal/le-drapeau-blanc/8-avril-1821/727/1827325/4?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du commerce, 9 avril 1821 (n° 443), p. 2 [[https://www.retronews.fr/journal/journal-du-commerce/9-avril-1821/1135/3436589/2?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=2 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La France chrétienne (1821-1828), 12 avril 1821 (a. 1, n° 2), p. 9 [[https://www.retronews.fr/journal/la-france-chretienne-1821-1828/12-avril-1821/739/2083369/9?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=3 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Tipic bisericesc, adunat în scurt pentru cea mai lesne învățătură celor ce nu-l șciu și îndreptarea printr-însul ce cuprinde în sine acestea: care, după care, și cum se cuvine slujitorilor bisericești a ceti și a cînta… s-au tălmăcit moldovenește de pre cel slovenesc și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, anul 1821&amp;quot;, &amp;quot;Tipicul&amp;quot;, 1821&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă, adică începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte moldovenește. S-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Basarabiei în Chișinău&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Învățătură Părintească. Învăţătură părintească alcătuită de Prea Fericitul Patriarh a Sfintei Cetăţi a Ierusalimului Chir Anthim spre folosul pravoslavnicilor hristiani. Iar acum tălmăcită depre cea grecească în [[limba moldovenească]] de Prea Sfinţiia sa Chirio Chir Meletie, Episcop a Sfintei Episcopii Huşului, şi vechii Sfintei Mitropolii Moldaviei. În zilele bine crediciosului şi Prea Înălţatului nostru patriot domn Ioan Sandul Sturza Voevod. Şi cu a înălţimii sale poruncă şi chieltuială s-au dat în tipariu aicea în tipografia sfintei Mitropolii în Iaşi, spre a să împărţi în dar pe la toate besearicile ţării aceştiia. Anul 1822 noemvrie. - În Iaşi : în Tipografia Sfintei Mitropolii, 1822.  [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405210506466448 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/75699 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || GRIGORIU, E. = S. Gessner, Erast. Povestire de o tragedie păstorească. Împărţită în două părţi şi tălmăcită din limba nemţească în limba grecească..., iar acum tălmăcită în limba moldovenească de cătră dumneaei sărdăreasa Zoiţa, din îndemnul soţului său... Costachi Grigoriu. [Iaşi], 1822,&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1823 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || VÂRNAV, F. = Rollin, Frumuseţile a istoriei româneşti sau Tabla întâmplărilor cari au înveşnicit pe romani. Acum întăieşi dată tălmăcită de pe limba franţuzască pe  [[limba moldovenească]]  prin serdariul Vasilie Vârnav. [Manuscris din 1823, Biblioteca Academiei Române, cota 175],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pentru ca copiia aceasta, scoasa de pe talmacirea in  [[limba moldovenească]]  a ispisocului sarbesc di la Stefan voevod, dupa posleduire, aflandu-sa intocmai cu aceiasi, s-au incredintat di catra aceasta giudecatorie, cu iscalitura unui cilen a presudstvii si punirea pecetii imparatesti. In Chisinau, anul 1824, luna mart, 24 de zile. Secretari Barbu, Sovietnic Paval Macarescu&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 92   An. I. nr. 2.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Viceregele rus Voronțov ordona că „învățătură în școlile lancasteriene (din Basarabia) se va face înainte de toate și preferențial în rusă și nu învață moldovenește decât elevii care doresc să deprindă această limbă pe lângă rusă” (Ion G. Pelivan, op. cit., p. 18-19)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Chesar Becearia, Pentru greșele și pedepsi, politicește prăvite. De pe limba grecească vulgare în moldove[nească tăl]măcită de banul Vasilie Vîmav. [Manuscris din 1824, Bibi. Acad. R.P.R., cota 185]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La langue moldave la d’Hauterive. Tableau de Moldavie. Paris&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1825 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Condillac, Loghica sau întăile tălmăciri meșteșugului de a să socoti cineva bine. Scrisi de... și acum întăieși dată de pe grecească pe limba moldovenească tălmăcită de banul Vasile Vîmav [Manuscris din 1825, Bibi. Acad. R.P.R., cota 425]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1825 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționarul limbii moldovenești&amp;quot; (1825) - un dicționar în limba rusă-moldovenească compilat de către preotul Mihail Maksimovici. În titlu și în prefață, autorul utilizează denumirea &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1827 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Instrucțiea Bisericilor mai gios însemnate. S-au tipărit la preasfîntut Sinod la anul 1820. Iară de pre cea slavenească s-au tălmăcit pe limba moldovenească, și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, la anul 1827&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1827&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Notice d’un Manuscrit de la Bibliothèque du Roi, contenant une Histoire inédite de la Moldavie, composée &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;en moldave&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; par Nicolas Costin, grand logothète à la cour d’Iassy, et traduite en grec moderne par Alexandre Amiras&amp;quot; dans : Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque du roi et autres bibliothèques, publiés par l’Institut royal de France, faisant suite aux notices et extraits lus au comité établi dans l’Académie des inscriptions et belles-lettres, Tome onzième, Paris : Imprimerie royale, 1827, p. 274-395. [[https://bnf.hypotheses.org/31595 sursa1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1827&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Întărirea anaforalei dată de Veniamin Mitropolitul Moldovei şi alte 70 persoane bisericeşti şi mireneşti, în Iaşi 9 aprilie 1827. Autori : Veniamin Costache, Ioan Sandul Sturza Voevod al Moldovei [[https://dspace.bcucluj.ro/jspui/bitstream/123456789/67777/1/BCUCLUJ_FCS_BRV1333.pdf sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 22 mai 1828 (n° 143), p. 1 [[https://www.retronews.fr/journal/gazette-nationale-ou-le-moniteur-universel/22-mai-1828/149/2236841/1?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=4 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Așezâmîntul pentru ocîrmuirea Oblastiei dinpreună statul lui, tălmăcit pe limba moldovenească și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie din Chișinău, 1828, Aprilie 27 zile&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 22 mai 1828 (n° 143), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Quotidienne, 22 mai 1828 (n° 143), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du commerce, 22 mai 1828 (n° 3063), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 23 mai 1828 (n° 140), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1831 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bibliotheca Münteriana, sive catalogus librorum&amp;quot;, quos reliquit F. Münter. Divendentur auctione publ. Hafniæ ... die I. Martii, [[https://books.google.com/books?id=GbpfAAAAcAAJ&amp;amp;dq=moldavice&amp;amp;pg=PA255#v=onepage&amp;amp;q=moldavice&amp;amp;f=false sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1832 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldauische Sprasche&amp;quot; la F.Schneidawind, Nurnberg&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1832 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Reglementul Organic al Moldovei&amp;quot;, art.187 &amp;quot;comitetul de sănătate va alcătui în limba moldoveneasca și în alte și va publicui fără întârziere regulile&amp;quot; [[https://dokumen.tips/law/regulamentele-organice-ale-valahiei-si-moldovei-din-1831-1832-originale-furate-din-arhivele-noastre-.html?page=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească și limba valahă&amp;quot;, Bessarabien - Bemerkungen und Bedanken, J. G. Zucker, Frankfurt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 1 octobre 1834, p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 2 octobre 1834, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1836 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || VEISA, I. = [Dr. Tollhausen], Instrucţie în scurt de prinţipurile ighienismului sau a sistemii morizoniane şi de întrebuinţarea doftoriei universale de veghetaluri. Aduse în limba moldovenească de pe acele franţuzeşti... tălmăcite [de căminarul C. Veisa] de pe însuşi cartea dumisale Morizon, ce au ieşit în limba germană. Iaşi, Tipografia S[fintei] Mitropolii, [1836]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1837 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 16 décembre 1837, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 8 décembre 1838, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 9 décembre 1838 (n° 343), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Presse, 9 décembre 1838, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 10 décembre 1838, p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 12 octobre 1840 (n° 286), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gramatica și Hristomatia de limbă valaho-moldovenească a lui Iacob Hâncu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Verb-scrib-reguleta sau Gramatica moldov-românească. Prescrise de-al doilea. Din cărţile D[sale] d-[lui] Gheorghe Dimitriu, în Seminaria Socola. [Manuscris din jurul anului 1840, Biblioteca Academiei Române, cota 528]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1841 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Spicuitorul moldo-romîn&amp;quot;. Jurnal scientific, literar și industrial, rediguit de o soțietate de literați. Iașii, Institutul Albinei&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1841 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Datoriile călugărilor a unora cătră alții, în viața lor cea de obșce. S-au tipărit ruseșce la Sanct Petersburg în tipografia Preasfîntului Sinod la 1816 în luna August, iară de pre cea rusască s-au tălmăcit pe limba moldovenească și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, la anul 1841 în luna lui August&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1843&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Hatmanul Bucovinei semneazǎ actul din 2(14) maiu 1843 prin care declarǎ formal cǎ [[limba moldovenească]] şi cea slavǎ sunt amîndouǎ limbile poporului şi bisericii din Bucovina . [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/22226/BCUIASI_CARTE_II-4.211_1938.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/22226 sursa 2]]pag. 77&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1844 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Theoretisch-praktische Grammatik der dacoromanischen, das ist, der moldauischen oder wallachischen Sprache, Theoktist Blazewicz [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/283374073050234?__xts__%5B0%5D=68.ARAphL7m4CT_cy4isu_jBLPkwJJfcjPeFWPtKHJ4AkHZG4lM9E5_rAc2PF7VS5tkjKcG2Asj1Wul_VLAfrOSZqBuzQj51jOC-SN0_DoBInHWfKebOrRPyTi1O0IT4GezOzoDTPicmCSzPgD1qZuW6hCy0fBuW0EBgYxLYllqa_76r0bYgik3D5_NdbXC4dpLfFUBL6-8yR9-MefUgY2eUCRJJTVu9dHMVjjwPAXJojVCt5lmEbCTAPmsBdG8AFETKJBky6RlBZKToW9-Odct2hnB2SfQZhBwm7uUrC5iwPlJ0eo__3lXIabqyVUtMXH99D07FTe9c-XGCDPQCzlxgW0&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1844 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Relații de călătorie în Țările Române&amp;quot; de Johann Georg Kohl, publicată în 1844: &amp;quot;În Moldova se vorbește limba moldovenească și nu românească, deși cele două limbi sunt asemănătoare&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1846&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|N. Iorga  ( La 1846 inspectorul numit de Consistoriul din Lemberg îndrǎznea sǎ vorbeascǎ de cele trei limbi ale țǎrii ( landesprachen): limba germanǎ, [[limba moldovenească]] şi cea polonǎ.) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/22226 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/22226/BCUIASI_CARTE_II-4.211_1938.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 2]]pag.76&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1848 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Iași, în 12 Marite, traducere in franceza sistematica ca &amp;quot;langue moldave&amp;quot;, a sintagmelor &amp;quot;limba nationala&amp;quot; ou limba romaneasca, [[https://www.google.com/books/edition/Documente_privit%C3%B3re_la_istoria_rom%C3%A2nil/MQVSAQAAMAAJ?hl=en&amp;amp;gbpv=0&amp;amp;kptab=getbook Documente privitóre la istoria românilor, Volume 6, 1895]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1849 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 29 mai 1849 (n° 149), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1849 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 30 mai 1849 (n° 150), p. 1, 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 9 juin 1851 (n° 160), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 21 septembre 1851 (n° 264), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 21 septembre 1851 (n° 264), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du Cher, 23 septembre 1851 (A44, N114), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Fabule alcătuite în limba moldovinească&amp;quot;, Ioan Sîrbu, Chișinău, tipografia lui Popov [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/626 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1852 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Die Propaganda, ihre Provinzen und ihr Recht&amp;quot;; Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, [[https://www.google.fr/books/edition/Die_Propaganda_ihre_Provinzen_und_ihr_Re/OcxoAAAAcAAJ?hl=en&amp;amp;gbpv=1&amp;amp;pg=PA518&amp;amp;printsec=frontcover pag. 518]] - Principato di Moldavia - Lingua Moldava; Principato du Vallachia - Lingua come nella Moldavia&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1856 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Presse, 8 juillet 1856, p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1861 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă &#039;adică Începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte moldovenească. Sau tipărit în tipografia Casii Arhierești în Chișinău, anul 1861&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1863 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă adică începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte Slavoneșce și Moldoveneșce. S-au tipărit în tipografia Casii Arhiereșci în Chișinău, 1863 anul&amp;quot; (retiparirea celei din 1861, cu text rusesc)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1863&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Ziarul Progresul, 1863, An. 1, nr. 127. Testament în [[limba moldovenească]]. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/37535/Progresul%2c%201863%2c%20An.%201%2c%20nr.%20127.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa] ] pag.2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1865 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Cursul primitiv de limbă moldovenească&amp;quot; de I. Doncev&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1870 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Romancero español&amp;quot; de Mihai Eminescu, Copii de pe natura: &amp;quot;Acest autor de caraghioslâcuri, moldoveneşte de mascarade&amp;quot;, &amp;quot;Moretto c-a tradus-o de pe moldovenie pe spaniolie&amp;quot;, &amp;quot;tălmăcită de pe moldovenie&amp;quot;, [[https://ro.wikisource.org/wiki/Romancero_espa%C3%B1ol sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1877 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Monde illustré, 31 mars 1877 (T40,A21,N1042), p. 6&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1879 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldavian-Russian Grammar&amp;quot; de Toader Școleriu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1883 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Croix, 1 janvier 1883, p. 15&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1888 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Elena Didia Odorica Sevastos, Cîntece moldovenești. Iași, Tipografia națională&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1888&lt;br /&gt;
|Cercetări asupra Conservatorului Filarmonic-Dramatic din Iaşi : (1836-1838)&lt;br /&gt;
|Burada, Teodor T. (1839-1923)&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
|Iaşi &lt;br /&gt;
Tipografia Naționalǎ&lt;br /&gt;
|„ ... insi cu cîți bucurie s’au primit representațiile elevilor Conservatorului în trecutele două erni, cu atîta mîhnire se vede obștia acumă, lipsită de această lucrare, care afară de plăcuta petrecere a publicului, au fost menit și cîteva alcătuiri în [[limba moldovenească]], ce cu vreme făgăduia o propășitoare depline. Drept aceia, pătrunși de simțiri de mulțumire pentru cinstita Direcție, care au fost adus o asemenea ispravă, iscăliții înfățișează prin aceasta a lor dorință, și poftesc să înceapă iar lucrările reprezentățiilor în [[limba moldovenească]], pe care fieșcare patriot, după putință, va ajutora cu mijloacele sale, bine încredințați că și Înaltă Ocîrmuire va urma a ei părintească protecție asupra acestui folositor așezămînt.”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/28609 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/28609/BCUIASI_CARTE_IIB-10.430_1888.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 2]] pag. 40&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1891 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria Moldovei&amp;quot; de Alexandru D. Xenopol, publicată în 1891: &amp;quot;În Moldova se vorbește limba moldovenească și nu românească, deși cele două limbi sunt foarte apropiate una de cealaltă&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1895 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Croix, 17 octobre 1895 (n° 3823), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1896 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Paris, 28 juillet 1896, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1898 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționar scurt pentru convorbiri ruso-moldovenești&amp;quot; (1898)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1899 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționar în scurt pentru convorbiri ruso-moldovenești&amp;quot;, 1899 [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1905&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„PROECT DE REZOLUȚIE A GRUPULUI MOLDO­VENESC DIN CHIȘINĂU din Octombrie 1905.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Predarea în școlile primare a provinciei în orașe și sate, în limba maternă [[Limba moldovenească|moldovenească]], cu admiterea limbii ruse ca obiect obligatoriu.&lt;br /&gt;
# Slujba divină și serviciile bisericești — în [[limba moldovenească]], cu boicotarea tuturor bisericilor, unde se va pronunța un singur cuvînt în rusește.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 121   An. II. nr. 1.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pilde și anecdoturi, tălmăcite pe limba moldovenească&amp;quot;, 1906&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Proverbe moldovenești&amp;quot; (1906)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Petite Gironde, 18 avril 1906 (a. 36, n° 12343), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1907 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Mercure de France, 15 novembre 1907 (a. 18, n° 250), p. 84&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1908 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Siècle, 16 avril 1908 (n° 26405), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1908 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pilde și povețe, întâia carte moldovenească de citire&amp;quot;, Chișinău, de Rejep&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1908&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Oameni Vechi , Gogol Nokolay Vasilievici . Traducator : EM. Grigorovitza (Tocmai [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , atît de plasticǎ în formele sale de expresiuui speciale şi vorbe parabolice se potriveşte de minune pentru a reda cu tot farmecul ei, povestirea lui Gogol, &amp;quot;Oameni Vechi”) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/63076/BCUIASI_CARTE_I-20.283_%5b1908%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/63076 sursa 2]] pag. 5 (v)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1908&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Asachi dovedise că disprețuita [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] nu e bună numai pentru cîntecele poporului și pentru oftările amoroase ale boierilor tineri, ci că poate să urmărească și să atingă clasicitatea sculpturală a sonetului italian impecabil și concis &amp;quot;. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15258 sursa1]] pag. 3, Capitolul 1 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1909 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Viețile sfinților pe [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , întocmite pe temeiul cărților &amp;quot;Viețile sfinților&amp;quot; ale sf. Dimitrie al Rostovului, tălmăcite pe limba rusască și tipărite în tipografia sinodală din Moscova, cu depliniri, însemnări lămuritoare și cu chipurile sfinților&amp;quot;, Cartea întîia. Ediția Sfatului Frățimii Nascerii lui Hristos din Eparhia Chișinăului. Adaos la jurnalul &amp;quot;Luminătorul&amp;quot;. Chișinău, tipografia eparhială [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1909 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Гурие [Гросу], Архимандрит. Букоавна молдовиняскэ / алкэт. де миссионерюул Епархиал Архимандритул Гурие. — Кишинэу : Тип. Епархиалэ, 1909 [[http://www.moldavica.bnrm.md/biblielmo?e=d-01000-00---off-0carti--00-1----0-10-0---0---0direct-10---4-------0-1l--11-ro-50---20-about---00-3-1-00-0-0-11-1-0utfZz-8-00&amp;amp;cl=CL1.2&amp;amp;d=JC66.105&amp;amp;x=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1910&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Alecu Russo : Scrieri ( Asta e [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] din al 17 veac .) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53299/BCUIASI_CARTE_II-1.179_1910.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53299 sursa 2]] pag.122&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1911 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;The Peoples of Europe about 900&amp;quot;, From The Historical Atlas by William R. Shepherd, 1911 (aici Valahia este prezenta cu &amp;quot;rumani&amp;quot;, iar Moldova - maghiari, care nu sunt incluși în &amp;quot;romance peoples&amp;quot;) [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/277755800278728 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1911 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Agiutatorul moldovenilor în vremea învățăturei limbei russascâ. Cartea întîia pentru cetirea pe limba russască și moldovenească. Pentru moldoveni din Bassarabie, care sî sîlesc a învăța limba russască&amp;quot;, Chișinău, 1911 [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1911&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Din Bucovina de altadată : schiţe istorice. &amp;quot; Fiecare ofițer avea o lista a opt pînǎ la zece sate, date în seama lui, vreocîțiva ostaşi cǎlǎri şi un mazil, ce vorbia limba nemțeascǎ şi moldoveneascǎ...&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/63085/BCUIASI_CARTE_I-89.069_1911.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/63085 sursa 2]] pag.10 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1912 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Rusesc-moldovenesc și moldovenesc-rusesc cuvîntelenic. Au alcătuit fost învățători Gheorge Codreanu&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1912 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Mercure de France, 1 juillet 1912 (n° 361), p. 199&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1913 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Libre Parole, 6 novembre 1913 (a. 22, n° 7869), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1917&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Congresul obligă Zemstva județeană a Cetății Albe și altele care se arătau recalcitrante la naționalizare, să introducă imediat [[limba moldovenească]] în școlile a căror elevi sunt de această națio­nalitate. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 490&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1917&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„V-ați adunat aici ca să întăriți ceea ce nouă ne era oprit: învățămîntul în [[limba moldovenească]]. Mă bucur de această zi ca de sărbătoarea sărbătorilor.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag.494&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1918&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Ziarul Cuvînt Moldove­nesc No. 31, 19 Aprilie 1918). Unul dintre ostașii moldoveni, delegat la congres și totodată învățător, Ion Buzdugan, aduce o voluminoasă biblie, scrisă în [[limba moldovenească]] și arătînd-o ad­versarilor, îi somează să numere cîte cuvinte moldovenești sunt în aceea carte și dacă se mai poate susține cu bună credință, că [[limba moldovenească]] e săracă. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 492&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1920 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Temps, 16 février 1920 (n° 21385), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1920 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria Moldovei și a Țării Românești&amp;quot; de Nicolae Iorga, publicată în 1920: &amp;quot;În Moldova se vorbește [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , iar în Țara Românească se vorbește limba românească. Deși cele două limbi sunt asemănătoare, există unele diferențe între ele&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1924 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Dépêche de l&#039;Aube, 7 septembre 1924 (a. 5, n° 1229), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1924 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 10 novembre 1924 (n° 313), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1925&lt;br /&gt;
|Din trecutul comerţului moldovenesc şi mai ales al celui ieşan : productele solului; porturi, târguri şi iarmaroace; mărfuri şi negustori băştinaşi şi străini; tratate, legiuiri şi hrisoave; preţuri curente; import şi export; mijloace de comunicaţii şi poşte; vămi şi dăjdii; statistice; monede; măsuri; bresle neguţitoreşti etc.&lt;br /&gt;
|Bogdan, N.A. (1858-1939)&lt;br /&gt;
Ştefăniu, N.V., prefaţator&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
|Iaşi&lt;br /&gt;
|„cel mai important negoț de pe Marea-Neagră să se fi făcut aici, la Cetatea Albă, între Moldoveni și Genovezi, cu toate că se mai aflau și alte porturi străine pe alte țărmuri, mai cu seamă din pricina afinității [[Limba moldovenească|limbii moldovenească]] și italienească, de origine comună și chiar a obiceiurilor sau năravurilor înăscute între răstrămoșii ambelor neamuri.”&lt;br /&gt;
|[[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/24505 sursa] ] pag. 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1926&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Monografia oraşului Botoşani. (Din acest hrisov mai aflǎm cǎ in aceastǎ şcoalǎ se invațǎ limbile elineascǎ, greceascǎ, şi moldoveneascǎ...), (La acest sfat s-au arǎtat D-Iui Anton Gheorghiu profesor şcoalelor in limba moldoveneascǎ din acest tîrg a Botosanilor...)[[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53461/BCUIASI_CARTE_III-165.808_%5b1926%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]],[[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53461 sursa 2]] &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1928 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Viețile sfinților, în [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] &amp;quot;, cu sprijinul lui Arhiepiscopul Gurie, Tipografia Eparhiala &amp;quot;Cartea Româneasca&amp;quot;, Chișinău, 1928, [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/306606287393679/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARBgBmMf8av2puQQYGGdxKGvupIH-2h-Vy6ayJVCsZoSu5XQwSCnpiAvUdYIwkD__rcw6B9TT1wvD8GarEuM7HPQZX_-812gGqGOSHMgZ9A_zcFZo-v0IwWCIjGqrSq5BiA-lp93ScNPLwndiCkbFYd-mbKSACDUet5Pj5qT9qGytq7L5DEddr2HM_wMRqKg3JELykCyFZSGngAa_F1kE0s8X7vFHVB-oHp4CVDI79K8r7vlQvjJiWwdiQVDYeLgbaN9Uo-ilQ6uQBRlhhay1rftSeQE3DiGHOywM51hi0LlqGNnraOjQ43t32X6u33r8PFGi-Vt6qq9bSWYUyskdrE&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1929&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei „Membri 4, secretar 1, ajutor de secretar 1, traducător, șefi de birou 2, cancelariști 2, scriitori pentru limba rusă 2, scriitori pentru [[limba moldovenească]] 2, contabil 1, păzitori sau pristavi 4.&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 33  An. I. nr. 1.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1929&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Acatiste în [[limba moldovenească]], ediție nouă:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Celor întristați—bucurie, Chișinău.&lt;br /&gt;
# Maica Domnului din Iver, Chișinău.&lt;br /&gt;
# Sfințitorului Teodosie Cernigovschi, Chișinău.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2] ] pag. 77  An. I. nr.1. &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1931&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Fișe de teren din campania monografică de la Cornova (1931) „Era și atuncea moldoveni cari nu știa rusește ,vorbea moldovenește ,cu totul altă vorbă atunci, moldoveneasca era altă vorbă nu cum  i acu. Nu se știa de vorbele aistea care se vorbesc acu de cînd suntem la un loc cu romînii. &amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/61858/Golopentia%2c%20Sanda%2c%20Fise%20de%20teren%20din%20campania%20monografica%20de%20la%20Cornova%20%281931%29%2c%20Fonetica%20si%20dialectologie%2c%20Vol.19%2c%202000%2c%20p.149-172.pdf?sequence=1&amp;amp;isAllowed=y sursa1] ] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/61858 sursa 2]] pag.156&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1934 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || L&#039;Humanité, 30 mars 1934 (n° 12889), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1934 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || L&#039;Humanité, 23 octobre 1934 (n° 13094), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1935 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Din trecutul nostru: Revistă istorica dedicata memoriei mult regretatei Sofia Bezveconnaia.- Chisinau: Tipografia Uniunii Clericilor Ortodocsi din Basarabia, 1935.- An. 3, Nr. 17-20.- Febr. - Mai.- 147 p. / pag.40 - &amp;quot;parintii vorbeau moldoveneste&amp;quot;, &amp;quot;fata rupea moldoveneste&amp;quot; [[http://www.moldavica.bnrm.md/biblielmo?e=d-01000-00---off-0periodice--00-1----0-10-0---0---0direct-10-DC--4-------0-1l--11-ro-50---20-about-moldova--00-3-1-00-0-0-11-1-0utfZz-8-00&amp;amp;a=d&amp;amp;cl=search&amp;amp;d=JV7.41&amp;amp;fbclid=IwAR28sGhCql6WxFcyghlbVhfwcHZyhhHv_6Sj7pPlsV8oBZyhH6hV7Far2zg sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1951 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Paris-presse, L&#039;Intransigeant, 12 décembre 1951 (E8), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1982 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le saint-siège et la Roumanie moderne. 1866-1914, Volume 1, Ion Dumitriu-Snagov, Roma, 1982, Università Gregoriana Editrice, [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/694346351347856/ sursa 1]], [[https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3D13E02jdTcaoC%26lpg%3DPA377%26ots%3DsdtwLDY6BG%26dq%3D%2522lingua%2Bmoldava%2522%26pg%3DPR5%26fbclid%3DIwAR1fp6by4PsKLYaHF_4ojLaK7m5dFFDhaJ2ICJJdiNm9eePnm7yvBQr8P68%23v%3Donepage%26q%3D%2522lingua%2520moldava%2522%26f%3Dfalse&amp;amp;h=AT1I1udyC4_CI05EOVWodanE1tkuTUss6tqY__T_Qxic_xm3ujp6arF1hGyS2uVGBBpLXkKn23r5gy7gfxcbFE5Yqwcf6UrfxwHPsYhnq9UynAbjjiD8Q2hyt4hzLeD8aysuuygR7jxkJs7ebfYJzG0FF62sPHCXb3FX9aYe18mCL9AHhw sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1989 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Limba moldovenească cum să o cunoaștem, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405199266467572 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1989 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Parlamentul R.Moldova, legea Nr. 3464 din 31.08.1989 cu privire la statutul limbii de stat a RSS Moldovenești: &amp;quot;În scopul lichidării deformărilor survenite în construcția lingvistică din RSS Moldovenească, al luării sub protecția statului a limbii moldovenești - una dintre premizele fundamentale ale existenței națiunii moldovenești în cadrul formației sale național-statale suverane[...] hotărăște a completa Constituția [...] RSSM cu Art.701: &amp;quot;Limba de stat a RSSM este limba moldovenească. Limba de stat este folosită în viața politică, economică, socială și culturală și funcționează pe baza grafiei latine&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1994 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Constituția Republicii Moldova&amp;quot;, art.13(1) &amp;quot;Limba de stat a Republicii Moldova este limba moldovenească, funcționînd pe baza grafiei latine&amp;quot;, [[https://ro.wikisource.org/wiki/Constitu%C8%9Bia_Republicii_Moldova sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2000 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Analele Acedemei Române, Editura Academiei Române, diverși autori [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199516467547/?type=3 sursa 1]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199513134214/?type=3 sursa 2]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199563134209/?type=3 sursa 3]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2014 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Limba vorbită în raioanele Moldovei (Recensămînt 2014), [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405200083134157 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2018 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Abecedar, Limba Moldovenească, Odessa [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/289035209150787/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARBNCcJ91rts9RvHwIX5q3XPFe-d24_u5d-76RdmAk3_8sIh-GbT3Ok7SOxOzj14M8d1QYfRNmYW_WvsyqfBCCcpcT8yNWcJ9cnRRB4NQMG2lRrr0PqcPjxdpfpIdkZeVnaT2FS3Y42b16WdubM9SBDdYfWCOeWgrLJmBYoDZw0brXNti-4C4P2aU4wdDaOGSVmewmE3z7EJ0FAFYPqlCTozs5CDV5a0L877UB5InEceXrkrB67xtgVvGJfilqIvQD_4h_nOXjvLFN3qzhQfmqArz0MgVEbp_Rp-DXJgTJ2wxEj2fxzK3lDDnomKIcNRtJEfrw9kKqStv8bIldtZLhE&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vezi si ==&lt;br /&gt;
* [[Referințele istorice ale etniei moldovenești]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1453</id>
		<title>Botezat Gheorghe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1453"/>
		<updated>2024-12-18T17:31:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Gheorghe Alexandrovici Botezat(07 iunie [[1882]], Sankt Petersburg, Rusia – 01 februarie [[1940]], SUA) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:George de Bothezat 1905.jpg|miniatura|Botezat Gheorghe ]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Dr-george-de-bothezat-at-the-controls-of-his-helicopter-fef0c6.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Debothezat-6.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Debothezat-1.gif|miniatura]]&lt;br /&gt;
Gheorghe Alexandrovici Botezat, personalitate marcantă a aviației mondiale, este considerat unul dintre fondatorii științei dinamica zborului și un pionier al construcției de elicoptere. De asemenea, el a intrat în istorie ca inventator al primului quadcopter controlabil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Origini și Educație ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat s-a născut într-o familie de nobili din [[Basarabia]], tatăl său, Alexandru Ilici Botezat, fiind diplomat în slujba Ministerului Afacerilor Externe al Imperiului Rus. Alexandru provenea dintr-o familie de moșieri basarabeni, a absolvit Facultatea de Istorie și Filologie a Universității din Sankt Petersburg și a lucrat mai întîi în Ministerul de Externe la Sankt Petersburg, apoi la Paris. Mama, Nadejda Livovna Rabutovskaya, aparținea nobilimii ruse. După moartea tatălui în [[1900]], familia s-a întors în Rusia și s-a stabilit la [[Chișinău]], unde prietenul familiei, Egor Ryșkan-Derojinski, un cunoscut industriaș local, a sprijinit financiar educația celor trei copii: Gheorghe și surorile sale Vera (născută în [[1886]]) și Nina (născută în [[1884]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După absolvirea Școlii de Științe Exacte  din [[Chișinău]] în [[1902]], Gheorghe a urmat Institutul Politehnic din Harkov, iar între [[1905]] și [[1907]] a studiat la Institutul Electrotehnic Montefiore din Liège, Belgia. În [[1908]], a obținut diploma de inginer de la Institutul Politehnic din Harkov. Și-a continuat studiile postuniversitare între [[1908]] și [[1909]] la Universitatea din Göttingen și Universitatea Humboldt din Berlin, iar în [[1911]] și-a finalizat doctoratul la Universitatea Sorbona din Paris, cu o lucrare despre stabilitatea aeronavelor (Étude de la Stabilité de l`aeroplane).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea profesională în Rusia ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1911]], Botezat a fost angajat ca profesor la Facultatea de Construcții Navale a Institutului Politehnic din Sankt Petersburg, unde și-a continuat cercetările teoretice despre zbor alături de savanți precum Stephen Timoshenko, Alexei Lebedev și Alexander Vanderfleet. Treptat, interesul său științific s-a orientat de la teoria generală a aerodinamicii către studiul aplicat al elicei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1914]], Botezat a acceptat poziția de director al Institutului Politehnic din Novocherkask, dar începutul Primului Război Mondial l-a determinat să se întoarcă la Sankt Petersburg, unde a devenit membru al Comisiei Tehnice a Forțelor Aeriene Imperiale Ruse. În [[1915]], a publicat tabele standard de bombardament pentru aviație, iar în [[1916]] a fost numit șef al Aerodromului Principal din Sankt Petersburg, primul centru de cercetare în aviație din Rusia. Totodată, a coordonat echipa de proiectare a uzinei de avioane DEKA, contribuind la realizarea unui avion cu un singur motor testat în [[1917]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exilul și Activitatea în SUA ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În mai [[1918]], cu patria afectată de Revoluția Rusă, Botezat a fugit de bolșevici și a emigrat în Statele Unite. În iunie [[1918]], a fost angajat de Comitetul Național Consultativ pentru Aeronautică. A predat la Massachusetts Institute of Technology și Universitatea Columbia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1921]], Forțele Aeriene ale SUA l-au angajat pentru a construi un prototip de elicopter. Elicopterul cu patru rotoare, cunoscut sub numele de „elicopterul de Bothezat”, a fost construit de Botezat și Ivan Jerome în hangarele de la Wright Field, Dayton, Ohio. Primul zbor s-a dovedit surprinzător de reușit pentru o mașinărie fără prototip. În [[1922]], aceastǎ „caracatiță zburătoare” a efectuat numeroase zboruri la altitudini reduse. Controlul său orizontal depindea mai mult de vînt decît de pilot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În martie [[1923]], revista [https://time.com/archive/6818687/aeronautics-a-successful-helicopter/ Time] a relatat că Thomas Edison i-a trimis o scrisoare de felicitare lui Botezat pentru succesul primului zbor controlat al elicopterului său. Zborul a durat 2 minute și 45 de secunde la o înălțime de 15 picioare (4,5 metri). Totuși, proiectul a fost anulat de armata americană, care devenise mai interesată de autogiro-uri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea ulterioară și ultimele proiecte ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce a revenit la New York, Botezat și-a deschis propria companie, De Bothezat Impeller Company, Inc., specializată în ventilatoare industriale. Ventilatoarele axiale ale companiei sale au fost instalate pe crucișătoare ale marinei americane. În paralel, Botezat a publicat lucrări despre dinamica zborului, economie și alte subiecte, inclusiv o critică la teoria relativității a lui Albert Einstein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1938]], Botezat s-a întors la proiectarea elicopterelor, fondînd compania Air-Screw Research Syndicate (mai tîrziu Helicopter Corporation of America), împreună cu pilotul Boris Serghievsky. Primul elicopter coaxial, modelul SV-2, a fost construit și testat pe Roosevelt Field, urmat de SV-5. Din păcate, Botezat a murit înainte ca SV-5 să fie complet testat. Aparatul s-a dovedit instabil, iar partenerul său Serghievsky a scăpat nevătămat după un accident.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenirea și Contribuțiile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe lîngă realizările sale în aviație, Gheorghe Botezat a fost un vizionar care a efectuat calcule complexe pentru traiectoriile de zbor în spațiu, inclusiv traiectoria cǎtre Lună, utilizată ulterior în cadrul programului Apollo. Moștenirea sa academică include lucrări fundamentale precum:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Introducere în studiul stabilității avioanelor ([[1912]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studiul elicei de aviație ([[1917]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Étude de la stabilité de l’aéroplane ([[1911]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fan engineering fundamentals ([[1935]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat a murit în [[1940]], în urma unei operații pe cord. Arhivele sale valoroase sunt păstrate în biblioteca Academiei Forțelor Aeriene ale SUA, continuînd să inspire generații întregi de cercetători și inventatori.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Referin%C8%9Be_istorice_ale_glotonimului_%22moldoveneasc%C4%83%22&amp;diff=1452</id>
		<title>Referințe istorice ale glotonimului &quot;moldovenească&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Referin%C8%9Be_istorice_ale_glotonimului_%22moldoveneasc%C4%83%22&amp;diff=1452"/>
		<updated>2024-12-18T16:57:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În articolul de față sunt prezentate sursele istorice care pomenesc glotonimul &amp;quot;moldovenească&amp;quot; referitor la limba vorbita de moldoveni.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Anul &lt;br /&gt;
!Titlu&lt;br /&gt;
!Autor&lt;br /&gt;
!Limba&lt;br /&gt;
!Editura/Locatia!! Citatele relevante&lt;br /&gt;
!Surse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ~1481-1504 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Petru Clănău, vel spătar sub Ștefan Vodă iscălește un &amp;quot;act doveditor de limba ce se vorbea sub Ștefan Voda Cel Mare în Moldova&amp;quot;: &amp;quot;pohtii al &#039;&#039;scripti(scri) pe Moldovenie&#039;&#039; [...] dupi latinie, si scriptulam cu mâna mea în târg în Vaslui&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|[[https://books.google.com/books?id=SIpaAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA151 sursa]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1524 &lt;br /&gt;
|&amp;quot;Acta Tomiciana: epistole, legationes, responsa, actiones, res geste Sigismundi I Regis Poloniae&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|Volume 7, pag. 61 [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/322626489124992/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARDQchCfh_nuwANgPuGIASSGBzLOOzufuMvRP7ZL2WC6PLP7VJeLCH4tWPM7u8viP3eeDfbDl5fmVo0JQP1Mj7It7n46Q9V_2twBk5glnRlVf9tilTvZJE6MgvqLDtD9Xk0xO88mwKkn9NK6W37Ps3ytzy5o-TWufy1kQuaWIyy_YLp6plxkACWEqXx0iv5qhLxvhBE61Ly5GNq5m-GeYr7YvgRP5t_Ai01fr6kvyMA6oZaFRThTdxcrOqdSS37ZP5cPlTmnf2vIydCEntohC7f9ClHLXs5oj0y7m1sDdLwKRnXll_hRNqtlqGEqoAkwKLQYGR_JQcSkOnCYKZwtifM&amp;amp;__tn__=-R tradus]], [[https://books.google.com/books?id=At9MAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA61&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwiPmdm8_tbqAhXCz4UKHRUXAtU4UBC7BTACegQIARAU#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false direct]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1532 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Nicolas Pfluger&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Despre o traducere moldovenească a Evangheliei în acea epocă (1532) avem informaţii precise… Învăţatul german la 11.03.1532 scria: &amp;quot;Un oarecare doctor (om învăţat) din Moldova… a venit la Wittemberg, vrînd să se îngrijească de tipărirea celor patru evanghelii și a (epistolelor) lui Pavel în limba moldovenească, polonă și germană… Se afla deci atunci în Moldova o traducere moldovenească a &amp;quot;evangheliei&amp;quot; şi a &amp;quot;epistolelor” (care fac parte din Apostol), subliniază P. Panaitescu (1965).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1582 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Petru Şchiopul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || «Afară de traducerea moldovenească a Evangheliei din 1532, cărţi religioase în limba ţării au circuit liber. În biblioteca lui Petru Şchiopul, adusă cu el în Tirol, se afla şi &amp;quot;Psaltirea lui David&amp;quot;, tradusă din slavonă în limba moldovenească ‒ aus den slavonischen in die moldavische Sprasche gezogen (P.Panaitescu, 1965), datate în perioada 1582‒1591&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1588 &lt;br /&gt;
|Primul lexicon moldovenesc – Catastiful mănăstirii Galata&lt;br /&gt;
|Petru Şchiopul&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
| || Пётр Хромой, господарь Земли Молдавской, пишет первую страницу «катастих дела мэнэстире дела Галата сы штие де вешминтере бисеречей ши де аржинту, ши де ковоаре, ши де бань, ши декай, ши де кары, ши де добитокул, ши де тоате букателе кынду ау фост егумену Анастасие…» Далее следует около 500 слов (DIR. Veacul XVI. A. Moldova).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Histoires... Historia…&lt;br /&gt;
|Jacques-Auguste Thuanus (Thou)&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
| || Французский историк Thou уточняет в своей Historia…: «vulg nominant Ioan, nec absurde, et lingua moldavorum convenientur» = обычно неблагозвучно называют Иоан, но, с другой стороны, в соответствии с языком молдован.&lt;br /&gt;
|Apud Евгений Паскарь. Неизвестная Молдова, XV ‒ XVI вв.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Comentarium wariarum artium&lt;br /&gt;
|Angello Rocca&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
|Roma|| În compartimentul „Nomina popularum, qui illirica loquuntar lingua ordine alphabetico dispozita” din lucrarea sa „Comentarium wariarum artium” (Roma, 1591) italianul Angelo Rocca menţionează alături de limbile boemiană, carintiană (slovenă), dalmată, ungară, macedoniană şi moldaui (moldovenească) - «Nomina populorum qui illirica locuuntur lingua, ordine alphabetico dispozita: … carintii…, dalmatae…, istri…, moldaui…» (Angello Rocca. Commentario variarum artium. Appendix Bibliotecae Vaticanae. Roma, 1591. Pag.338)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Historiarum sui libri&lt;br /&gt;
|Jacques-Auguste de Thou&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
| || Contele Jacques-Auguste de Thou într-un volum din operă sa &amp;quot;Historiarum sui libri&amp;quot; comentează pronunţarea numelui &amp;quot;Ioan&amp;quot;: &amp;quot;vulg nominant Ioan, nec absurde, el lingua moldavorum convenientur&amp;quot; (de obicei numesc neplăcut Ioan, dar, pe de altă parte corespunde limbii moldovenesti)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Johann Thomas Freigius&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Într-un raport al lui Johann Thomas Freigius, unul dintre primii istorici străini care a studiat istoria Moldovei, el face referire la limba vorbită în această regiune ca fiind &amp;quot;Lingua Moldavorum&amp;quot;: &amp;quot;Lingua Moldavorum, in qua literas hactenus consignarunt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1585 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Despot Vodă&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Scrisoarea lui Despot Vodă către Patriarhul Ecumenic Ieremia al II-lea. În această scrisoare, Despot Vodă, domnitorul Moldovei, se referă explicit la limba moldovenească. El îi cere Patriarhului să trimită preoți care să predice în limba moldovenească, pentru a fi înțeleși de populație.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1595 &lt;br /&gt;
|Dictionarium Valachico-Latinum&lt;br /&gt;
|Georgius Murner&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;lingua Moldavica&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1602 &lt;br /&gt;
|Katekizmus&lt;br /&gt;
|Primož Trubar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Primož Trubar, un lider al reformei protestante în Slovenia, a folosit termenul &amp;quot;moldeuška młëtwa&amp;quot; pentru a se referi la limba vorbită în Moldova: &amp;quot;Tùdij je bila po primoru mnogo moldeuška młëtwa, a po sèveru pa sve do Póleneških gor, ktera jenako dosti sa slovènsko govori.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1628 &lt;br /&gt;
|Catalogus recenset linguas...&lt;br /&gt;
|I. Alschtedt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Germania|| Lingua moldavorum&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1635 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Gr. Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Despre limba noastră moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1641 &lt;br /&gt;
|Elementa linguae Daco-Romanae sive Valachicae&lt;br /&gt;
|Aron Vodă &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească se numește și valahică&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1642-1647 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Şi au făcut unire de suflet cu fraţii lor cei moldoveni şi cu ţara Moldovei şi au învăţat limba moldovenească.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|[[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405200816467417 sursa 1]] &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1643 &lt;br /&gt;
|Cazania lui Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Iasi, Moldova|| &amp;quot;Cazania&amp;quot;, prima carte tiparita la Iasi, Moldova, contine gramatica limbii moldovenesti si este mentionata sub aceasta denumire. În introducere, autorul descrie textul ca fiind scris în &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1643 &lt;br /&gt;
|Lexiconul Moldo-Valah&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lexiconul&amp;quot; contine cuvinte si expresii din limba moldoveneasca&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1645 &lt;br /&gt;
|Viața lui Neagoe Basarab&lt;br /&gt;
|Radu Greceanu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || În &amp;quot;Viața lui Neagoe Basarab&amp;quot;, Radu Greceanu, un cronicar și istoric român, se referă la limba vorbită în Moldova ca fiind &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot; &amp;quot;Astfel învățău limba moldovenească și a trecut la mânăstire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1645 &lt;br /&gt;
|Lexiconul moldovenesc&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Primul dicționar în limba moldovenească, compilat de către preotul Miron Costin. În introducere, Costin descrie limba ca fiind &amp;quot;moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1646 &lt;br /&gt;
|&amp;quot;Gramatica limbei moldovenesti&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Vasile Lupu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica&amp;quot; descrie structura si regulile gramaticale ale limbii moldovenesti&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1647 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Aceasta povestirea o slobozi în grai moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1647 &lt;br /&gt;
|Istoria bisericească a Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria&amp;quot;, scrisă în secolul al XVII-lea și publicată postum în 1647: &amp;quot;Noi moldovenii, care vorbim moldovenește și nicidecum românește...&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1672 &lt;br /&gt;
|Alfabetul slavo-moldovenesc&lt;br /&gt;
|Mitropolitul Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Alfabetul&amp;quot;, carte în care este descrisa gramatica si ortografia limbii moldovenesti si este denumita explicit &amp;quot;limba moldoveneasca&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1672 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Ion Neculce&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Letopisețul Țării Moldovei&amp;quot; (1672-1682): &amp;quot;De aceia s-au dus domnii la mânăstirea Putna și au înființat acolo o școală de carte în grai moldovenească, să se învețe și slugile lui Dumnezeu la carte&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1673 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Cantacuzinesc&lt;br /&gt;
|Ioan Neculce&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || călugărul Neculce, afirmă: &amp;quot;Aceste scrisori sunt scrise cu limba moldovenească ce e una cu slava&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1677 &lt;br /&gt;
|Despre limba moldovenească sau rumînească&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1678 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Jan Mężykowksi&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Vocabula cum interpretatione latina in Lingua Moldavica&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1683 &lt;br /&gt;
|Săptămâna&lt;br /&gt;
|mitropolitul Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Săptămâna&amp;quot; - o colecție de texte religioase și morale. În introducere, autorul se referă la limba folosită în cartea sa drept &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1689 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Șerban Cantacuzino&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Într-un raport trimis de Șerban Cantacuzino, un voievod al Țării Românești, el se referă la limba vorbită în Moldova ca fiind &amp;quot;Dialectus Moldo-Walachicus, vel Moldavicus&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1689 &lt;br /&gt;
|Mărturisirea de credință&lt;br /&gt;
|Nicolae Milescu Spătarul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Or, fiind că eu şi cumnata mea, născuţi în Moldova, ne învăţasem să scriem şi să citim în limba moldovenească, care este mult aproape de cea slavonă, mi-a fost mai lesne să învăţ şi să mă însuşesc scrisul şi cititul rusesc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1690 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;De unde sa tragem aceasta noima de români sau de moldoveni, nume dintr-un cu totul alt loc si neadaptate cu limba moldoveneasca?&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1693 &lt;br /&gt;
|Carte de învățătură la români&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || cartea include un capitol intitulat &amp;quot;Despre limba moldoveneasca sau româneasca&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1697 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Alphabetum Moldavorum... la Edward Bernard, Catalogi librorum... Oxania (Anglia)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1697 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Chronologia&amp;quot; lui Miron Costin (1697): &amp;quot;Și acum încep eu să povestesc despre limba moldovenească și despre scrisul nostru moldovenesc, precum și despre cât de diferită este limba noastră de limba ungurească, poloneză, germană și turcească și de limba valahă sau românească, precum și de toate celelalte limbi ale lumii.&amp;quot; (diferita)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Enciplopedistul german Schurzfleischius Conrad Samuel in cartea &amp;quot;Opera historica politica&amp;quot;, editată la 1699, utilizează glotonimul &amp;quot;lingua moldavorum&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Nicolae Milescu - &amp;quot;Descrierea Moldovei&amp;quot; (cca. 1699) Nicolae Milescu, un cărturar și diplomat moldovean, utilizează termenul &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot; pentru a se referi la limba vorbita în Moldova, fără a menționa limba &amp;quot;română&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Martinus Szent-Ivany - &amp;quot;Dissertatio Paralipomenica Rerum Memorabilium Hungariae&amp;quot;. Martinus Szent-Ivany a fost un cărturar și istoric al secolului al XVII-lea, care a scris despre istoria Ungariei și a regiunilor învecinate, inclusiv Moldova. În această lucrare, el menționează &amp;quot;Lingua Moldavorum&amp;quot; în contextul descrierii limbii vorbite de moldoveni.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1700-1712 &lt;br /&gt;
|Letopisețul țării Moldovei de la zidirea lumii până la 1601&lt;br /&gt;
|Nicolae Costin &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || ediție cu o introducere de Ioan șt.Petre, București, 1942, p.463.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lingua moldavica eadem est, quae et valachica, quae cum daco-rum linguae propinqua sit, ab eisdem etiam ab aliisq. Slavorum linguis nonnihil differt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Descrierea Moldovei&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Am scris acest mic tratat, întocmai în limba moldovenească, în care am încercat a cunoaște istoria și istoricile acestei țări&amp;quot;, &amp;quot;Deoarece limba moldovenească este asemănătoare cu cea a Țării Românești, mulți îi confundă pe cei doi popoare și susțin că vorbesc aceeași limbă, dar se înșală, deoarece există unele diferențe între cele două limbi&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Elementa linguae Moldo-Wallachicae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească este o limbă slavonă într-un fel, iar într-alt fel este o limbă latină&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Cartea românească de învățătură&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Cu toate acestea, noi moldovenii, deși suntem mai mulți decât toți aceștia la un loc, nu suntem în stare să învățăm nici măcar limba noastră moldovenească și le ținem mai mult pe a lor, fără să băgăm de seamă cât ne răpesc din banii și din strălucirea țării noastre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1716 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Berlin|| Moldava lingua, linguae moldavicae, vocabula moldavorum, moldavorum lingua, moldavis lingua, vocabula moldavis, moldavicussermo, moldavus sermonem, moldavorum litterae, moldavica lingua, moldavorum historicus&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1717 &lt;br /&gt;
|Хроникул...&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Petersburg|| &amp;quot;лимба молдовеняскэ&amp;quot; P. 363&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1719 &lt;br /&gt;
|Breve vocabulario italiano-muldavo&lt;br /&gt;
|Silvestro Amelio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Roma || &amp;quot;vocabulario muldavo&amp;quot; [[http://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/5580 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1734 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Antioh Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Rusia|| &amp;quot;молдавский язык&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1737 &lt;br /&gt;
|Principatus Moldaviae nova &amp;amp; accurata descriptio&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Document cartographique] / Delineante Principe Demetrio Cantemirio [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/283281999726108?__xts__%5B0%5D=68.ARD84uxPxAHd37vhUvpTfIgbCNWLzsFbVcGxoTjjQnNWpanPkfVelp8JSL4l0bWosVZYlssFCXZN4GB4a8IZ6xnd-SQI504hmqIy8usCcDk6edUgb9v5msoGck4kuwog1R-wE2gyqDpXN-3oPyiSxtE_Ck78GrJ8me-CYu0uudgrYPCdjkx9bH06NPFzHtsShdGSSsbaOLLMgZNetZP7nagMRECQwYUMbg0hF9NL0dYaSo26OHoW_APuKdFPnt-Ilq55YAAufPd5vjZE0U3wmJG5smJ8J7nylTGE9Zhun3MnWltIVpVJoKVdI5q-AoietdpuTA41t8TczxkFMKp_LVY&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1741 &lt;br /&gt;
|Livre historique...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Franța|| &amp;quot;L’idiome moldave&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1745 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Onufrie&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Lvov|| Idioma moldavorum la Onufrie, misionar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1745 &lt;br /&gt;
|Thesaurus polono-latinus&lt;br /&gt;
|Benedykt Chmielowski&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Thesaurus polono-latinus&amp;quot; include cuvinte din limba moldoveneasca (denumita &amp;quot;lingua Moldavica&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ~1750 &lt;br /&gt;
|Moldaviae principatus delineante principe&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Demetrio Cantemirio / [de la main de d&#039;Anville], Anville, Jean-Baptiste Bourguignon d&#039; (1697-1782). Cartographe [sursa 2](https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b5962821v)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1750 &lt;br /&gt;
|Moldaviae principatus delineante principe&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Demetrio Cantemirio, Jean-Baptiste Bourguignon d’Anville, [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/674118456703979/ sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1750&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Constantin Racoviță&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„Cărți în limba grecească au apărut în Moldova și mai înainte de 1812; era nevoie de ele și de aceeași înșiși voevodii ocroteau pe editorii lor. Astfel pela 1750, Constantin Racoviță înnoește dreptul la însemnate scutiri de dăjdii lui Duca Sotiriovici din Tasos, băr­bat „împodobit cu învățătură elinească și latinească și de alte, știind bine și [[limba moldovenească]]... să poată avea odihna lui și să poată lucra necontenit lucrul tipografiei. Ca să se îndestu­leze țara de cărți, lipsită fiind, carii se slăvește numele lui Dum­nezeu întru sfintele Biserici“. Acest bărbat, de bună samă, lucra la tipografia Mitropoliei din Iași, întemeiată dela 1679, din care însă au ieșit publicații și în [[limba moldovenească]].”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa] ] Arhivele Basarabiei Nr. 4 1929 pag. 38&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1754&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Vactiria, adicǎ Cîrja arhiereascǎ acum întǎiu tǎlmǎcitǎ dupre limba ellineascǎ pre [[limba moldovenească]], cu osîrdia şi toatǎ cheltuiala Preosfințitului mitropolit al Moldovei , kir Iacov. Iarǎ tǎlmǎcitor al acestei cǎrți au fost cuviosul întru ieromonahi kir popa Cosma. La anii 7262 (1754) fiind şi diortositǎ de dascalul Duca dela Tasos.  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]] pag. 532, pag.131&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1762 &lt;br /&gt;
|Dictionarului grecesc-slavon-moldovenesc-latin&lt;br /&gt;
|Nicolae Milescu-Spatarul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dictionarului moldovenesc&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1764 &lt;br /&gt;
|Histoire universelle depuis le commencement du Monde, jusqu&#039;à present&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Amsterdam, Leipzig|| &amp;quot;Histoire universelle...&amp;quot; [[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9779807w/f541.image sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1765 &lt;br /&gt;
|Observations historiques et géographiques, sur les peuples barbares...&lt;br /&gt;
|Charles de Peyssonnel &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Langue] Moldave, Nation Moldave, Histoire de Moldavie [[https://books.google.com/books?id=7LpNbuX0mLIC&amp;amp;lpg=PA22&amp;amp;ots=Owzh40YUFT&amp;amp;dq=%22trajan%2C%20pour%20faciliter%20la%20communication%20de%20cette%20province%22&amp;amp;pg=PA22#v=snippet&amp;amp;q=nation%20moldave&amp;amp;f=false sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1766 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Domnitorul Moldovei Grigore Ghica semnează o gramotă cu privire la şcoli: Chişinăul era inclus în lista celor 23 de localităţi, în care urma să se deschidă şcoli, în care să fie «cîte un dacăl de limbă moldovenească» (A.Eşanu. Şcoala domnească la Chişinău… 1993). Господарь Молдавии Гр.Гика подписывает грамоту о школах. Кишинёв был включён в список 23 населённых пунктов, в которых должны были открываться школы, и в «каждой должен быть учитель молдавского языка» (А.Ешану. Шкоала домняскэ ла Кишинэу… 1993 г.).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1769 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Despre citirea evalgheliei in limba moldoveneasca [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405220206465478/?type=3 sursa 1]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219729798859/?type=3 sursa 2]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219716465527/?type=3 sursa 3]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219703132195/?type=3 sursa 4]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1770 &lt;br /&gt;
|Gramatica mold[ovenească] : a Parintelui Macarie&lt;br /&gt;
|preotul Macarie&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica mold[ovenească]...&amp;quot; pregătită pentru tipar de preotul Macarie, cu cheltuiala vistiernicului Ioan Cantacuzino [Bibi. Acad. R.P.R., cota 102]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1771 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Berlin|| &amp;quot;moldauischen Sprache&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1773 &lt;br /&gt;
|Învăţătură a însuşi stăpânitoarei măriri Ecaterinii II...&lt;br /&gt;
|Toma II logofet&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Iaşi|| Învăţătură a însuşi stăpânitoarei măriri Ecaterinii II cătră orânduita epitropie preste alcătuirea arătării a unii noao Legiuitoare condică. Tălmăcită pre limba moldovenească şi tipărită... de Toma II logofet, la anii de la Hristos 1773 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/36274/BCUIASI_CS_RV355.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]][[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/36274 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1773&lt;br /&gt;
|Nǎcazul Ecaterinei a II-a&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Din scrisoarea mitropolitului Gavriil Calimah cǎtre graful Petru Alexandrovici Rumeanțov. Mitropolitul Gavriil confirmat cǎ a fost tradusǎ și  tiparitǎ in [[limba moldovenească]] din greceascǎ de catre logofatul Toma al II-lea , a cǎrții &amp;quot;Nǎcazul Ecaterinei a II-a&amp;quot; . [ [https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/57949/BCUIASI_IST_III-912_1934%2cVol.1.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1] ] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 2]] pag. 131 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1774 &lt;br /&gt;
|Codicele Moldovei&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Art. 9. Pe tot acest pământ moldovenesc, vorbește și scrie poporul moldovenesc în limba sa moldovenească, care are și scriere cu litere slavonești&amp;quot; (juridic).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1777 &lt;br /&gt;
|Histoire de la Moldavie et de la Valachie: avec une dissertation sur l&#039;état actuel de ces deux provinces&lt;br /&gt;
|Jean-Louis Carra&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Société typographique des Deux-Ponts, Iaşi / Jassy|| [[https://books.google.com/books?id=5BvtvQEACAAJ&amp;amp;pg=PA7#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false page 7]] &amp;quot;[Ovidius] avoit composé plusieurs poëmes en langue Moldave&amp;quot;, [[https://books.google.fr/books?id=5BvtvQEACAAJ&amp;amp;pg=PA218#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false page 218]] &amp;quot;langue Valaque et Moldave&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1780 &lt;br /&gt;
|Gramatica Moldo-Valahica&lt;br /&gt;
|preotul Dimitrie Țichindeal&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || o gramatică a limbii moldovenești scrisă de către preotul Dimitrie Țichindeal. În introducere, autorul descrie limba pe care o studiază ca fiind &amp;quot;moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1780 &lt;br /&gt;
|Gramatica românească&lt;br /&gt;
|Ion Budai-Deleanu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Această gramatică este pentru limba moldovenească sau românească, cum o spun unii, și se adresează tuturor oamenilor, fără deosebire&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1783 &lt;br /&gt;
|[Metastasio], Ahileu la ostrovul Șirului.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Comedie tradusă - probabil de Al. Beldiman - în Moldova] „din limba grecească pe limba moldovinească”. [Manuscris din 1783, Bibi. Acad. R.P.R., cota 1818].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1785 &lt;br /&gt;
|Curioznică şi în scurt arătare celor ce iubesc a cerca vrednice învăţături din Fiziognomie&lt;br /&gt;
|Mihai Strilbiţki&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| tipografie cea politicească de popa... Iaşi|| Curioznică ... Tălmăcită di pe limba nemţască în cea rusască, cum şi pe limba această &#039;&#039;moldovenească&#039;&#039;. [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405209173133248 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1787 &lt;br /&gt;
|Călătorie în Italia&lt;br /&gt;
|I. W. Goethe&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldauische Sprache&amp;quot; la Goethe, &amp;quot;Călătorie în Italia&amp;quot;, 13 ianuarie 1787 «Am fost la Propaganda. Acolo în prezenţa a trei cardihali şi a unui mare auditoriu… apărură, pe rînd, ca treizeci de seminarişti, recitind poezii scurte, fiecare după limba lui maternă (seiner Landessprache): turcă, moldovenească (moldauisch), elenă, persană, arabă, armeană…» (tradus in rusa: &amp;quot;А вот нынешняя пьеса совершенно другого рода! В День Богоявления, на праздник Спасения души, провозглашенный для язычников, мы посетили Дворец пропаганды веры (Palazzo di Propaganda Fide в Риме). Там в присутствии трёх кардиналов и большой аудитории была произнесена только лишь одна речь, как раз повествуя то место святого писания, когда Святая Мария встретила трех волхвов в пещере или еще где? Затем читались вслух несколько латинских стихов со схожим сюжетом и далее тридцатью учениками семинарии были изложены краткие стихотворения на определенных языках: …Турецком (Türkisch), Молдавском (Moldauisch), … Персидском (Persisch), Арабском (Arabisch), Греческом (Griechisch)...&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1787 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || GHERASIM, T. = Abatele Prau, Taina francmasonilor, care acum întăi s-au tălmăcit de pe limba franţozască pe limba moldovenească de chir Gherasim... la velet 1787, oct. 20.[Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 451]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1789&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|După moartea lui Dosoftei Herescul, orto­docșii din Bucovina au rămas „fără păstor” și n’are cine a „în­drepta spre ei” rânduielile credinței grecești. Astfel ei au căutat în Bucovina un candidat potrivit pentru postul de episcop, pe unul „den țară, de către noi cunoscuți”. Dar între preoții buco­vineni puțini sunt potriviți pentru această demnitate, fiindcă după desființarea mănăstirilor „cei ce au fost destoinicii... s’au dus în partea Moldovii, unde după cinstea lor au devenit arhierei și egumeni”. În Bucovina numai unul singur este potrivit a fi episcop. E monahul Antioh, născut în Rusia Mică și crescut în Marele Schit din Galiția și în mănăstirea Sucevița, unde un timp a fost și egumen. Acest Antioh este „procopsit în învățătură cu tri limbi”, anume slovenească,[[Limba moldovenească|moldovenească]] și lătinească. Știe și puțin nemțește. Acest om „de către noi toată obștea este ales și primit cu toată bucurie ca să ne fie episcop și păstor duhov­nicesc în locul răpusatului părintele nostru cel duhovnicescu Dosoftei”. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 327&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Toader Școleriu, Lecțione, adecă cuvîntare, scoase de la întîie parte a gramaticii... Pentru învățătura limbii moldovenești și rusești. Ieși, în Tipografie cea politicească. Autor: Toader Şcoleriu (sec.18) 1789-11-08 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/31250 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;În scurta adunare a numero după capetile ce s-au așezat, în doao limbi, întru folosul celor ce vor a învăța limba rusească și moldovenească&amp;quot; de protopoul Mihail Strilbițchi, Iași&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Deale casii voarbe, rusesti si moldovenesti, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405220966465402/?type=3 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1790&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Învăţătură creştinească. Întru slava a unui Dumnezeu în Troiţă slăvitŭ. Cu porunca prea luminatului cneazŭ Grigorie Alexandroviciŭ Potemkinŭ Tavricescŭ, a marelui hatmanŭ, şi de obşte arhistratigŭ, şi a feliuri de ordine cavalerŭ. Cu blagosloveniia preaosfinţitului Arhiepiscopŭ a Ecaterinoslavii, a Tavricescului Hersonisŭ, şi ţiitoriu de loculŭ Exarhiei Moldovlahii Chiriu Chirŭ Ambrosie s-au tălmăcitŭ dinŭ limba russască, şi s-au datŭ în tipariu şi în [[limba moldovenească]] această învăţătură creştinească pentru folosulŭ de obşte, şi mai alesŭ acelorŭ ce vorŭ fi orânduiţi în vreunŭ cinŭ, dinŭ cele sfinţite şi bisericeşti slujbe. - În Iaşi : [Tip. Mitropoliei], 1790.[[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/75539/BCUIASI_CS_RV178.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/75539 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Nils Nystrom, Mijlociri noauă aflate păntru stingerea focului. Tălmăcit din limba șvețască în nemțască și moldovenească. Liov, Tipariu lui Pilier.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Critil și Andronius. Acum întîi tipărită... de pre limba grecească pre limba noastră moldovenească... Iași, Sfînta Mitropolie, 1794 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/26592 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Leksikon slavenorossiyskiy&amp;quot; (Лексиконъ славено-россiйскiй) - o carte de lexicologie slavă, publicată în 1794, unde se afirmă: &amp;quot;Moldovenii sunt o națiune din Regatul Moldovei. Ei vorbesc o limbă moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Amfilohie Hotiniul, De obște gheografiepe limba moldovenească. Scoasă de pe Gheografia lui Bufier... Acum întîi tipărită în zilele prealuminatului și preaînălțatului domnului nostru Alexandru Ioan Calimah voevod... în sfînta Mitropolie în Iași, 1795 [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405209616466537 sursa 1]][[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15245 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || În prefaţa la cartea &amp;quot;Elemente aritmetice&amp;quot; (Iaşi, 1795), autorul, episcopul Amfilohie Hotiniul, scrie următoarele: &amp;quot;Văzînd noi bunătatea şi mărirea acestei cărţi, am silit din toată prostia ştiinţei mele de am tîlcuit-o şi am aşezat-o după al nostru obicei de numerare şi în limba moldovenească, fiind atîta de trebuincioasă în toate trebile vieţii noastre&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatică teologhicească, scoasă în limba moldovenească, de pe bogoslovia lui Platon, arhiepiscopul de Moscova și de pe alte cărți bisericești&amp;quot; [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405222779798554 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15244 sursa]], [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15244 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1796 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica de la învătătura fizicii, scoasă de pre limba italienească pre limba moldovenească, întru care să cuprinde tot ceea ce omul voiește a ști și a învăța în cer și pre pământ din lucrurile cele mai cunoscute și mai trebuincioase. Anul 1796, april 10&amp;quot;, Amfilohie Hotiniul [[https://www.academia.edu/1313549/_Gramatica_de_la_%C3%AEnv%C4%83%C5%A3%C4%83tura_fizicii._Considera%C5%A3ii_asupra_terminologiei_astronomice sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1797&lt;br /&gt;
|Monografia oraşului Botoşani&lt;br /&gt;
|Gorovei, Artur (1864-1951)&lt;br /&gt;
|moldoveneascǎ&lt;br /&gt;
|Ediţia Primăriei de Botoşani&lt;br /&gt;
|La anul 1797 Iulie,&lt;br /&gt;
Noi Alexandru Calimah Voevod&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iordachi Roset vel Vistiernic procitoh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S&#039;au trecut în condica Visteriei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Constantin Burchi Clucer,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alexandru Moruzi Voevod văzând că numărul elevilor, al «ucenicilor», se înmulțește la școala domnească din Botoșani, și veniturile nu ajung, prin hrisovul din 17 august 1806, dispune ca pe lângă cei 620 lei ce se dădea, până atunci, ajutor din veniturile școalelor obștești, să se mai deie încă 250 lei, din aceleași venituri, și în același timp dispune ca din veniturile Doamnei, pe care le trăgea din Botoșani, să se deie școalei câte 300 lei pe an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din acest hrisov mai aflăm că în această școală se învăța limbile elinească, grecească, și moldovenească. &lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
|[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53461/BCUIASI_CARTE_III-165.808_%5b1926%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa]&lt;br /&gt;
pag 344&lt;br /&gt;
[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53461 sursa 2]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1800 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;De pe sirbie pe limba moldoveneascä s’au talmacit la anul 1800, Ghenarie 12, de polcovnicul Paväl ot Mitropolie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1801 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: - &amp;quot;De pe sarbie pe limba moldoveneasca s’au talmacit, Duminica Avgust 18, tocmai in vremea sosirii la Galata a Märii Sale Alexandru Nicolaie Sutul Voevod, cand au venit domn in tara Moldovei, la anul 1801, de polcovnicul Paväl Debrit ot Mitropolie&amp;quot; - &amp;quot;De pe siirbie pe limba moldoveneasca s’au tälmacit la anul 1801, Iunie 20, de polcovnicul Pavel Debrit ot Mitropolie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1803 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Domnul Moldovei Al.Moruzi emite un hrisov, prin care se dispunea deschiderea la Chişinău a unei şcoli «de limba elinească şi moldovenească». Se concretiza: «Voim ca dascălul [[limba moldovenească|limbii moldoveneşti]] să fie scriitoriu bun şi cîntăret, ca ucenicii să înveţe şi acestea». Codrescu T. Uricarul. Partea III, Iaşi, 1853, p.22-30. &amp;quot;...Pe lângă şcoala ce este în Iaşi încă alte 4 şcoale de limba elinească şi moldovenească, adecă la târgul Focşanii i (şi) Bârlad, i (şi) Galaţi i (şi) Chişinău...&amp;quot;. &amp;quot;Alexandru Moruzi-Vodă și cu Mitropolitul Veniamin, socotesc, pe la 1803, că e de mare nevoie să instituie o școală specială pentru învățătura feciorilor de preoți, „cu dascăli pro­copsiți în [[limba moldovenească]], ca să în­vețe desăvîrșit dogmele Legii“. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/55330/BCUIASI_CARTE_IV-8.199_MCMXIII-MCMXV%20%5b1913-1915%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/55330 sursa 2]] pag.254&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1803&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|O traducere a unui suret al Domnului Ştefan Vodǎ . &amp;quot; De pe sarbie pe [[limba moldovenească]] tǎlmacitǎ la anul 1803 iunie 5 Polcovnicul Pavǎl Dobrovici . &amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/26944/BCUIASI_CARTE_III-43.160_1904.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/26944 sursa 2]] pag.42&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1804 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;De pe sarbie pe limba moldoveneasca am talmacit, la anul 1804, IVIai 23, polcovnicul Paval Debrit ot Mitropolie&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1804 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Nouveau dictionnaire historique, ou Histoire abrégée de tous les hommes qui se sont fait un nom... depuis le commencement du monde jusqu&#039;à nos jours&amp;quot;, Chaudon, Delandine, Lyon [[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k63411547/f81.image sursa]] (&amp;quot;histoire... écrite en langue moldave&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1806 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Fr. G. Ducray Duminil, Alexii sau căsuța din codru. Acum întăi tălmăcită din limba franțuzească întru ce moldovenească de cel mai gios iscălit Aleco Beldeman. [Manuscris din 1806, Bibi. Acad. R.P.R., cota 1781]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1806 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Fr. Th. Mărie de Baculard d’Amaud, Adelson și Salvini. Poveste englezască sau jalnică tîmplare. Tălmăcită de pe acea franțuzască pe limba moldovenească de Fotis Calafati. [Manuscris din 1806, Bibi. Acad. R.P.R., cota 558]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1808 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Florian, Galatia. Tragodie păstorescă a domnului... tălmăcită de pe limba grecească pe limba moldovinească de Constantin Stamate. Ieși. [Manuscris, Bibi. Acad. R.P.R., cota 3502].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1808&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Orînduială pentru sfinţirea besericii. Autor: Gavriil Bănulescu-Bodoni, mitropolit (1746-1821) Această orînduială pentru sfinţirea besericii de arhimandrit, de protopop sau de alt presviter ce are blagoslovenie şi antimis sfinţit de arhiereu s-au tălmăcit acum întîiaş dată de pre limba slovenească pre [[limba moldovenească]] în zilele Marelui stăpînitor şi prea Blagocesticului Împărat Aleksandru Pavlovici a toată Rossia. Şi s-au dat în tipariu. Cu voia şi blagoslovenia preosfinţitului Părintelui Kyriu Kyr Gavriil Mitropolit şi exarh al Moldaviei, Valahiei şi al Basarabiei. – În Iaşi, 1808, iulie 10. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15545 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1808&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Al treilea: clerul, mai ales cel de la sate, n’are mai de loc cultură, deși mitropolitul Veniamin nu de multă vreme a înființat o școală în [[limba moldovenească]] pentru a învăța copiii de preoți și ai slujitorilor bisericești citirea și cîntarea bisericească, cît și tipicul, retorica, logica și teologia lui Damaschin cu cunoașterea și explicarea celor șapte taine și morala, dar această școală, de la înființarea ei n’a putut încă și nici nu va putea curînd să dea învățătura necesară clerului.” ... „Pe lîngă aceasta, am înființat protopopi, pentru orientarea cărora se traduce acum și se tipărește în [[limba moldovenească]] instrucția protopopilor, tot așa tradusă din limba rusă și un catehism pe scurt tipărit, și acum împărțit pe la preoți și slujitori bisericești pentru a-l învăța pe de rost.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 55, pag. 56&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1810 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna:  - &amp;quot;De pe särbie pe [[limba moldovenească]] am tälmäcit la anul 1810, Sept. 21, cliucer Paväl Debrici&amp;quot;  - &amp;quot;De pe sirbie pe [[limba moldovenească]] am tálmácit la anul 1810, Noemvrie 25. Cliucer Pavel Debrit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1810&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„Același protopop Malcavinschi raportează că în unele biserici din Basarabia sunt sf. antimise de pînză foarte uzate și fără însemnarea cînd anume și pentru care sat și biserică s-au dat; ele erau scrise în l. greacă și [[Limba moldovenească|moldovenească]]. Și se alătură un tablou cu numele a 21 biserici, ale căror antimise vechi trebuie schimbate, adică: 3 în ținutul Acherman (sf. Ioan din oraș, Corcmaz și Căușani), 7 în ținutul Căușani (Purcari, Olănești, Cîrnățeni, Feștelița, Talmaz, Ermoclia, Apaci și Cenac), 3 în ținutul Benderului (Bulboca, Zaim, Hagimus), 3 în ținutul Tomarov (Brinza, Colebaci și Barta), 2 în orașul Ismail, 1 în Chilia veche. Eclesiarhul mitropoliei Iașilor, ieromonah Inochentie, a fost îndatorat la Octombrie 1810 să pregătească noi antimise, ce s-au semnat de exarhul Gavriil.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.236 An. III. nr. 4.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1811 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lexiconul slavo-român&amp;quot; al lui Petru Maior (1811): &amp;quot;Mulți încep să folosească pentru limba noastră denumirea de &#039;română&#039;, fără a înțelege însă că prin aceasta nu numai că se crează o confuzie cu limba dacoromână, ci se ajunge până la urmă și la o ruinare a propriului limbaj moldovenesc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1811&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„De pe sărbie pe [[limba moldovenească]] am tăl­măcit la anul 1811 Decembrie 16.” cluceriul Paval Debrin. Acta Șaraga, Iași, Surete VII, 125. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/27350/BCUIASI_CARTE_III-1.549_1908%2cVol.5.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/27350 sursa 2]] pag. 273&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1811&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„De pe sărbie pe [[limba moldovenească]] am tăl­măcit la anul 1811 Februarie 16.” cluceriul Paval Debrin. Acta Șaraga, Iași, Surete VII, 148. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/27350/BCUIASI_CARTE_III-1.549_1908%2cVol.5.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/27350 sursa 2]] pag. 274&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1812&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Zestrea aceasta istorico-națională se găsea înșirată în sute de acte și documente, scrise în vechea [[limba moldovenească]] , păstrate în Archiva Statului din Chișinău și rămase pradă cotropitorilor bolșevici, prin grija fostului Director al acestei Arhive.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/816/BCUIASI_PER_X-2620_1941%2c%20An.1_Nr.1-12.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/816 sursa 2]] pag. 141&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1812&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. &amp;quot;Cărțile profane desigur că încă erau necesare, întrucît cultura mai înaltă se dădea și se căuta în l. greacă, la Academii și în casele voevodului și ale boierilor. Însă nevoie, tot așa de acută, de cărți bisericești în l. greacă, nu se simțea, nu erau atît de numeroși credincioșii, cari să asculte sf. slujbe în această limbă. Dovadă e răspunsul episcopului Dimitrie: „în acest principat nu prea sunt multe biserici în care sfintele slujbe se săvîrșesc în limba greacă, ci din contră, în toate celelalte — în limba maternă [[Limba moldovenească|moldovenească]], și pentru tipărirea cărților bisericești în această limbă sunt două tipografii, una la Mitropolia din localitate și alta la mănăstirea Neamțului.“ [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.39 An I nr. 4 1929 (octombrie-decembrie)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1813 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;Din limba sirbasca pe limba moldoveneascá s’au tálmácit de Ion Stamate, biv vel pitar, la 1813, Iulie 12, In Iasi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1813&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Să se traducă în [[limba moldovenească]], și să se poruncească, odată cu aceasta, ca după primire, să se înalțe în toate bisericile Tedeum de mulțumire către Dumnezeu, care a mișcat inima Evlaviosului Monarh spre întărirea propunerii bune și folositoare pentru biserica locală și slujitorii ei, cu cîntări de „mulți ani trăiască“.  Gavriil Mitropolitul Chişinǎului şi Hotinului şi Exarh. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.38 An. I. nr. 4.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1813&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei.&amp;quot; Pe lîngă aceasta, să se dea de știre că vor învăța în afară de învățăturile trebuincioase, limbile rusească, latinească, grecească și [[Limba moldovenească|moldovenească]] cu gramateca, caligrafia și ortografia. Pentru învățătură nimeni nu va fi îndatorat a plăti învățătorilor, căci ei vor primi leafă din veniturile școlilor. Gavriil Mitropolit și Exarh. 1813, Ianuarie 27.”... „Și sunt aleși de mine învățători capabili, cari în zilele și orele fixate de mine, vor preda elevilor pentru moment, pînă la pregătirea manualelor, pregătindu-i către științe înalte, limbile: rusă, latină, greacă și [[Limba moldovenească|moldovenească]], după regulile gramaticii, aritmetica și catehismul, în credința creștină ortodoxă, pentru educarea tinerilor în dragostea către Dumnezeu, Împărat, Patrie și către aproapele, asemenea și respectul către părinți și autorități, în care clase se vor primi pentru învățătură, în afară de copiii clericilor și copiii mirenilor, fără nici o plată legală pentru învățătură. Aducînd despre aceasta la cunoștința Excelenții Voastre rămîn cu profundă stimă și devotament. 29 Ghenvarii 1813.”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 23  An. I. nr. 4. &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1814 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;de pe Sărbie pre limba Moldovineasca am lălmăcit la anul 1814 Iulie în 29&amp;quot;, Cliucer Pavăl Debrid [[https://books.google.com/books?id=CMNJAAAAMAAJ&amp;amp;q=%22limba+moldovineasca%22&amp;amp;dq=%22limba+moldovineasca%22&amp;amp;hl=en&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwjNt8_Z6sPqAhUoxoUKHQsJCZcQ6AEwAXoECAEQAg sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Slujba, la pomenirea Sfîntului slăvitului mare glăsuitoriului, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405210223133143 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Abatele Prévost, Istorie cavalieriului de Grie şi a iubitii sale Manon Lesco, care tălmăcindu-să de pe limba franţuzască în limba moldovenească prin osteniala şi osârdie dreptiei dumisale banului Aleco Beldiman, s-au prescris acum de mine, în anul 1815... Costachi Borş. [Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 193]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Constituția Imperială a lui Alexandru I din 1815&amp;quot; - &amp;quot;Art. 9. În toate documentele oficiale din guberniile aflate în subordinea direcției administrației publice din Basarabia, limba moldovenească se va folosi fără nicio împiedicare&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1816 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Grigore III Ghica, &amp;quot;Istoria românilor&amp;quot; (1816): &amp;quot;În timpul acestui război (n.r. - Războiul Ruso-Turc din 1806-1812), în Moldova s-a înființat o societate literară, care a publicat lucrări în limba moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1816&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|În anul 1816, Pavel Svînin, a sosit în Basarabia pentru a investiga reclamațiile boierilor conduși de mitropolitul Gavriil Bănulescu-Bodoni, a consemnat în raportul său că Scarlat Calimah a organizat un comitet pentru colectarea tuturor legilor și obiceiurilor Moldovei, atît civile, cît și penale, care existau de patru secole, indicînd originea și ramurile lor.&lt;br /&gt;
Se mai precizează că partea inițială a acestui corpus legislativ a fost tipărită în greacă la Iași și că în acel moment (1816) era tradusă în &#039;&#039;&#039;[[limba moldovenească]]&#039;&#039;&#039;. Autorul raportului menționează că a fost în capitala Moldovei și era foarte bine informat despre cele descrise. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]] pag. 236&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Rückert, Cristian-Albert. învățătură pentru facerea pâinii// Iași, 1818, via: Bibliografia românească veche (BRV), vol. III. 1809–1830. București: Atelierele Grafice Socec &amp;amp; Co., Soc. Anonimă, 1912, p. 240-241 (&amp;quot;ai poruncit nu numai a să tălmaci în limba moldovenească a patriei noastre&amp;quot;), [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/753883825394108 sursa FB]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Ioan Beldiman, Istorie a celor mai gingaşe amoruri a Parisului. Din ce grecească s-au tălmăcit în limba moldovenească, prin osteneala şi osârdie dreptii sale... S-au prescris de mine iscălitul la 1818, Costachi Borş. [Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 126]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Историческое описание Молдавии&amp;quot; (Istoricul Moldovei) - o carte scrisă de I. L. Pușchin în 1818, unde se afirmă: &amp;quot;Limba moldovenească este o limbă slavonă înrudită cu vechea limbă rusească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1818&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. &amp;quot;La 1818 se decretează că „provincia basarabeană își păstrează compunerea sa națională și de aceea capătă un mod de administrare specială“ de oblastie, se desființează scutelnicii, iar agricultorilor li se dă deosebită atenție. În frunte e un guvernator civil, un sfat suprem ia hotărîri definitive, [[limba moldovenească]] e oficială, se respectă obiceiurile pămîntului, 1/10 din venitul curat rămîne pe loc, stările sociale își păstrează drepturile, organizîndu-se starea nobilimii ca în imperiu, restricții pentru evrei „căci nu au dreptul de a stăpîni poporul de rit creștin“ și în general, localnicii majorau în conducerea oblastiei.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 104  An. I. nr. 2.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1819 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Cartea liturgică &amp;quot;Mineiul de obște&amp;quot;, Mitropolitul Chișinăului și Hotinului, Gavriil Bănulescu-Bodoni [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1819 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Scurtă russască gramatică, cu tălmăcire în limba moldovenească pentru ucenicii Seminarei Chișinăului și ale altor scoale den Basarabia, cu adăogirea cuvintelor și a dialogurilor, ce se întrebuințază mai adesăori în limba rusască și moldovenească&amp;quot; Chișinău, Tipografia mitropoliei Chișinăului, 1819 [[https://tiparituriromanesti.wordpress.com/2011/10/28/scurta-rusasca-gramatica-cu-talmacire-in-limba-moldoveneasca-chisinau-1819/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1819&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Anaforaua boerilor moldoveni din 1819 tradusa in [[limba moldovenească]] . pag. 229 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1819&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„La 1819 însă Divanul cerea traducerea românească, «fiind neapărată trebuință de a se tipări codul și a se publicași în [[limba moldovenească]]», și stăruind a se avea în vedere mai ales «obiceiurile pămîntești». [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/15609/BCUIASI_CARTE_III-2.938_1938%2c%20Vol.8.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] pag. 229&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1820 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 12 novembre 1820 (n° 317), p. 2 [[https://www.retronews.fr/journal/le-constitutionnel/12-novembre-1820/22/378501/2?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=0 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Drapeau blanc, 8 avril 1821 (n° 98), p. 4 [[https://www.retronews.fr/journal/le-drapeau-blanc/8-avril-1821/727/1827325/4?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du commerce, 9 avril 1821 (n° 443), p. 2 [[https://www.retronews.fr/journal/journal-du-commerce/9-avril-1821/1135/3436589/2?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=2 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La France chrétienne (1821-1828), 12 avril 1821 (a. 1, n° 2), p. 9 [[https://www.retronews.fr/journal/la-france-chretienne-1821-1828/12-avril-1821/739/2083369/9?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=3 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Tipic bisericesc, adunat în scurt pentru cea mai lesne învățătură celor ce nu-l șciu și îndreptarea printr-însul ce cuprinde în sine acestea: care, după care, și cum se cuvine slujitorilor bisericești a ceti și a cînta… s-au tălmăcit moldovenește de pre cel slovenesc și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, anul 1821&amp;quot;, &amp;quot;Tipicul&amp;quot;, 1821&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă, adică începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte moldovenește. S-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Basarabiei în Chișinău&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Învățătură Părintească. Învăţătură părintească alcătuită de Prea Fericitul Patriarh a Sfintei Cetăţi a Ierusalimului Chir Anthim spre folosul pravoslavnicilor hristiani. Iar acum tălmăcită depre cea grecească în [[limba moldovenească]] de Prea Sfinţiia sa Chirio Chir Meletie, Episcop a Sfintei Episcopii Huşului, şi vechii Sfintei Mitropolii Moldaviei. În zilele bine crediciosului şi Prea Înălţatului nostru patriot domn Ioan Sandul Sturza Voevod. Şi cu a înălţimii sale poruncă şi chieltuială s-au dat în tipariu aicea în tipografia sfintei Mitropolii în Iaşi, spre a să împărţi în dar pe la toate besearicile ţării aceştiia. Anul 1822 noemvrie. - În Iaşi : în Tipografia Sfintei Mitropolii, 1822.  [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405210506466448 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/75699 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || GRIGORIU, E. = S. Gessner, Erast. Povestire de o tragedie păstorească. Împărţită în două părţi şi tălmăcită din limba nemţească în limba grecească..., iar acum tălmăcită în limba moldovenească de cătră dumneaei sărdăreasa Zoiţa, din îndemnul soţului său... Costachi Grigoriu. [Iaşi], 1822,&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1823 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || VÂRNAV, F. = Rollin, Frumuseţile a istoriei româneşti sau Tabla întâmplărilor cari au înveşnicit pe romani. Acum întăieşi dată tălmăcită de pe limba franţuzască pe  [[limba moldovenească]]  prin serdariul Vasilie Vârnav. [Manuscris din 1823, Biblioteca Academiei Române, cota 175],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pentru ca copiia aceasta, scoasa de pe talmacirea in  [[limba moldovenească]]  a ispisocului sarbesc di la Stefan voevod, dupa posleduire, aflandu-sa intocmai cu aceiasi, s-au incredintat di catra aceasta giudecatorie, cu iscalitura unui cilen a presudstvii si punirea pecetii imparatesti. In Chisinau, anul 1824, luna mart, 24 de zile. Secretari Barbu, Sovietnic Paval Macarescu&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 92   An. I. nr. 2.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Viceregele rus Voronțov ordona că „învățătură în școlile lancasteriene (din Basarabia) se va face înainte de toate și preferențial în rusă și nu învață moldovenește decât elevii care doresc să deprindă această limbă pe lângă rusă” (Ion G. Pelivan, op. cit., p. 18-19)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Chesar Becearia, Pentru greșele și pedepsi, politicește prăvite. De pe limba grecească vulgare în moldove[nească tăl]măcită de banul Vasilie Vîmav. [Manuscris din 1824, Bibi. Acad. R.P.R., cota 185]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La langue moldave la d’Hauterive. Tableau de Moldavie. Paris&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1825 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Condillac, Loghica sau întăile tălmăciri meșteșugului de a să socoti cineva bine. Scrisi de... și acum întăieși dată de pe grecească pe limba moldovenească tălmăcită de banul Vasile Vîmav [Manuscris din 1825, Bibi. Acad. R.P.R., cota 425]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1825 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționarul limbii moldovenești&amp;quot; (1825) - un dicționar în limba rusă-moldovenească compilat de către preotul Mihail Maksimovici. În titlu și în prefață, autorul utilizează denumirea &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1827 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Instrucțiea Bisericilor mai gios însemnate. S-au tipărit la preasfîntut Sinod la anul 1820. Iară de pre cea slavenească s-au tălmăcit pe limba moldovenească, și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, la anul 1827&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1827&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Notice d’un Manuscrit de la Bibliothèque du Roi, contenant une Histoire inédite de la Moldavie, composée &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;en moldave&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; par Nicolas Costin, grand logothète à la cour d’Iassy, et traduite en grec moderne par Alexandre Amiras&amp;quot; dans : Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque du roi et autres bibliothèques, publiés par l’Institut royal de France, faisant suite aux notices et extraits lus au comité établi dans l’Académie des inscriptions et belles-lettres, Tome onzième, Paris : Imprimerie royale, 1827, p. 274-395. [[https://bnf.hypotheses.org/31595 sursa1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1827&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Întărirea anaforalei dată de Veniamin Mitropolitul Moldovei şi alte 70 persoane bisericeşti şi mireneşti, în Iaşi 9 aprilie 1827. Autori : Veniamin Costache, Ioan Sandul Sturza Voevod al Moldovei [[https://dspace.bcucluj.ro/jspui/bitstream/123456789/67777/1/BCUCLUJ_FCS_BRV1333.pdf sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 22 mai 1828 (n° 143), p. 1 [[https://www.retronews.fr/journal/gazette-nationale-ou-le-moniteur-universel/22-mai-1828/149/2236841/1?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=4 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Așezâmîntul pentru ocîrmuirea Oblastiei dinpreună statul lui, tălmăcit pe limba moldovenească și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie din Chișinău, 1828, Aprilie 27 zile&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 22 mai 1828 (n° 143), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Quotidienne, 22 mai 1828 (n° 143), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du commerce, 22 mai 1828 (n° 3063), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 23 mai 1828 (n° 140), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1831 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bibliotheca Münteriana, sive catalogus librorum&amp;quot;, quos reliquit F. Münter. Divendentur auctione publ. Hafniæ ... die I. Martii, [[https://books.google.com/books?id=GbpfAAAAcAAJ&amp;amp;dq=moldavice&amp;amp;pg=PA255#v=onepage&amp;amp;q=moldavice&amp;amp;f=false sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1832 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldauische Sprasche&amp;quot; la F.Schneidawind, Nurnberg&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1832 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Reglementul Organic al Moldovei&amp;quot;, art.187 &amp;quot;comitetul de sănătate va alcătui în limba moldoveneasca și în alte și va publicui fără întârziere regulile&amp;quot; [[https://dokumen.tips/law/regulamentele-organice-ale-valahiei-si-moldovei-din-1831-1832-originale-furate-din-arhivele-noastre-.html?page=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească și limba valahă&amp;quot;, Bessarabien - Bemerkungen und Bedanken, J. G. Zucker, Frankfurt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 1 octobre 1834, p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 2 octobre 1834, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1836 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || VEISA, I. = [Dr. Tollhausen], Instrucţie în scurt de prinţipurile ighienismului sau a sistemii morizoniane şi de întrebuinţarea doftoriei universale de veghetaluri. Aduse în limba moldovenească de pe acele franţuzeşti... tălmăcite [de căminarul C. Veisa] de pe însuşi cartea dumisale Morizon, ce au ieşit în limba germană. Iaşi, Tipografia S[fintei] Mitropolii, [1836]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1837 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 16 décembre 1837, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 8 décembre 1838, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 9 décembre 1838 (n° 343), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Presse, 9 décembre 1838, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 10 décembre 1838, p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 12 octobre 1840 (n° 286), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gramatica și Hristomatia de limbă valaho-moldovenească a lui Iacob Hâncu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Verb-scrib-reguleta sau Gramatica moldov-românească. Prescrise de-al doilea. Din cărţile D[sale] d-[lui] Gheorghe Dimitriu, în Seminaria Socola. [Manuscris din jurul anului 1840, Biblioteca Academiei Române, cota 528]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1841 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Spicuitorul moldo-romîn&amp;quot;. Jurnal scientific, literar și industrial, rediguit de o soțietate de literați. Iașii, Institutul Albinei&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1841 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Datoriile călugărilor a unora cătră alții, în viața lor cea de obșce. S-au tipărit ruseșce la Sanct Petersburg în tipografia Preasfîntului Sinod la 1816 în luna August, iară de pre cea rusască s-au tălmăcit pe limba moldovenească și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, la anul 1841 în luna lui August&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1843&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Hatmanul Bucovinei semneazǎ actul din 2(14) maiu 1843 prin care declarǎ formal cǎ [[limba moldovenească]] şi cea slavǎ sunt amîndouǎ limbile poporului şi bisericii din Bucovina . [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/22226/BCUIASI_CARTE_II-4.211_1938.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/22226 sursa 2]]pag. 77&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1844 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Theoretisch-praktische Grammatik der dacoromanischen, das ist, der moldauischen oder wallachischen Sprache, Theoktist Blazewicz [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/283374073050234?__xts__%5B0%5D=68.ARAphL7m4CT_cy4isu_jBLPkwJJfcjPeFWPtKHJ4AkHZG4lM9E5_rAc2PF7VS5tkjKcG2Asj1Wul_VLAfrOSZqBuzQj51jOC-SN0_DoBInHWfKebOrRPyTi1O0IT4GezOzoDTPicmCSzPgD1qZuW6hCy0fBuW0EBgYxLYllqa_76r0bYgik3D5_NdbXC4dpLfFUBL6-8yR9-MefUgY2eUCRJJTVu9dHMVjjwPAXJojVCt5lmEbCTAPmsBdG8AFETKJBky6RlBZKToW9-Odct2hnB2SfQZhBwm7uUrC5iwPlJ0eo__3lXIabqyVUtMXH99D07FTe9c-XGCDPQCzlxgW0&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1844 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Relații de călătorie în Țările Române&amp;quot; de Johann Georg Kohl, publicată în 1844: &amp;quot;În Moldova se vorbește limba moldovenească și nu românească, deși cele două limbi sunt asemănătoare&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1846&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|N. Iorga  ( La 1846 inspectorul numit de Consistoriul din Lemberg îndrǎznea sǎ vorbeascǎ de cele trei limbi ale țǎrii ( landesprachen): limba germanǎ, [[limba moldovenească]] şi cea polonǎ.) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/22226 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/22226/BCUIASI_CARTE_II-4.211_1938.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 2]]pag.76&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1848 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Iași, în 12 Marite, traducere in franceza sistematica ca &amp;quot;langue moldave&amp;quot;, a sintagmelor &amp;quot;limba nationala&amp;quot; ou limba romaneasca, [[https://www.google.com/books/edition/Documente_privit%C3%B3re_la_istoria_rom%C3%A2nil/MQVSAQAAMAAJ?hl=en&amp;amp;gbpv=0&amp;amp;kptab=getbook Documente privitóre la istoria românilor, Volume 6, 1895]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1849 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 29 mai 1849 (n° 149), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1849 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 30 mai 1849 (n° 150), p. 1, 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 9 juin 1851 (n° 160), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 21 septembre 1851 (n° 264), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 21 septembre 1851 (n° 264), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du Cher, 23 septembre 1851 (A44, N114), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Fabule alcătuite în limba moldovinească&amp;quot;, Ioan Sîrbu, Chișinău, tipografia lui Popov [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/626 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1852 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Die Propaganda, ihre Provinzen und ihr Recht&amp;quot;; Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, [[https://www.google.fr/books/edition/Die_Propaganda_ihre_Provinzen_und_ihr_Re/OcxoAAAAcAAJ?hl=en&amp;amp;gbpv=1&amp;amp;pg=PA518&amp;amp;printsec=frontcover pag. 518]] - Principato di Moldavia - Lingua Moldava; Principato du Vallachia - Lingua come nella Moldavia&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1856 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Presse, 8 juillet 1856, p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1861 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă &#039;adică Începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte moldovenească. Sau tipărit în tipografia Casii Arhierești în Chișinău, anul 1861&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1863 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă adică începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte Slavoneșce și Moldoveneșce. S-au tipărit în tipografia Casii Arhiereșci în Chișinău, 1863 anul&amp;quot; (retiparirea celei din 1861, cu text rusesc)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1863&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Ziarul Progresul, 1863, An. 1, nr. 127. Testament în [[limba moldovenească]]. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/37535/Progresul%2c%201863%2c%20An.%201%2c%20nr.%20127.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa] ] pag.2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1865 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Cursul primitiv de limbă moldovenească&amp;quot; de I. Doncev&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1870 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Romancero español&amp;quot; de Mihai Eminescu, Copii de pe natura: &amp;quot;Acest autor de caraghioslâcuri, moldoveneşte de mascarade&amp;quot;, &amp;quot;Moretto c-a tradus-o de pe moldovenie pe spaniolie&amp;quot;, &amp;quot;tălmăcită de pe moldovenie&amp;quot;, [[https://ro.wikisource.org/wiki/Romancero_espa%C3%B1ol sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1877 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Monde illustré, 31 mars 1877 (T40,A21,N1042), p. 6&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1879 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldavian-Russian Grammar&amp;quot; de Toader Școleriu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1883 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Croix, 1 janvier 1883, p. 15&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1888 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Elena Didia Odorica Sevastos, Cîntece moldovenești. Iași, Tipografia națională&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1888&lt;br /&gt;
|Cercetări asupra Conservatorului Filarmonic-Dramatic din Iaşi : (1836-1838)&lt;br /&gt;
|Burada, Teodor T. (1839-1923)&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
|Iaşi &lt;br /&gt;
Tipografia Naționalǎ&lt;br /&gt;
|„ ... insi cu cîți bucurie s’au primit representațiile elevilor Conservatorului în trecutele două erni, cu atîta mîhnire se vede obștia acumă, lipsită de această lucrare, care afară de plăcuta petrecere a publicului, au fost menit și cîteva alcătuiri în [[limba moldovenească]], ce cu vreme făgăduia o propășitoare depline. Drept aceia, pătrunși de simțiri de mulțumire pentru cinstita Direcție, care au fost adus o asemenea ispravă, iscăliții înfățișează prin aceasta a lor dorință, și poftesc să înceapă iar lucrările reprezentățiilor în [[limba moldovenească]], pe care fieșcare patriot, după putință, va ajutora cu mijloacele sale, bine încredințați că și Înaltă Ocîrmuire va urma a ei părintească protecție asupra acestui folositor așezămînt.”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/28609 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/28609/BCUIASI_CARTE_IIB-10.430_1888.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 2]] pag. 40&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1891 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria Moldovei&amp;quot; de Alexandru D. Xenopol, publicată în 1891: &amp;quot;În Moldova se vorbește limba moldovenească și nu românească, deși cele două limbi sunt foarte apropiate una de cealaltă&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1895 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Croix, 17 octobre 1895 (n° 3823), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1896 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Paris, 28 juillet 1896, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1898 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționar scurt pentru convorbiri ruso-moldovenești&amp;quot; (1898)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1899 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționar în scurt pentru convorbiri ruso-moldovenești&amp;quot;, 1899 [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1905&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„PROECT DE REZOLUȚIE A GRUPULUI MOLDO­VENESC DIN CHIȘINĂU din Octombrie 1905.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Predarea în școlile primare a provinciei în orașe și sate, în limba maternă [[Limba moldovenească|moldovenească]], cu admiterea limbii ruse ca obiect obligatoriu.&lt;br /&gt;
# Slujba divină și serviciile bisericești — în [[limba moldovenească]], cu boicotarea tuturor bisericilor, unde se va pronunța un singur cuvînt în rusește.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 121   An. II. nr. 1.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pilde și anecdoturi, tălmăcite pe limba moldovenească&amp;quot;, 1906&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Proverbe moldovenești&amp;quot; (1906)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Petite Gironde, 18 avril 1906 (a. 36, n° 12343), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1907 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Mercure de France, 15 novembre 1907 (a. 18, n° 250), p. 84&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1908 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Siècle, 16 avril 1908 (n° 26405), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1908 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pilde și povețe, întâia carte moldovenească de citire&amp;quot;, Chișinău, de Rejep&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1908&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Oameni Vechi , Gogol Nokolay Vasilievici . Traducator : EM. Grigorovitza (Tocmai [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , atît de plasticǎ în formele sale de expresiuui speciale şi vorbe parabolice se potriveşte de minune pentru a reda cu tot farmecul ei, povestirea lui Gogol, &amp;quot;Oameni Vechi”) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/63076/BCUIASI_CARTE_I-20.283_%5b1908%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/63076 sursa 2]] pag. 5 (v)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1908&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Asachi dovedise că disprețuita [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] nu e bună numai pentru cîntecele poporului și pentru oftările amoroase ale boierilor tineri, ci că poate să urmărească și să atingă clasicitatea sculpturală a sonetului italian impecabil și concis &amp;quot;. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15258 sursa1]] pag. 3, Capitolul 1 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1909 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Viețile sfinților pe [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , întocmite pe temeiul cărților &amp;quot;Viețile sfinților&amp;quot; ale sf. Dimitrie al Rostovului, tălmăcite pe limba rusască și tipărite în tipografia sinodală din Moscova, cu depliniri, însemnări lămuritoare și cu chipurile sfinților&amp;quot;, Cartea întîia. Ediția Sfatului Frățimii Nascerii lui Hristos din Eparhia Chișinăului. Adaos la jurnalul &amp;quot;Luminătorul&amp;quot;. Chișinău, tipografia eparhială [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1909 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Гурие [Гросу], Архимандрит. Букоавна молдовиняскэ / алкэт. де миссионерюул Епархиал Архимандритул Гурие. — Кишинэу : Тип. Епархиалэ, 1909 [[http://www.moldavica.bnrm.md/biblielmo?e=d-01000-00---off-0carti--00-1----0-10-0---0---0direct-10---4-------0-1l--11-ro-50---20-about---00-3-1-00-0-0-11-1-0utfZz-8-00&amp;amp;cl=CL1.2&amp;amp;d=JC66.105&amp;amp;x=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1910&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Alecu Russo : Scrieri ( Asta e [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] din al 17 veac .) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53299/BCUIASI_CARTE_II-1.179_1910.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53299 sursa 2]] pag.122&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1911 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;The Peoples of Europe about 900&amp;quot;, From The Historical Atlas by William R. Shepherd, 1911 (aici Valahia este prezenta cu &amp;quot;rumani&amp;quot;, iar Moldova - maghiari, care nu sunt incluși în &amp;quot;romance peoples&amp;quot;) [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/277755800278728 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1911 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Agiutatorul moldovenilor în vremea învățăturei limbei russascâ. Cartea întîia pentru cetirea pe limba russască și moldovenească. Pentru moldoveni din Bassarabie, care sî sîlesc a învăța limba russască&amp;quot;, Chișinău, 1911 [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1911&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Din Bucovina de altadată : schiţe istorice. &amp;quot; Fiecare ofițer avea o lista a opt pînǎ la zece sate, date în seama lui, vreocîțiva ostaşi cǎlǎri şi un mazil, ce vorbia limba nemțeascǎ şi moldoveneascǎ...&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/63085/BCUIASI_CARTE_I-89.069_1911.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/63085 sursa 2]] pag.10 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1912 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Rusesc-moldovenesc și moldovenesc-rusesc cuvîntelenic. Au alcătuit fost învățători Gheorge Codreanu&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1912 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Mercure de France, 1 juillet 1912 (n° 361), p. 199&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1913 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Libre Parole, 6 novembre 1913 (a. 22, n° 7869), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1917&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Congresul obligă Zemstva județeană a Cetății Albe și altele care se arătau recalcitrante la naționalizare, să introducă imediat [[limba moldovenească]] în școlile a căror elevi sunt de această națio­nalitate. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 490&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1917&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„V-ați adunat aici ca să întăriți ceea ce nouă ne era oprit: învățămîntul în [[limba moldovenească]]. Mă bucur de această zi ca de sărbătoarea sărbătorilor.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag.494&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1918&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Ziarul Cuvînt Moldove­nesc No. 31, 19 Aprilie 1918). Unul dintre ostașii moldoveni, delegat la congres și totodată învățător, Ion Buzdugan, aduce o voluminoasă biblie, scrisă în [[limba moldovenească]] și arătînd-o ad­versarilor, îi somează să numere cîte cuvinte moldovenești sunt în aceea carte și dacă se mai poate susține cu bună credință, că [[limba moldovenească]] e săracă. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 492&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1920 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Temps, 16 février 1920 (n° 21385), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1920 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria Moldovei și a Țării Românești&amp;quot; de Nicolae Iorga, publicată în 1920: &amp;quot;În Moldova se vorbește [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , iar în Țara Românească se vorbește limba românească. Deși cele două limbi sunt asemănătoare, există unele diferențe între ele&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1924 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Dépêche de l&#039;Aube, 7 septembre 1924 (a. 5, n° 1229), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1924 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 10 novembre 1924 (n° 313), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1925&lt;br /&gt;
|Din trecutul comerţului moldovenesc şi mai ales al celui ieşan : productele solului; porturi, târguri şi iarmaroace; mărfuri şi negustori băştinaşi şi străini; tratate, legiuiri şi hrisoave; preţuri curente; import şi export; mijloace de comunicaţii şi poşte; vămi şi dăjdii; statistice; monede; măsuri; bresle neguţitoreşti etc.&lt;br /&gt;
|Bogdan, N.A. (1858-1939)&lt;br /&gt;
Ştefăniu, N.V., prefaţator&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
|Iaşi&lt;br /&gt;
|„cel mai important negoț de pe Marea-Neagră să se fi făcut aici, la Cetatea Albă, între Moldoveni și Genovezi, cu toate că se mai aflau și alte porturi străine pe alte țărmuri, mai cu seamă din pricina afinității [[Limba moldovenească|limbii moldovenească]] și italienească, de origine comună și chiar a obiceiurilor sau năravurilor înăscute între răstrămoșii ambelor neamuri.”&lt;br /&gt;
|[[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/24505 sursa] ] pag. 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1926&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Monografia oraşului Botoşani. (Din acest hrisov mai aflǎm cǎ in aceastǎ şcoalǎ se invațǎ limbile elineascǎ, greceascǎ, şi moldoveneascǎ...), (La acest sfat s-au arǎtat D-Iui Anton Gheorghiu profesor şcoalelor in limba moldoveneascǎ din acest tîrg a Botosanilor...)[[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53461/BCUIASI_CARTE_III-165.808_%5b1926%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]],[[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53461 sursa 2]] &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1928 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Viețile sfinților, în [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] &amp;quot;, cu sprijinul lui Arhiepiscopul Gurie, Tipografia Eparhiala &amp;quot;Cartea Româneasca&amp;quot;, Chișinău, 1928, [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/306606287393679/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARBgBmMf8av2puQQYGGdxKGvupIH-2h-Vy6ayJVCsZoSu5XQwSCnpiAvUdYIwkD__rcw6B9TT1wvD8GarEuM7HPQZX_-812gGqGOSHMgZ9A_zcFZo-v0IwWCIjGqrSq5BiA-lp93ScNPLwndiCkbFYd-mbKSACDUet5Pj5qT9qGytq7L5DEddr2HM_wMRqKg3JELykCyFZSGngAa_F1kE0s8X7vFHVB-oHp4CVDI79K8r7vlQvjJiWwdiQVDYeLgbaN9Uo-ilQ6uQBRlhhay1rftSeQE3DiGHOywM51hi0LlqGNnraOjQ43t32X6u33r8PFGi-Vt6qq9bSWYUyskdrE&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1929&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei „Membri 4, secretar 1, ajutor de secretar 1, traducător, șefi de birou 2, cancelariști 2, scriitori pentru limba rusă 2, scriitori pentru [[limba moldovenească]] 2, contabil 1, păzitori sau pristavi 4.&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 33  An. I. nr. 1.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1929&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Acatiste în [[limba moldovenească]], ediție nouă:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Celor întristați—bucurie, Chișinău.&lt;br /&gt;
# Maica Domnului din Iver, Chișinău.&lt;br /&gt;
# Sfințitorului Teodosie Cernigovschi, Chișinău.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2] ] pag. 77  An. I. nr.1. &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1931&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Fișe de teren din campania monografică de la Cornova (1931) „Era și atuncea moldoveni cari nu știa rusește ,vorbea moldovenește ,cu totul altă vorbă atunci, moldoveneasca era altă vorbă nu cum  i acu. Nu se știa de vorbele aistea care se vorbesc acu de cînd suntem la un loc cu romînii. &amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/61858/Golopentia%2c%20Sanda%2c%20Fise%20de%20teren%20din%20campania%20monografica%20de%20la%20Cornova%20%281931%29%2c%20Fonetica%20si%20dialectologie%2c%20Vol.19%2c%202000%2c%20p.149-172.pdf?sequence=1&amp;amp;isAllowed=y sursa1] ] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/61858 sursa 2]] pag.156&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1934 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || L&#039;Humanité, 30 mars 1934 (n° 12889), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1934 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || L&#039;Humanité, 23 octobre 1934 (n° 13094), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1935 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Din trecutul nostru: Revistă istorica dedicata memoriei mult regretatei Sofia Bezveconnaia.- Chisinau: Tipografia Uniunii Clericilor Ortodocsi din Basarabia, 1935.- An. 3, Nr. 17-20.- Febr. - Mai.- 147 p. / pag.40 - &amp;quot;parintii vorbeau moldoveneste&amp;quot;, &amp;quot;fata rupea moldoveneste&amp;quot; [[http://www.moldavica.bnrm.md/biblielmo?e=d-01000-00---off-0periodice--00-1----0-10-0---0---0direct-10-DC--4-------0-1l--11-ro-50---20-about-moldova--00-3-1-00-0-0-11-1-0utfZz-8-00&amp;amp;a=d&amp;amp;cl=search&amp;amp;d=JV7.41&amp;amp;fbclid=IwAR28sGhCql6WxFcyghlbVhfwcHZyhhHv_6Sj7pPlsV8oBZyhH6hV7Far2zg sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1951 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Paris-presse, L&#039;Intransigeant, 12 décembre 1951 (E8), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1982 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le saint-siège et la Roumanie moderne. 1866-1914, Volume 1, Ion Dumitriu-Snagov, Roma, 1982, Università Gregoriana Editrice, [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/694346351347856/ sursa 1]], [[https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3D13E02jdTcaoC%26lpg%3DPA377%26ots%3DsdtwLDY6BG%26dq%3D%2522lingua%2Bmoldava%2522%26pg%3DPR5%26fbclid%3DIwAR1fp6by4PsKLYaHF_4ojLaK7m5dFFDhaJ2ICJJdiNm9eePnm7yvBQr8P68%23v%3Donepage%26q%3D%2522lingua%2520moldava%2522%26f%3Dfalse&amp;amp;h=AT1I1udyC4_CI05EOVWodanE1tkuTUss6tqY__T_Qxic_xm3ujp6arF1hGyS2uVGBBpLXkKn23r5gy7gfxcbFE5Yqwcf6UrfxwHPsYhnq9UynAbjjiD8Q2hyt4hzLeD8aysuuygR7jxkJs7ebfYJzG0FF62sPHCXb3FX9aYe18mCL9AHhw sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1989 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Limba moldovenească cum să o cunoaștem, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405199266467572 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1989 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Parlamentul R.Moldova, legea Nr. 3464 din 31.08.1989 cu privire la statutul limbii de stat a RSS Moldovenești: &amp;quot;În scopul lichidării deformărilor survenite în construcția lingvistică din RSS Moldovenească, al luării sub protecția statului a limbii moldovenești - una dintre premizele fundamentale ale existenței națiunii moldovenești în cadrul formației sale național-statale suverane[...] hotărăște a completa Constituția [...] RSSM cu Art.701: &amp;quot;Limba de stat a RSSM este limba moldovenească. Limba de stat este folosită în viața politică, economică, socială și culturală și funcționează pe baza grafiei latine&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1994 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Constituția Republicii Moldova&amp;quot;, art.13(1) &amp;quot;Limba de stat a Republicii Moldova este limba moldovenească, funcționînd pe baza grafiei latine&amp;quot;, [[https://ro.wikisource.org/wiki/Constitu%C8%9Bia_Republicii_Moldova sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2000 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Analele Acedemei Române, Editura Academiei Române, diverși autori [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199516467547/?type=3 sursa 1]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199513134214/?type=3 sursa 2]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199563134209/?type=3 sursa 3]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2014 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Limba vorbită în raioanele Moldovei (Recensămînt 2014), [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405200083134157 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2018 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Abecedar, Limba Moldovenească, Odessa [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/289035209150787/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARBNCcJ91rts9RvHwIX5q3XPFe-d24_u5d-76RdmAk3_8sIh-GbT3Ok7SOxOzj14M8d1QYfRNmYW_WvsyqfBCCcpcT8yNWcJ9cnRRB4NQMG2lRrr0PqcPjxdpfpIdkZeVnaT2FS3Y42b16WdubM9SBDdYfWCOeWgrLJmBYoDZw0brXNti-4C4P2aU4wdDaOGSVmewmE3z7EJ0FAFYPqlCTozs5CDV5a0L877UB5InEceXrkrB67xtgVvGJfilqIvQD_4h_nOXjvLFN3qzhQfmqArz0MgVEbp_Rp-DXJgTJ2wxEj2fxzK3lDDnomKIcNRtJEfrw9kKqStv8bIldtZLhE&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vezi si ==&lt;br /&gt;
* [[Referințele istorice ale etniei moldovenești]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Referin%C8%9Be_istorice_ale_glotonimului_%22moldoveneasc%C4%83%22&amp;diff=1451</id>
		<title>Referințe istorice ale glotonimului &quot;moldovenească&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Referin%C8%9Be_istorice_ale_glotonimului_%22moldoveneasc%C4%83%22&amp;diff=1451"/>
		<updated>2024-12-18T16:50:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În articolul de față sunt prezentate sursele istorice care pomenesc glotonimul &amp;quot;moldovenească&amp;quot; referitor la limba vorbita de moldoveni.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Anul &lt;br /&gt;
!Titlu&lt;br /&gt;
!Autor&lt;br /&gt;
!Limba&lt;br /&gt;
!Editura/Locatia!! Citatele relevante&lt;br /&gt;
!Surse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ~1481-1504 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Petru Clănău, vel spătar sub Ștefan Vodă iscălește un &amp;quot;act doveditor de limba ce se vorbea sub Ștefan Voda Cel Mare în Moldova&amp;quot;: &amp;quot;pohtii al &#039;&#039;scripti(scri) pe Moldovenie&#039;&#039; [...] dupi latinie, si scriptulam cu mâna mea în târg în Vaslui&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|[[https://books.google.com/books?id=SIpaAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA151 sursa]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1524 &lt;br /&gt;
|&amp;quot;Acta Tomiciana: epistole, legationes, responsa, actiones, res geste Sigismundi I Regis Poloniae&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|Volume 7, pag. 61 [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/322626489124992/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARDQchCfh_nuwANgPuGIASSGBzLOOzufuMvRP7ZL2WC6PLP7VJeLCH4tWPM7u8viP3eeDfbDl5fmVo0JQP1Mj7It7n46Q9V_2twBk5glnRlVf9tilTvZJE6MgvqLDtD9Xk0xO88mwKkn9NK6W37Ps3ytzy5o-TWufy1kQuaWIyy_YLp6plxkACWEqXx0iv5qhLxvhBE61Ly5GNq5m-GeYr7YvgRP5t_Ai01fr6kvyMA6oZaFRThTdxcrOqdSS37ZP5cPlTmnf2vIydCEntohC7f9ClHLXs5oj0y7m1sDdLwKRnXll_hRNqtlqGEqoAkwKLQYGR_JQcSkOnCYKZwtifM&amp;amp;__tn__=-R tradus]], [[https://books.google.com/books?id=At9MAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA61&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwiPmdm8_tbqAhXCz4UKHRUXAtU4UBC7BTACegQIARAU#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false direct]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1532 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Nicolas Pfluger&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Despre o traducere moldovenească a Evangheliei în acea epocă (1532) avem informaţii precise… Învăţatul german la 11.03.1532 scria: &amp;quot;Un oarecare doctor (om învăţat) din Moldova… a venit la Wittemberg, vrînd să se îngrijească de tipărirea celor patru evanghelii și a (epistolelor) lui Pavel în limba moldovenească, polonă și germană… Se afla deci atunci în Moldova o traducere moldovenească a &amp;quot;evangheliei&amp;quot; şi a &amp;quot;epistolelor” (care fac parte din Apostol), subliniază P. Panaitescu (1965).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1582 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Petru Şchiopul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || «Afară de traducerea moldovenească a Evangheliei din 1532, cărţi religioase în limba ţării au circuit liber. În biblioteca lui Petru Şchiopul, adusă cu el în Tirol, se afla şi &amp;quot;Psaltirea lui David&amp;quot;, tradusă din slavonă în limba moldovenească ‒ aus den slavonischen in die moldavische Sprasche gezogen (P.Panaitescu, 1965), datate în perioada 1582‒1591&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1588 &lt;br /&gt;
|Primul lexicon moldovenesc – Catastiful mănăstirii Galata&lt;br /&gt;
|Petru Şchiopul&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
| || Пётр Хромой, господарь Земли Молдавской, пишет первую страницу «катастих дела мэнэстире дела Галата сы штие де вешминтере бисеречей ши де аржинту, ши де ковоаре, ши де бань, ши декай, ши де кары, ши де добитокул, ши де тоате букателе кынду ау фост егумену Анастасие…» Далее следует около 500 слов (DIR. Veacul XVI. A. Moldova).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Histoires... Historia…&lt;br /&gt;
|Jacques-Auguste Thuanus (Thou)&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
| || Французский историк Thou уточняет в своей Historia…: «vulg nominant Ioan, nec absurde, et lingua moldavorum convenientur» = обычно неблагозвучно называют Иоан, но, с другой стороны, в соответствии с языком молдован.&lt;br /&gt;
|Apud Евгений Паскарь. Неизвестная Молдова, XV ‒ XVI вв.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Comentarium wariarum artium&lt;br /&gt;
|Angello Rocca&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
|Roma|| În compartimentul „Nomina popularum, qui illirica loquuntar lingua ordine alphabetico dispozita” din lucrarea sa „Comentarium wariarum artium” (Roma, 1591) italianul Angelo Rocca menţionează alături de limbile boemiană, carintiană (slovenă), dalmată, ungară, macedoniană şi moldaui (moldovenească) - «Nomina populorum qui illirica locuuntur lingua, ordine alphabetico dispozita: … carintii…, dalmatae…, istri…, moldaui…» (Angello Rocca. Commentario variarum artium. Appendix Bibliotecae Vaticanae. Roma, 1591. Pag.338)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Historiarum sui libri&lt;br /&gt;
|Jacques-Auguste de Thou&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
| || Contele Jacques-Auguste de Thou într-un volum din operă sa &amp;quot;Historiarum sui libri&amp;quot; comentează pronunţarea numelui &amp;quot;Ioan&amp;quot;: &amp;quot;vulg nominant Ioan, nec absurde, el lingua moldavorum convenientur&amp;quot; (de obicei numesc neplăcut Ioan, dar, pe de altă parte corespunde limbii moldovenesti)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Johann Thomas Freigius&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Într-un raport al lui Johann Thomas Freigius, unul dintre primii istorici străini care a studiat istoria Moldovei, el face referire la limba vorbită în această regiune ca fiind &amp;quot;Lingua Moldavorum&amp;quot;: &amp;quot;Lingua Moldavorum, in qua literas hactenus consignarunt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1585 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Despot Vodă&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Scrisoarea lui Despot Vodă către Patriarhul Ecumenic Ieremia al II-lea. În această scrisoare, Despot Vodă, domnitorul Moldovei, se referă explicit la limba moldovenească. El îi cere Patriarhului să trimită preoți care să predice în limba moldovenească, pentru a fi înțeleși de populație.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1595 &lt;br /&gt;
|Dictionarium Valachico-Latinum&lt;br /&gt;
|Georgius Murner&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;lingua Moldavica&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1602 &lt;br /&gt;
|Katekizmus&lt;br /&gt;
|Primož Trubar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Primož Trubar, un lider al reformei protestante în Slovenia, a folosit termenul &amp;quot;moldeuška młëtwa&amp;quot; pentru a se referi la limba vorbită în Moldova: &amp;quot;Tùdij je bila po primoru mnogo moldeuška młëtwa, a po sèveru pa sve do Póleneških gor, ktera jenako dosti sa slovènsko govori.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1628 &lt;br /&gt;
|Catalogus recenset linguas...&lt;br /&gt;
|I. Alschtedt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Germania|| Lingua moldavorum&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1635 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Gr. Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Despre limba noastră moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1641 &lt;br /&gt;
|Elementa linguae Daco-Romanae sive Valachicae&lt;br /&gt;
|Aron Vodă &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească se numește și valahică&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1642-1647 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Şi au făcut unire de suflet cu fraţii lor cei moldoveni şi cu ţara Moldovei şi au învăţat limba moldovenească.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|[[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405200816467417 sursa 1]] &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1643 &lt;br /&gt;
|Cazania lui Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Iasi, Moldova|| &amp;quot;Cazania&amp;quot;, prima carte tiparita la Iasi, Moldova, contine gramatica limbii moldovenesti si este mentionata sub aceasta denumire. În introducere, autorul descrie textul ca fiind scris în &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1643 &lt;br /&gt;
|Lexiconul Moldo-Valah&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lexiconul&amp;quot; contine cuvinte si expresii din limba moldoveneasca&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1645 &lt;br /&gt;
|Viața lui Neagoe Basarab&lt;br /&gt;
|Radu Greceanu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || În &amp;quot;Viața lui Neagoe Basarab&amp;quot;, Radu Greceanu, un cronicar și istoric român, se referă la limba vorbită în Moldova ca fiind &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot; &amp;quot;Astfel învățău limba moldovenească și a trecut la mânăstire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1645 &lt;br /&gt;
|Lexiconul moldovenesc&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Primul dicționar în limba moldovenească, compilat de către preotul Miron Costin. În introducere, Costin descrie limba ca fiind &amp;quot;moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1646 &lt;br /&gt;
|&amp;quot;Gramatica limbei moldovenesti&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Vasile Lupu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica&amp;quot; descrie structura si regulile gramaticale ale limbii moldovenesti&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1647 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Aceasta povestirea o slobozi în grai moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1647 &lt;br /&gt;
|Istoria bisericească a Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria&amp;quot;, scrisă în secolul al XVII-lea și publicată postum în 1647: &amp;quot;Noi moldovenii, care vorbim moldovenește și nicidecum românește...&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1672 &lt;br /&gt;
|Alfabetul slavo-moldovenesc&lt;br /&gt;
|Mitropolitul Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Alfabetul&amp;quot;, carte în care este descrisa gramatica si ortografia limbii moldovenesti si este denumita explicit &amp;quot;limba moldoveneasca&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1672 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Ion Neculce&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Letopisețul Țării Moldovei&amp;quot; (1672-1682): &amp;quot;De aceia s-au dus domnii la mânăstirea Putna și au înființat acolo o școală de carte în grai moldovenească, să se învețe și slugile lui Dumnezeu la carte&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1673 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Cantacuzinesc&lt;br /&gt;
|Ioan Neculce&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || călugărul Neculce, afirmă: &amp;quot;Aceste scrisori sunt scrise cu limba moldovenească ce e una cu slava&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1677 &lt;br /&gt;
|Despre limba moldovenească sau rumînească&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1678 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Jan Mężykowksi&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Vocabula cum interpretatione latina in Lingua Moldavica&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1683 &lt;br /&gt;
|Săptămâna&lt;br /&gt;
|mitropolitul Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Săptămâna&amp;quot; - o colecție de texte religioase și morale. În introducere, autorul se referă la limba folosită în cartea sa drept &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1689 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Șerban Cantacuzino&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Într-un raport trimis de Șerban Cantacuzino, un voievod al Țării Românești, el se referă la limba vorbită în Moldova ca fiind &amp;quot;Dialectus Moldo-Walachicus, vel Moldavicus&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1689 &lt;br /&gt;
|Mărturisirea de credință&lt;br /&gt;
|Nicolae Milescu Spătarul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Or, fiind că eu şi cumnata mea, născuţi în Moldova, ne învăţasem să scriem şi să citim în limba moldovenească, care este mult aproape de cea slavonă, mi-a fost mai lesne să învăţ şi să mă însuşesc scrisul şi cititul rusesc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1690 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;De unde sa tragem aceasta noima de români sau de moldoveni, nume dintr-un cu totul alt loc si neadaptate cu limba moldoveneasca?&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1693 &lt;br /&gt;
|Carte de învățătură la români&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || cartea include un capitol intitulat &amp;quot;Despre limba moldoveneasca sau româneasca&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1697 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Alphabetum Moldavorum... la Edward Bernard, Catalogi librorum... Oxania (Anglia)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1697 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Chronologia&amp;quot; lui Miron Costin (1697): &amp;quot;Și acum încep eu să povestesc despre limba moldovenească și despre scrisul nostru moldovenesc, precum și despre cât de diferită este limba noastră de limba ungurească, poloneză, germană și turcească și de limba valahă sau românească, precum și de toate celelalte limbi ale lumii.&amp;quot; (diferita)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Enciplopedistul german Schurzfleischius Conrad Samuel in cartea &amp;quot;Opera historica politica&amp;quot;, editată la 1699, utilizează glotonimul &amp;quot;lingua moldavorum&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Nicolae Milescu - &amp;quot;Descrierea Moldovei&amp;quot; (cca. 1699) Nicolae Milescu, un cărturar și diplomat moldovean, utilizează termenul &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot; pentru a se referi la limba vorbita în Moldova, fără a menționa limba &amp;quot;română&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Martinus Szent-Ivany - &amp;quot;Dissertatio Paralipomenica Rerum Memorabilium Hungariae&amp;quot;. Martinus Szent-Ivany a fost un cărturar și istoric al secolului al XVII-lea, care a scris despre istoria Ungariei și a regiunilor învecinate, inclusiv Moldova. În această lucrare, el menționează &amp;quot;Lingua Moldavorum&amp;quot; în contextul descrierii limbii vorbite de moldoveni.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1700-1712 &lt;br /&gt;
|Letopisețul țării Moldovei de la zidirea lumii până la 1601&lt;br /&gt;
|Nicolae Costin &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || ediție cu o introducere de Ioan șt.Petre, București, 1942, p.463.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lingua moldavica eadem est, quae et valachica, quae cum daco-rum linguae propinqua sit, ab eisdem etiam ab aliisq. Slavorum linguis nonnihil differt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Descrierea Moldovei&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Am scris acest mic tratat, întocmai în limba moldovenească, în care am încercat a cunoaște istoria și istoricile acestei țări&amp;quot;, &amp;quot;Deoarece limba moldovenească este asemănătoare cu cea a Țării Românești, mulți îi confundă pe cei doi popoare și susțin că vorbesc aceeași limbă, dar se înșală, deoarece există unele diferențe între cele două limbi&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Elementa linguae Moldo-Wallachicae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească este o limbă slavonă într-un fel, iar într-alt fel este o limbă latină&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Cartea românească de învățătură&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Cu toate acestea, noi moldovenii, deși suntem mai mulți decât toți aceștia la un loc, nu suntem în stare să învățăm nici măcar limba noastră moldovenească și le ținem mai mult pe a lor, fără să băgăm de seamă cât ne răpesc din banii și din strălucirea țării noastre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1716 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Berlin|| Moldava lingua, linguae moldavicae, vocabula moldavorum, moldavorum lingua, moldavis lingua, vocabula moldavis, moldavicussermo, moldavus sermonem, moldavorum litterae, moldavica lingua, moldavorum historicus&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1717 &lt;br /&gt;
|Хроникул...&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Petersburg|| &amp;quot;лимба молдовеняскэ&amp;quot; P. 363&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1719 &lt;br /&gt;
|Breve vocabulario italiano-muldavo&lt;br /&gt;
|Silvestro Amelio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Roma || &amp;quot;vocabulario muldavo&amp;quot; [[http://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/5580 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1734 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Antioh Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Rusia|| &amp;quot;молдавский язык&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1737 &lt;br /&gt;
|Principatus Moldaviae nova &amp;amp; accurata descriptio&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Document cartographique] / Delineante Principe Demetrio Cantemirio [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/283281999726108?__xts__%5B0%5D=68.ARD84uxPxAHd37vhUvpTfIgbCNWLzsFbVcGxoTjjQnNWpanPkfVelp8JSL4l0bWosVZYlssFCXZN4GB4a8IZ6xnd-SQI504hmqIy8usCcDk6edUgb9v5msoGck4kuwog1R-wE2gyqDpXN-3oPyiSxtE_Ck78GrJ8me-CYu0uudgrYPCdjkx9bH06NPFzHtsShdGSSsbaOLLMgZNetZP7nagMRECQwYUMbg0hF9NL0dYaSo26OHoW_APuKdFPnt-Ilq55YAAufPd5vjZE0U3wmJG5smJ8J7nylTGE9Zhun3MnWltIVpVJoKVdI5q-AoietdpuTA41t8TczxkFMKp_LVY&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1741 &lt;br /&gt;
|Livre historique...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Franța|| &amp;quot;L’idiome moldave&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1745 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Onufrie&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Lvov|| Idioma moldavorum la Onufrie, misionar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1745 &lt;br /&gt;
|Thesaurus polono-latinus&lt;br /&gt;
|Benedykt Chmielowski&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Thesaurus polono-latinus&amp;quot; include cuvinte din limba moldoveneasca (denumita &amp;quot;lingua Moldavica&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ~1750 &lt;br /&gt;
|Moldaviae principatus delineante principe&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Demetrio Cantemirio / [de la main de d&#039;Anville], Anville, Jean-Baptiste Bourguignon d&#039; (1697-1782). Cartographe [sursa 2](https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b5962821v)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1750 &lt;br /&gt;
|Moldaviae principatus delineante principe&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Demetrio Cantemirio, Jean-Baptiste Bourguignon d’Anville, [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/674118456703979/ sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1750&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Constantin Racoviță&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„Cărți în limba grecească au apărut în Moldova și mai înainte de 1812; era nevoie de ele și de aceeași înșiși voevodii ocroteau pe editorii lor. Astfel pela 1750, Constantin Racoviță înnoește dreptul la însemnate scutiri de dăjdii lui Duca Sotiriovici din Tasos, băr­bat „împodobit cu învățătură elinească și latinească și de alte, știind bine și [[limba moldovenească]]... să poată avea odihna lui și să poată lucra necontenit lucrul tipografiei. Ca să se îndestu­leze țara de cărți, lipsită fiind, carii se slăvește numele lui Dum­nezeu întru sfintele Biserici“. Acest bărbat, de bună samă, lucra la tipografia Mitropoliei din Iași, întemeiată dela 1679, din care însă au ieșit publicații și în [[limba moldovenească]].”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa] ] Arhivele Basarabiei Nr. 4 1929 pag. 38&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1754&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Vactiria, adicǎ Cîrja arhiereascǎ acum întǎiu tǎlmǎcitǎ dupre limba ellineascǎ pre [[limba moldovenească]], cu osîrdia şi toatǎ cheltuiala Preosfințitului mitropolit al Moldovei , kir Iacov. Iarǎ tǎlmǎcitor al acestei cǎrți au fost cuviosul întru ieromonahi kir popa Cosma. La anii 7262 (1754) fiind şi diortositǎ de dascalul Duca dela Tasos.  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]] pag. 532, pag.131&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1762 &lt;br /&gt;
|Dictionarului grecesc-slavon-moldovenesc-latin&lt;br /&gt;
|Nicolae Milescu-Spatarul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dictionarului moldovenesc&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1764 &lt;br /&gt;
|Histoire universelle depuis le commencement du Monde, jusqu&#039;à present&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Amsterdam, Leipzig|| &amp;quot;Histoire universelle...&amp;quot; [[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9779807w/f541.image sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1765 &lt;br /&gt;
|Observations historiques et géographiques, sur les peuples barbares...&lt;br /&gt;
|Charles de Peyssonnel &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Langue] Moldave, Nation Moldave, Histoire de Moldavie [[https://books.google.com/books?id=7LpNbuX0mLIC&amp;amp;lpg=PA22&amp;amp;ots=Owzh40YUFT&amp;amp;dq=%22trajan%2C%20pour%20faciliter%20la%20communication%20de%20cette%20province%22&amp;amp;pg=PA22#v=snippet&amp;amp;q=nation%20moldave&amp;amp;f=false sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1766 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Domnitorul Moldovei Grigore Ghica semnează o gramotă cu privire la şcoli: Chişinăul era inclus în lista celor 23 de localităţi, în care urma să se deschidă şcoli, în care să fie «cîte un dacăl de limbă moldovenească» (A.Eşanu. Şcoala domnească la Chişinău… 1993). Господарь Молдавии Гр.Гика подписывает грамоту о школах. Кишинёв был включён в список 23 населённых пунктов, в которых должны были открываться школы, и в «каждой должен быть учитель молдавского языка» (А.Ешану. Шкоала домняскэ ла Кишинэу… 1993 г.).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1769 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Despre citirea evalgheliei in limba moldoveneasca [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405220206465478/?type=3 sursa 1]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219729798859/?type=3 sursa 2]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219716465527/?type=3 sursa 3]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219703132195/?type=3 sursa 4]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1770 &lt;br /&gt;
|Gramatica mold[ovenească] : a Parintelui Macarie&lt;br /&gt;
|preotul Macarie&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica mold[ovenească]...&amp;quot; pregătită pentru tipar de preotul Macarie, cu cheltuiala vistiernicului Ioan Cantacuzino [Bibi. Acad. R.P.R., cota 102]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1771 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Berlin|| &amp;quot;moldauischen Sprache&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1773 &lt;br /&gt;
|Învăţătură a însuşi stăpânitoarei măriri Ecaterinii II...&lt;br /&gt;
|Toma II logofet&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Iaşi|| Învăţătură a însuşi stăpânitoarei măriri Ecaterinii II cătră orânduita epitropie preste alcătuirea arătării a unii noao Legiuitoare condică. Tălmăcită pre limba moldovenească şi tipărită... de Toma II logofet, la anii de la Hristos 1773 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/36274/BCUIASI_CS_RV355.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]][[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/36274 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1773&lt;br /&gt;
|Nǎcazul Ecaterinei a II-a&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Din scrisoarea mitropolitului Gavriil Calimah cǎtre graful Petru Alexandrovici Rumeanțov. Mitropolitul Gavriil confirmat cǎ a fost tradusǎ și  tiparitǎ in [[limba moldovenească]] din greceascǎ de catre logofatul Toma al II-lea , a cǎrții &amp;quot;Nǎcazul Ecaterinei a II-a&amp;quot; . [ [https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/57949/BCUIASI_IST_III-912_1934%2cVol.1.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1] ] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 2]] pag. 131 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1774 &lt;br /&gt;
|Codicele Moldovei&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Art. 9. Pe tot acest pământ moldovenesc, vorbește și scrie poporul moldovenesc în limba sa moldovenească, care are și scriere cu litere slavonești&amp;quot; (juridic).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1777 &lt;br /&gt;
|Histoire de la Moldavie et de la Valachie: avec une dissertation sur l&#039;état actuel de ces deux provinces&lt;br /&gt;
|Jean-Louis Carra&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Société typographique des Deux-Ponts, Iaşi / Jassy|| [[https://books.google.com/books?id=5BvtvQEACAAJ&amp;amp;pg=PA7#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false page 7]] &amp;quot;[Ovidius] avoit composé plusieurs poëmes en langue Moldave&amp;quot;, [[https://books.google.fr/books?id=5BvtvQEACAAJ&amp;amp;pg=PA218#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false page 218]] &amp;quot;langue Valaque et Moldave&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1780 &lt;br /&gt;
|Gramatica Moldo-Valahica&lt;br /&gt;
|preotul Dimitrie Țichindeal&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || o gramatică a limbii moldovenești scrisă de către preotul Dimitrie Țichindeal. În introducere, autorul descrie limba pe care o studiază ca fiind &amp;quot;moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1780 &lt;br /&gt;
|Gramatica românească&lt;br /&gt;
|Ion Budai-Deleanu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Această gramatică este pentru limba moldovenească sau românească, cum o spun unii, și se adresează tuturor oamenilor, fără deosebire&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1783 &lt;br /&gt;
|[Metastasio], Ahileu la ostrovul Șirului.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Comedie tradusă - probabil de Al. Beldiman - în Moldova] „din limba grecească pe limba moldovinească”. [Manuscris din 1783, Bibi. Acad. R.P.R., cota 1818].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1785 &lt;br /&gt;
|Curioznică şi în scurt arătare celor ce iubesc a cerca vrednice învăţături din Fiziognomie&lt;br /&gt;
|Mihai Strilbiţki&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| tipografie cea politicească de popa... Iaşi|| Curioznică ... Tălmăcită di pe limba nemţască în cea rusască, cum şi pe limba această &#039;&#039;moldovenească&#039;&#039;. [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405209173133248 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1787 &lt;br /&gt;
|Călătorie în Italia&lt;br /&gt;
|I. W. Goethe&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldauische Sprache&amp;quot; la Goethe, &amp;quot;Călătorie în Italia&amp;quot;, 13 ianuarie 1787 «Am fost la Propaganda. Acolo în prezenţa a trei cardihali şi a unui mare auditoriu… apărură, pe rînd, ca treizeci de seminarişti, recitind poezii scurte, fiecare după limba lui maternă (seiner Landessprache): turcă, moldovenească (moldauisch), elenă, persană, arabă, armeană…» (tradus in rusa: &amp;quot;А вот нынешняя пьеса совершенно другого рода! В День Богоявления, на праздник Спасения души, провозглашенный для язычников, мы посетили Дворец пропаганды веры (Palazzo di Propaganda Fide в Риме). Там в присутствии трёх кардиналов и большой аудитории была произнесена только лишь одна речь, как раз повествуя то место святого писания, когда Святая Мария встретила трех волхвов в пещере или еще где? Затем читались вслух несколько латинских стихов со схожим сюжетом и далее тридцатью учениками семинарии были изложены краткие стихотворения на определенных языках: …Турецком (Türkisch), Молдавском (Moldauisch), … Персидском (Persisch), Арабском (Arabisch), Греческом (Griechisch)...&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1787 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || GHERASIM, T. = Abatele Prau, Taina francmasonilor, care acum întăi s-au tălmăcit de pe limba franţozască pe limba moldovenească de chir Gherasim... la velet 1787, oct. 20.[Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 451]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1789&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|După moartea lui Dosoftei Herescul, orto­docșii din Bucovina au rămas „fără păstor” și n’are cine a „în­drepta spre ei” rânduielile credinței grecești. Astfel ei au căutat în Bucovina un candidat potrivit pentru postul de episcop, pe unul „den țară, de către noi cunoscuți”. Dar între preoții buco­vineni puțini sunt potriviți pentru această demnitate, fiindcă după desființarea mănăstirilor „cei ce au fost destoinicii... s’au dus în partea Moldovii, unde după cinstea lor au devenit arhierei și egumeni”. În Bucovina numai unul singur este potrivit a fi episcop. E monahul Antioh, născut în Rusia Mică și crescut în Marele Schit din Galiția și în mănăstirea Sucevița, unde un timp a fost și egumen. Acest Antioh este „procopsit în învățătură cu tri limbi”, anume slovenească,[[Limba moldovenească|moldovenească]] și lătinească. Știe și puțin nemțește. Acest om „de către noi toată obștea este ales și primit cu toată bucurie ca să ne fie episcop și păstor duhov­nicesc în locul răpusatului părintele nostru cel duhovnicescu Dosoftei”. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 327&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Toader Școleriu, Lecțione, adecă cuvîntare, scoase de la întîie parte a gramaticii... Pentru învățătura limbii moldovenești și rusești. Ieși, în Tipografie cea politicească. Autor: Toader Şcoleriu (sec.18) 1789-11-08 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/31250 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;În scurta adunare a numero după capetile ce s-au așezat, în doao limbi, întru folosul celor ce vor a învăța limba rusească și moldovenească&amp;quot; de protopoul Mihail Strilbițchi, Iași&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Deale casii voarbe, rusesti si moldovenesti, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405220966465402/?type=3 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1790&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Învăţătură creştinească. Întru slava a unui Dumnezeu în Troiţă slăvitŭ. Cu porunca prea luminatului cneazŭ Grigorie Alexandroviciŭ Potemkinŭ Tavricescŭ, a marelui hatmanŭ, şi de obşte arhistratigŭ, şi a feliuri de ordine cavalerŭ. Cu blagosloveniia preaosfinţitului Arhiepiscopŭ a Ecaterinoslavii, a Tavricescului Hersonisŭ, şi ţiitoriu de loculŭ Exarhiei Moldovlahii Chiriu Chirŭ Ambrosie s-au tălmăcitŭ dinŭ limba russască, şi s-au datŭ în tipariu şi în [[limba moldovenească]] această învăţătură creştinească pentru folosulŭ de obşte, şi mai alesŭ acelorŭ ce vorŭ fi orânduiţi în vreunŭ cinŭ, dinŭ cele sfinţite şi bisericeşti slujbe. - În Iaşi : [Tip. Mitropoliei], 1790.[[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/75539/BCUIASI_CS_RV178.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/75539 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Nils Nystrom, Mijlociri noauă aflate păntru stingerea focului. Tălmăcit din limba șvețască în nemțască și moldovenească. Liov, Tipariu lui Pilier.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Critil și Andronius. Acum întîi tipărită... de pre limba grecească pre limba noastră moldovenească... Iași, Sfînta Mitropolie, 1794 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/26592 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Leksikon slavenorossiyskiy&amp;quot; (Лексиконъ славено-россiйскiй) - o carte de lexicologie slavă, publicată în 1794, unde se afirmă: &amp;quot;Moldovenii sunt o națiune din Regatul Moldovei. Ei vorbesc o limbă moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Amfilohie Hotiniul, De obște gheografiepe limba moldovenească. Scoasă de pe Gheografia lui Bufier... Acum întîi tipărită în zilele prealuminatului și preaînălțatului domnului nostru Alexandru Ioan Calimah voevod... în sfînta Mitropolie în Iași, 1795 [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405209616466537 sursa 1]][[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15245 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || În prefaţa la cartea &amp;quot;Elemente aritmetice&amp;quot; (Iaşi, 1795), autorul, episcopul Amfilohie Hotiniul, scrie următoarele: &amp;quot;Văzînd noi bunătatea şi mărirea acestei cărţi, am silit din toată prostia ştiinţei mele de am tîlcuit-o şi am aşezat-o după al nostru obicei de numerare şi în limba moldovenească, fiind atîta de trebuincioasă în toate trebile vieţii noastre&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatică teologhicească, scoasă în limba moldovenească, de pe bogoslovia lui Platon, arhiepiscopul de Moscova și de pe alte cărți bisericești&amp;quot; [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405222779798554 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15244 sursa]], [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15244 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1796 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica de la învătătura fizicii, scoasă de pre limba italienească pre limba moldovenească, întru care să cuprinde tot ceea ce omul voiește a ști și a învăța în cer și pre pământ din lucrurile cele mai cunoscute și mai trebuincioase. Anul 1796, april 10&amp;quot;, Amfilohie Hotiniul [[https://www.academia.edu/1313549/_Gramatica_de_la_%C3%AEnv%C4%83%C5%A3%C4%83tura_fizicii._Considera%C5%A3ii_asupra_terminologiei_astronomice sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1797&lt;br /&gt;
|Monografia oraşului Botoşani&lt;br /&gt;
|Gorovei, Artur (1864-1951)&lt;br /&gt;
|moldoveneascǎ&lt;br /&gt;
|Ediţia Primăriei de Botoşani&lt;br /&gt;
|La anul 1797 Iulie,&lt;br /&gt;
Noi Alexandru Calimah Voevod&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iordachi Roset vel Vistiernic procitoh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S&#039;au trecut în condica Visteriei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Constantin Burchi Clucer,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alexandru Moruzi Voevod văzând că numărul elevilor, al «ucenicilor», se înmulțește la școala domnească din Botoșani, și veniturile nu ajung, prin hrisovul din 17 august 1806, dispune ca pe lângă cei 620 lei ce se dădea, până atunci, ajutor din veniturile școalelor obștești, să se mai deie încă 250 lei, din aceleași venituri, și în același timp dispune ca din veniturile Doamnei, pe care le trăgea din Botoșani, să se deie școalei câte 300 lei pe an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din acest hrisov mai aflăm că în această școală se învăța limbile elinească, grecească, și moldovenească. &lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
|[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53461/BCUIASI_CARTE_III-165.808_%5b1926%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa]&lt;br /&gt;
pag 344&lt;br /&gt;
[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53461 sursa 2]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1800 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;De pe sirbie pe limba moldoveneascä s’au talmacit la anul 1800, Ghenarie 12, de polcovnicul Paväl ot Mitropolie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1801 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: - &amp;quot;De pe sarbie pe limba moldoveneasca s’au talmacit, Duminica Avgust 18, tocmai in vremea sosirii la Galata a Märii Sale Alexandru Nicolaie Sutul Voevod, cand au venit domn in tara Moldovei, la anul 1801, de polcovnicul Paväl Debrit ot Mitropolie&amp;quot; - &amp;quot;De pe siirbie pe limba moldoveneasca s’au tälmacit la anul 1801, Iunie 20, de polcovnicul Pavel Debrit ot Mitropolie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1803 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Domnul Moldovei Al.Moruzi emite un hrisov, prin care se dispunea deschiderea la Chişinău a unei şcoli «de limba elinească şi moldovenească». Se concretiza: «Voim ca dascălul [[limba moldovenească|limbii moldoveneşti]] să fie scriitoriu bun şi cîntăret, ca ucenicii să înveţe şi acestea». Codrescu T. Uricarul. Partea III, Iaşi, 1853, p.22-30. &amp;quot;...Pe lângă şcoala ce este în Iaşi încă alte 4 şcoale de limba elinească şi moldovenească, adecă la târgul Focşanii i (şi) Bârlad, i (şi) Galaţi i (şi) Chişinău...&amp;quot;. &amp;quot;Alexandru Moruzi-Vodă și cu Mitropolitul Veniamin, socotesc, pe la 1803, că e de mare nevoie să instituie o școală specială pentru învățătura feciorilor de preoți, „cu dascăli pro­copsiți în [[limba moldovenească]], ca să în­vețe desăvîrșit dogmele Legii“. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/55330/BCUIASI_CARTE_IV-8.199_MCMXIII-MCMXV%20%5b1913-1915%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/55330 sursa 2]] pag.254&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1803&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|O traducere a unui suret al Domnului Ştefan Vodǎ . &amp;quot; De pe sarbie pe [[limba moldovenească]] tǎlmacitǎ la anul 1803 iunie 5 Polcovnicul Pavǎl Dobrovici . &amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/26944/BCUIASI_CARTE_III-43.160_1904.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/26944 sursa 2]] pag.42&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1804 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;De pe sarbie pe limba moldoveneasca am talmacit, la anul 1804, IVIai 23, polcovnicul Paval Debrit ot Mitropolie&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1804 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Nouveau dictionnaire historique, ou Histoire abrégée de tous les hommes qui se sont fait un nom... depuis le commencement du monde jusqu&#039;à nos jours&amp;quot;, Chaudon, Delandine, Lyon [[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k63411547/f81.image sursa]] (&amp;quot;histoire... écrite en langue moldave&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1806 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Fr. G. Ducray Duminil, Alexii sau căsuța din codru. Acum întăi tălmăcită din limba franțuzească întru ce moldovenească de cel mai gios iscălit Aleco Beldeman. [Manuscris din 1806, Bibi. Acad. R.P.R., cota 1781]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1806 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Fr. Th. Mărie de Baculard d’Amaud, Adelson și Salvini. Poveste englezască sau jalnică tîmplare. Tălmăcită de pe acea franțuzască pe limba moldovenească de Fotis Calafati. [Manuscris din 1806, Bibi. Acad. R.P.R., cota 558]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1808 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Florian, Galatia. Tragodie păstorescă a domnului... tălmăcită de pe limba grecească pe limba moldovinească de Constantin Stamate. Ieși. [Manuscris, Bibi. Acad. R.P.R., cota 3502].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1808&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Orînduială pentru sfinţirea besericii. Autor: Gavriil Bănulescu-Bodoni, mitropolit (1746-1821) Această orînduială pentru sfinţirea besericii de arhimandrit, de protopop sau de alt presviter ce are blagoslovenie şi antimis sfinţit de arhiereu s-au tălmăcit acum întîiaş dată de pre limba slovenească pre [[limba moldovenească]] în zilele Marelui stăpînitor şi prea Blagocesticului Împărat Aleksandru Pavlovici a toată Rossia. Şi s-au dat în tipariu. Cu voia şi blagoslovenia preosfinţitului Părintelui Kyriu Kyr Gavriil Mitropolit şi exarh al Moldaviei, Valahiei şi al Basarabiei. – În Iaşi, 1808, iulie 10. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15545 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1808&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Al treilea: clerul, mai ales cel de la sate, n’are mai de loc cultură, deși mitropolitul Veniamin nu de multă vreme a înființat o școală în [[limba moldovenească]] pentru a învăța copiii de preoți și ai slujitorilor bisericești citirea și cîntarea bisericească, cît și tipicul, retorica, logica și teologia lui Damaschin cu cunoașterea și explicarea celor șapte taine și morala, dar această școală, de la înființarea ei n’a putut încă și nici nu va putea curînd să dea învățătura necesară clerului.” ... „Pe lîngă aceasta, am înființat protopopi, pentru orientarea cărora se traduce acum și se tipărește în [[limba moldovenească]] instrucția protopopilor, tot așa tradusă din limba rusă și un catehism pe scurt tipărit, și acum împărțit pe la preoți și slujitori bisericești pentru a-l învăța pe de rost.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 55, pag. 56&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1810 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna:  - &amp;quot;De pe särbie pe [[limba moldovenească]] am tälmäcit la anul 1810, Sept. 21, cliucer Paväl Debrici&amp;quot;  - &amp;quot;De pe sirbie pe [[limba moldovenească]] am tálmácit la anul 1810, Noemvrie 25. Cliucer Pavel Debrit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1810&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„Același protopop Malcavinschi raportează că în unele biserici din Basarabia sunt sf. antimise de pînză foarte uzate și fără însemnarea cînd anume și pentru care sat și biserică s-au dat; ele erau scrise în l. greacă și [[Limba moldovenească|moldovenească]]. Și se alătură un tablou cu numele a 21 biserici, ale căror antimise vechi trebuie schimbate, adică: 3 în ținutul Acherman (sf. Ioan din oraș, Corcmaz și Căușani), 7 în ținutul Căușani (Purcari, Olănești, Cîrnățeni, Feștelița, Talmaz, Ermoclia, Apaci și Cenac), 3 în ținutul Benderului (Bulboca, Zaim, Hagimus), 3 în ținutul Tomarov (Brinza, Colebaci și Barta), 2 în orașul Ismail, 1 în Chilia veche. Eclesiarhul mitropoliei Iașilor, ieromonah Inochentie, a fost îndatorat la Octombrie 1810 să pregătească noi antimise, ce s-au semnat de exarhul Gavriil.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.236 An. III. nr. 4.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1811 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lexiconul slavo-român&amp;quot; al lui Petru Maior (1811): &amp;quot;Mulți încep să folosească pentru limba noastră denumirea de &#039;română&#039;, fără a înțelege însă că prin aceasta nu numai că se crează o confuzie cu limba dacoromână, ci se ajunge până la urmă și la o ruinare a propriului limbaj moldovenesc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1811&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„De pe sărbie pe [[limba moldovenească]] am tăl­măcit la anul 1811 Decembrie 16.” cluceriul Paval Debrin. Acta Șaraga, Iași, Surete VII, 125. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/27350/BCUIASI_CARTE_III-1.549_1908%2cVol.5.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/27350 sursa 2]] pag. 273&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1811&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„De pe sărbie pe [[limba moldovenească]] am tăl­măcit la anul 1811 Februarie 16.” cluceriul Paval Debrin. Acta Șaraga, Iași, Surete VII, 148. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/27350/BCUIASI_CARTE_III-1.549_1908%2cVol.5.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/27350 sursa 2]] pag. 274&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1812&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Zestrea aceasta istorico-națională se găsea înșirată în sute de acte și documente, scrise în vechea [[limba moldovenească]] , păstrate în Archiva Statului din Chișinău și rămase pradă cotropitorilor bolșevici, prin grija fostului Director al acestei Arhive.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/816/BCUIASI_PER_X-2620_1941%2c%20An.1_Nr.1-12.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/816 sursa 2]] pag. 141&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1812&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. &amp;quot;Cărțile profane desigur că încă erau necesare, întrucît cultura mai înaltă se dădea și se căuta în l. greacă, la Academii și în casele voevodului și ale boierilor. Însă nevoie, tot așa de acută, de cărți bisericești în l. greacă, nu se simțea, nu erau atît de numeroși credincioșii, cari să asculte sf. slujbe în această limbă. Dovadă e răspunsul episcopului Dimitrie: „în acest principat nu prea sunt multe biserici în care sfintele slujbe se săvîrșesc în limba greacă, ci din contră, în toate celelalte — în limba maternă [[Limba moldovenească|moldovenească]], și pentru tipărirea cărților bisericești în această limbă sunt două tipografii, una la Mitropolia din localitate și alta la mănăstirea Neamțului.“ [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.39 An I nr. 4 1929 (octombrie-decembrie)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1813 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;Din limba sirbasca pe limba moldoveneascá s’au tálmácit de Ion Stamate, biv vel pitar, la 1813, Iulie 12, In Iasi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1813&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Să se traducă în [[limba moldovenească]], și să se poruncească, odată cu aceasta, ca după primire, să se înalțe în toate bisericile Tedeum de mulțumire către Dumnezeu, care a mișcat inima Evlaviosului Monarh spre întărirea propunerii bune și folositoare pentru biserica locală și slujitorii ei, cu cîntări de „mulți ani trăiască“.  Gavriil Mitropolitul Chişinǎului şi Hotinului şi Exarh. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.38 An. I. nr. 4.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1813&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei.&amp;quot; Pe lîngă aceasta, să se dea de știre că vor învăța în afară de învățăturile trebuincioase, limbile rusească, latinească, grecească și [[Limba moldovenească|moldovenească]] cu gramateca, caligrafia și ortografia. Pentru învățătură nimeni nu va fi îndatorat a plăti învățătorilor, căci ei vor primi leafă din veniturile școlilor. Gavriil Mitropolit și Exarh. 1813, Ianuarie 27.”... „Și sunt aleși de mine învățători capabili, cari în zilele și orele fixate de mine, vor preda elevilor pentru moment, pînă la pregătirea manualelor, pregătindu-i către științe înalte, limbile: rusă, latină, greacă și [[Limba moldovenească|moldovenească]], după regulile gramaticii, aritmetica și catehismul, în credința creștină ortodoxă, pentru educarea tinerilor în dragostea către Dumnezeu, Împărat, Patrie și către aproapele, asemenea și respectul către părinți și autorități, în care clase se vor primi pentru învățătură, în afară de copiii clericilor și copiii mirenilor, fără nici o plată legală pentru învățătură. Aducînd despre aceasta la cunoștința Excelenții Voastre rămîn cu profundă stimă și devotament. 29 Ghenvarii 1813.”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 23  An. I. nr. 4. &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1814 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;de pe Sărbie pre limba Moldovineasca am lălmăcit la anul 1814 Iulie în 29&amp;quot;, Cliucer Pavăl Debrid [[https://books.google.com/books?id=CMNJAAAAMAAJ&amp;amp;q=%22limba+moldovineasca%22&amp;amp;dq=%22limba+moldovineasca%22&amp;amp;hl=en&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwjNt8_Z6sPqAhUoxoUKHQsJCZcQ6AEwAXoECAEQAg sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Slujba, la pomenirea Sfîntului slăvitului mare glăsuitoriului, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405210223133143 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Abatele Prévost, Istorie cavalieriului de Grie şi a iubitii sale Manon Lesco, care tălmăcindu-să de pe limba franţuzască în limba moldovenească prin osteniala şi osârdie dreptiei dumisale banului Aleco Beldiman, s-au prescris acum de mine, în anul 1815... Costachi Borş. [Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 193]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Constituția Imperială a lui Alexandru I din 1815&amp;quot; - &amp;quot;Art. 9. În toate documentele oficiale din guberniile aflate în subordinea direcției administrației publice din Basarabia, limba moldovenească se va folosi fără nicio împiedicare&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1816 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Grigore III Ghica, &amp;quot;Istoria românilor&amp;quot; (1816): &amp;quot;În timpul acestui război (n.r. - Războiul Ruso-Turc din 1806-1812), în Moldova s-a înființat o societate literară, care a publicat lucrări în limba moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1816&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|În anul 1816, Pavel Svînin, a sosit în Basarabia pentru a investiga reclamațiile boierilor conduși de mitropolitul Gavriil Bănulescu-Bodoni, a consemnat în raportul său că Scarlat Calimah a organizat un comitet pentru colectarea tuturor legilor și obiceiurilor Moldovei, atît civile, cît și penale, care existau de patru secole, indicînd originea și ramurile lor.&lt;br /&gt;
Se mai precizează că partea inițială a acestui corpus legislativ a fost tipărită în greacă la Iași și că în acel moment (1816) era tradusă în &#039;&#039;&#039;[[limba moldovenească]]&#039;&#039;&#039;. Autorul raportului menționează că a fost în capitala Moldovei și era foarte bine informat despre cele descrise. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]] pag. 236&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Rückert, Cristian-Albert. învățătură pentru facerea pâinii// Iași, 1818, via: Bibliografia românească veche (BRV), vol. III. 1809–1830. București: Atelierele Grafice Socec &amp;amp; Co., Soc. Anonimă, 1912, p. 240-241 (&amp;quot;ai poruncit nu numai a să tălmaci în limba moldovenească a patriei noastre&amp;quot;), [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/753883825394108 sursa FB]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Ioan Beldiman, Istorie a celor mai gingaşe amoruri a Parisului. Din ce grecească s-au tălmăcit în limba moldovenească, prin osteneala şi osârdie dreptii sale... S-au prescris de mine iscălitul la 1818, Costachi Borş. [Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 126]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Историческое описание Молдавии&amp;quot; (Istoricul Moldovei) - o carte scrisă de I. L. Pușchin în 1818, unde se afirmă: &amp;quot;Limba moldovenească este o limbă slavonă înrudită cu vechea limbă rusească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1818&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. &amp;quot;La 1818 se decretează că „provincia basarabeană își păstrează compunerea sa națională și de aceea capătă un mod de administrare specială“ de oblastie, se desființează scutelnicii, iar agricultorilor li se dă deosebită atenție. În frunte e un guvernator civil, un sfat suprem ia hotărîri definitive, [[limba moldovenească]] e oficială, se respectă obiceiurile pămîntului, 1/10 din venitul curat rămîne pe loc, stările sociale își păstrează drepturile, organizîndu-se starea nobilimii ca în imperiu, restricții pentru evrei „căci nu au dreptul de a stăpîni poporul de rit creștin“ și în general, localnicii majorau în conducerea oblastiei.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 104  An. I. nr. 2.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1819 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Cartea liturgică &amp;quot;Mineiul de obște&amp;quot;, Mitropolitul Chișinăului și Hotinului, Gavriil Bănulescu-Bodoni [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1819 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Scurtă russască gramatică, cu tălmăcire în limba moldovenească pentru ucenicii Seminarei Chișinăului și ale altor scoale den Basarabia, cu adăogirea cuvintelor și a dialogurilor, ce se întrebuințază mai adesăori în limba rusască și moldovenească&amp;quot; Chișinău, Tipografia mitropoliei Chișinăului, 1819 [[https://tiparituriromanesti.wordpress.com/2011/10/28/scurta-rusasca-gramatica-cu-talmacire-in-limba-moldoveneasca-chisinau-1819/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1819&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Anaforaua boerilor moldoveni din 1819 tradusa in [[limba moldovenească]] . pag. 229 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1819&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„La 1819 însă Divanul cerea traducerea românească, «fiind neapărată trebuință de a se tipări codul și a se publicași în [[limba moldovenească]]», și stăruind a se avea în vedere mai ales «obiceiurile pămîntești». [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/15609/BCUIASI_CARTE_III-2.938_1938%2c%20Vol.8.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] pag. 229&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1820 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 12 novembre 1820 (n° 317), p. 2 [[https://www.retronews.fr/journal/le-constitutionnel/12-novembre-1820/22/378501/2?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=0 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Drapeau blanc, 8 avril 1821 (n° 98), p. 4 [[https://www.retronews.fr/journal/le-drapeau-blanc/8-avril-1821/727/1827325/4?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du commerce, 9 avril 1821 (n° 443), p. 2 [[https://www.retronews.fr/journal/journal-du-commerce/9-avril-1821/1135/3436589/2?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=2 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La France chrétienne (1821-1828), 12 avril 1821 (a. 1, n° 2), p. 9 [[https://www.retronews.fr/journal/la-france-chretienne-1821-1828/12-avril-1821/739/2083369/9?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=3 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Tipic bisericesc, adunat în scurt pentru cea mai lesne învățătură celor ce nu-l șciu și îndreptarea printr-însul ce cuprinde în sine acestea: care, după care, și cum se cuvine slujitorilor bisericești a ceti și a cînta… s-au tălmăcit moldovenește de pre cel slovenesc și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, anul 1821&amp;quot;, &amp;quot;Tipicul&amp;quot;, 1821&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă, adică începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte moldovenește. S-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Basarabiei în Chișinău&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Învățătură Părintească. Învăţătură părintească alcătuită de Prea Fericitul Patriarh a Sfintei Cetăţi a Ierusalimului Chir Anthim spre folosul pravoslavnicilor hristiani. Iar acum tălmăcită depre cea grecească în [[limba moldovenească]] de Prea Sfinţiia sa Chirio Chir Meletie, Episcop a Sfintei Episcopii Huşului, şi vechii Sfintei Mitropolii Moldaviei. În zilele bine crediciosului şi Prea Înălţatului nostru patriot domn Ioan Sandul Sturza Voevod. Şi cu a înălţimii sale poruncă şi chieltuială s-au dat în tipariu aicea în tipografia sfintei Mitropolii în Iaşi, spre a să împărţi în dar pe la toate besearicile ţării aceştiia. Anul 1822 noemvrie. - În Iaşi : în Tipografia Sfintei Mitropolii, 1822.  [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405210506466448 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/75699 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || GRIGORIU, E. = S. Gessner, Erast. Povestire de o tragedie păstorească. Împărţită în două părţi şi tălmăcită din limba nemţească în limba grecească..., iar acum tălmăcită în limba moldovenească de cătră dumneaei sărdăreasa Zoiţa, din îndemnul soţului său... Costachi Grigoriu. [Iaşi], 1822,&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1823 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || VÂRNAV, F. = Rollin, Frumuseţile a istoriei româneşti sau Tabla întâmplărilor cari au înveşnicit pe romani. Acum întăieşi dată tălmăcită de pe limba franţuzască pe  [[limba moldovenească]]  prin serdariul Vasilie Vârnav. [Manuscris din 1823, Biblioteca Academiei Române, cota 175],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pentru ca copiia aceasta, scoasa de pe talmacirea in  [[limba moldovenească]]  a ispisocului sarbesc di la Stefan voevod, dupa posleduire, aflandu-sa intocmai cu aceiasi, s-au incredintat di catra aceasta giudecatorie, cu iscalitura unui cilen a presudstvii si punirea pecetii imparatesti. In Chisinau, anul 1824, luna mart, 24 de zile. Secretari Barbu, Sovietnic Paval Macarescu&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 92   An. I. nr. 2.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Viceregele rus Voronțov ordona că „învățătură în școlile lancasteriene (din Basarabia) se va face înainte de toate și preferențial în rusă și nu învață moldovenește decât elevii care doresc să deprindă această limbă pe lângă rusă” (Ion G. Pelivan, op. cit., p. 18-19)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Chesar Becearia, Pentru greșele și pedepsi, politicește prăvite. De pe limba grecească vulgare în moldove[nească tăl]măcită de banul Vasilie Vîmav. [Manuscris din 1824, Bibi. Acad. R.P.R., cota 185]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La langue moldave la d’Hauterive. Tableau de Moldavie. Paris&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1825 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Condillac, Loghica sau întăile tălmăciri meșteșugului de a să socoti cineva bine. Scrisi de... și acum întăieși dată de pe grecească pe limba moldovenească tălmăcită de banul Vasile Vîmav [Manuscris din 1825, Bibi. Acad. R.P.R., cota 425]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1825 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționarul limbii moldovenești&amp;quot; (1825) - un dicționar în limba rusă-moldovenească compilat de către preotul Mihail Maksimovici. În titlu și în prefață, autorul utilizează denumirea &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1827 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Instrucțiea Bisericilor mai gios însemnate. S-au tipărit la preasfîntut Sinod la anul 1820. Iară de pre cea slavenească s-au tălmăcit pe limba moldovenească, și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, la anul 1827&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1827&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Notice d’un Manuscrit de la Bibliothèque du Roi, contenant une Histoire inédite de la Moldavie, composée &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;en moldave&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; par Nicolas Costin, grand logothète à la cour d’Iassy, et traduite en grec moderne par Alexandre Amiras&amp;quot; dans : Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque du roi et autres bibliothèques, publiés par l’Institut royal de France, faisant suite aux notices et extraits lus au comité établi dans l’Académie des inscriptions et belles-lettres, Tome onzième, Paris : Imprimerie royale, 1827, p. 274-395. [[https://bnf.hypotheses.org/31595 sursa1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1827&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Întărirea anaforalei dată de Veniamin Mitropolitul Moldovei şi alte 70 persoane bisericeşti şi mireneşti, în Iaşi 9 aprilie 1827. Autori : Veniamin Costache, Ioan Sandul Sturza Voevod al Moldovei [[https://dspace.bcucluj.ro/jspui/bitstream/123456789/67777/1/BCUCLUJ_FCS_BRV1333.pdf sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 22 mai 1828 (n° 143), p. 1 [[https://www.retronews.fr/journal/gazette-nationale-ou-le-moniteur-universel/22-mai-1828/149/2236841/1?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=4 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Așezâmîntul pentru ocîrmuirea Oblastiei dinpreună statul lui, tălmăcit pe limba moldovenească și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie din Chișinău, 1828, Aprilie 27 zile&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 22 mai 1828 (n° 143), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Quotidienne, 22 mai 1828 (n° 143), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du commerce, 22 mai 1828 (n° 3063), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 23 mai 1828 (n° 140), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1831 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bibliotheca Münteriana, sive catalogus librorum&amp;quot;, quos reliquit F. Münter. Divendentur auctione publ. Hafniæ ... die I. Martii, [[https://books.google.com/books?id=GbpfAAAAcAAJ&amp;amp;dq=moldavice&amp;amp;pg=PA255#v=onepage&amp;amp;q=moldavice&amp;amp;f=false sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1832 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldauische Sprasche&amp;quot; la F.Schneidawind, Nurnberg&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1832 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Reglementul Organic al Moldovei&amp;quot;, art.187 &amp;quot;comitetul de sănătate va alcătui în limba moldoveneasca și în alte și va publicui fără întârziere regulile&amp;quot; [[https://dokumen.tips/law/regulamentele-organice-ale-valahiei-si-moldovei-din-1831-1832-originale-furate-din-arhivele-noastre-.html?page=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească și limba valahă&amp;quot;, Bessarabien - Bemerkungen und Bedanken, J. G. Zucker, Frankfurt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 1 octobre 1834, p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 2 octobre 1834, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1836 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || VEISA, I. = [Dr. Tollhausen], Instrucţie în scurt de prinţipurile ighienismului sau a sistemii morizoniane şi de întrebuinţarea doftoriei universale de veghetaluri. Aduse în limba moldovenească de pe acele franţuzeşti... tălmăcite [de căminarul C. Veisa] de pe însuşi cartea dumisale Morizon, ce au ieşit în limba germană. Iaşi, Tipografia S[fintei] Mitropolii, [1836]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1837 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 16 décembre 1837, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 8 décembre 1838, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 9 décembre 1838 (n° 343), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Presse, 9 décembre 1838, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 10 décembre 1838, p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 12 octobre 1840 (n° 286), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gramatica și Hristomatia de limbă valaho-moldovenească a lui Iacob Hâncu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Verb-scrib-reguleta sau Gramatica moldov-românească. Prescrise de-al doilea. Din cărţile D[sale] d-[lui] Gheorghe Dimitriu, în Seminaria Socola. [Manuscris din jurul anului 1840, Biblioteca Academiei Române, cota 528]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1841 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Spicuitorul moldo-romîn&amp;quot;. Jurnal scientific, literar și industrial, rediguit de o soțietate de literați. Iașii, Institutul Albinei&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1841 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Datoriile călugărilor a unora cătră alții, în viața lor cea de obșce. S-au tipărit ruseșce la Sanct Petersburg în tipografia Preasfîntului Sinod la 1816 în luna August, iară de pre cea rusască s-au tălmăcit pe limba moldovenească și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, la anul 1841 în luna lui August&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1843&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Hatmanul Bucovinei semneazǎ actul din 2(14) maiu 1843 prin care declarǎ formal cǎ [[limba moldovenească]] şi cea slavǎ sunt amîndouǎ limbile poporului şi bisericii din Bucovina . [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/22226/BCUIASI_CARTE_II-4.211_1938.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/22226 sursa 2]]pag. 77&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1844 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Theoretisch-praktische Grammatik der dacoromanischen, das ist, der moldauischen oder wallachischen Sprache, Theoktist Blazewicz [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/283374073050234?__xts__%5B0%5D=68.ARAphL7m4CT_cy4isu_jBLPkwJJfcjPeFWPtKHJ4AkHZG4lM9E5_rAc2PF7VS5tkjKcG2Asj1Wul_VLAfrOSZqBuzQj51jOC-SN0_DoBInHWfKebOrRPyTi1O0IT4GezOzoDTPicmCSzPgD1qZuW6hCy0fBuW0EBgYxLYllqa_76r0bYgik3D5_NdbXC4dpLfFUBL6-8yR9-MefUgY2eUCRJJTVu9dHMVjjwPAXJojVCt5lmEbCTAPmsBdG8AFETKJBky6RlBZKToW9-Odct2hnB2SfQZhBwm7uUrC5iwPlJ0eo__3lXIabqyVUtMXH99D07FTe9c-XGCDPQCzlxgW0&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1844 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Relații de călătorie în Țările Române&amp;quot; de Johann Georg Kohl, publicată în 1844: &amp;quot;În Moldova se vorbește limba moldovenească și nu românească, deși cele două limbi sunt asemănătoare&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1846&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|N. Iorga  ( La 1846 inspectorul numit de Consistoriul din Lemberg îndrǎznea sǎ vorbeascǎ de cele trei limbi ale țǎrii ( landesprachen): limba germanǎ, [[limba moldovenească]] şi cea polonǎ.) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/22226 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/22226/BCUIASI_CARTE_II-4.211_1938.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 2]]pag.76&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1848 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Iași, în 12 Marite, traducere in franceza sistematica ca &amp;quot;langue moldave&amp;quot;, a sintagmelor &amp;quot;limba nationala&amp;quot; ou limba romaneasca, [[https://www.google.com/books/edition/Documente_privit%C3%B3re_la_istoria_rom%C3%A2nil/MQVSAQAAMAAJ?hl=en&amp;amp;gbpv=0&amp;amp;kptab=getbook Documente privitóre la istoria românilor, Volume 6, 1895]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1849 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 29 mai 1849 (n° 149), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1849 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 30 mai 1849 (n° 150), p. 1, 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 9 juin 1851 (n° 160), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 21 septembre 1851 (n° 264), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 21 septembre 1851 (n° 264), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du Cher, 23 septembre 1851 (A44, N114), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Fabule alcătuite în limba moldovinească&amp;quot;, Ioan Sîrbu, Chișinău, tipografia lui Popov [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/626 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1852 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Die Propaganda, ihre Provinzen und ihr Recht&amp;quot;; Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, [[https://www.google.fr/books/edition/Die_Propaganda_ihre_Provinzen_und_ihr_Re/OcxoAAAAcAAJ?hl=en&amp;amp;gbpv=1&amp;amp;pg=PA518&amp;amp;printsec=frontcover pag. 518]] - Principato di Moldavia - Lingua Moldava; Principato du Vallachia - Lingua come nella Moldavia&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1856 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Presse, 8 juillet 1856, p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1861 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă &#039;adică Începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte moldovenească. Sau tipărit în tipografia Casii Arhierești în Chișinău, anul 1861&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1863 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă adică începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte Slavoneșce și Moldoveneșce. S-au tipărit în tipografia Casii Arhiereșci în Chișinău, 1863 anul&amp;quot; (retiparirea celei din 1861, cu text rusesc)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1863&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Ziarul Progresul, 1863, An. 1, nr. 127. Testament în [[limba moldovenească]]. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/37535/Progresul%2c%201863%2c%20An.%201%2c%20nr.%20127.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa] ] pag.2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1865 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Cursul primitiv de limbă moldovenească&amp;quot; de I. Doncev&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1870 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Romancero español&amp;quot; de Mihai Eminescu, Copii de pe natura: &amp;quot;Acest autor de caraghioslâcuri, moldoveneşte de mascarade&amp;quot;, &amp;quot;Moretto c-a tradus-o de pe moldovenie pe spaniolie&amp;quot;, &amp;quot;tălmăcită de pe moldovenie&amp;quot;, [[https://ro.wikisource.org/wiki/Romancero_espa%C3%B1ol sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1877 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Monde illustré, 31 mars 1877 (T40,A21,N1042), p. 6&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1879 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldavian-Russian Grammar&amp;quot; de Toader Școleriu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1883 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Croix, 1 janvier 1883, p. 15&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1888 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Elena Didia Odorica Sevastos, Cîntece moldovenești. Iași, Tipografia națională&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1888&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Cercetări asupra Conservatorului Filarmonic-Dramatic din Iaşi : (1836-1838). „ ... insi cu cîți bucurie s’au primit representațiile elevilor Conservatorului în trecutele două erni, cu atîta mîhnire se vede obștia acumă, lipsită de această lucrare, care afară de plăcuta petrecere a publicului, au fost menit și cîteva alcătuiri în [[limba moldovenească]], ce cu vreme făgăduia o propășitoare depline. Drept aceia, pătrunși de simțiri de mulțumire pentru cinstita Direcție, care au fost adus o asemenea ispravă, iscăliții înfățișează prin aceasta a lor dorință, și poftesc să înceapă iar lucrările reprezentățiilor în [[limba moldovenească]], pe care fieșcare patriot, după putință, va ajutora cu mijloacele sale, bine încredințați că și Înaltă Ocîrmuire va urma a ei părintească protecție asupra acestui folositor așezămînt.”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/28609 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/28609/BCUIASI_CARTE_IIB-10.430_1888.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 2]] pag. 40&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1891 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria Moldovei&amp;quot; de Alexandru D. Xenopol, publicată în 1891: &amp;quot;În Moldova se vorbește limba moldovenească și nu românească, deși cele două limbi sunt foarte apropiate una de cealaltă&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1895 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Croix, 17 octobre 1895 (n° 3823), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1896 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Paris, 28 juillet 1896, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1898 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționar scurt pentru convorbiri ruso-moldovenești&amp;quot; (1898)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1899 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționar în scurt pentru convorbiri ruso-moldovenești&amp;quot;, 1899 [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1905&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„PROECT DE REZOLUȚIE A GRUPULUI MOLDO­VENESC DIN CHIȘINĂU din Octombrie 1905.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Predarea în școlile primare a provinciei în orașe și sate, în limba maternă [[Limba moldovenească|moldovenească]], cu admiterea limbii ruse ca obiect obligatoriu.&lt;br /&gt;
# Slujba divină și serviciile bisericești — în [[limba moldovenească]], cu boicotarea tuturor bisericilor, unde se va pronunța un singur cuvînt în rusește.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 121   An. II. nr. 1.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pilde și anecdoturi, tălmăcite pe limba moldovenească&amp;quot;, 1906&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Proverbe moldovenești&amp;quot; (1906)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Petite Gironde, 18 avril 1906 (a. 36, n° 12343), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1907 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Mercure de France, 15 novembre 1907 (a. 18, n° 250), p. 84&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1908 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Siècle, 16 avril 1908 (n° 26405), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1908 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pilde și povețe, întâia carte moldovenească de citire&amp;quot;, Chișinău, de Rejep&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1908&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Oameni Vechi , Gogol Nokolay Vasilievici . Traducator : EM. Grigorovitza (Tocmai [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , atît de plasticǎ în formele sale de expresiuui speciale şi vorbe parabolice se potriveşte de minune pentru a reda cu tot farmecul ei, povestirea lui Gogol, &amp;quot;Oameni Vechi”) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/63076/BCUIASI_CARTE_I-20.283_%5b1908%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/63076 sursa 2]] pag. 5 (v)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1908&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Asachi dovedise că disprețuita [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] nu e bună numai pentru cîntecele poporului și pentru oftările amoroase ale boierilor tineri, ci că poate să urmărească și să atingă clasicitatea sculpturală a sonetului italian impecabil și concis &amp;quot;. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15258 sursa1]] pag. 3, Capitolul 1 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1909 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Viețile sfinților pe [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , întocmite pe temeiul cărților &amp;quot;Viețile sfinților&amp;quot; ale sf. Dimitrie al Rostovului, tălmăcite pe limba rusască și tipărite în tipografia sinodală din Moscova, cu depliniri, însemnări lămuritoare și cu chipurile sfinților&amp;quot;, Cartea întîia. Ediția Sfatului Frățimii Nascerii lui Hristos din Eparhia Chișinăului. Adaos la jurnalul &amp;quot;Luminătorul&amp;quot;. Chișinău, tipografia eparhială [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1909 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Гурие [Гросу], Архимандрит. Букоавна молдовиняскэ / алкэт. де миссионерюул Епархиал Архимандритул Гурие. — Кишинэу : Тип. Епархиалэ, 1909 [[http://www.moldavica.bnrm.md/biblielmo?e=d-01000-00---off-0carti--00-1----0-10-0---0---0direct-10---4-------0-1l--11-ro-50---20-about---00-3-1-00-0-0-11-1-0utfZz-8-00&amp;amp;cl=CL1.2&amp;amp;d=JC66.105&amp;amp;x=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1910&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Alecu Russo : Scrieri ( Asta e [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] din al 17 veac .) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53299/BCUIASI_CARTE_II-1.179_1910.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53299 sursa 2]] pag.122&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1911 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;The Peoples of Europe about 900&amp;quot;, From The Historical Atlas by William R. Shepherd, 1911 (aici Valahia este prezenta cu &amp;quot;rumani&amp;quot;, iar Moldova - maghiari, care nu sunt incluși în &amp;quot;romance peoples&amp;quot;) [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/277755800278728 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1911 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Agiutatorul moldovenilor în vremea învățăturei limbei russascâ. Cartea întîia pentru cetirea pe limba russască și moldovenească. Pentru moldoveni din Bassarabie, care sî sîlesc a învăța limba russască&amp;quot;, Chișinău, 1911 [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1911&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Din Bucovina de altadată : schiţe istorice. &amp;quot; Fiecare ofițer avea o lista a opt pînǎ la zece sate, date în seama lui, vreocîțiva ostaşi cǎlǎri şi un mazil, ce vorbia limba nemțeascǎ şi moldoveneascǎ...&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/63085/BCUIASI_CARTE_I-89.069_1911.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/63085 sursa 2]] pag.10 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1912 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Rusesc-moldovenesc și moldovenesc-rusesc cuvîntelenic. Au alcătuit fost învățători Gheorge Codreanu&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1912 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Mercure de France, 1 juillet 1912 (n° 361), p. 199&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1913 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Libre Parole, 6 novembre 1913 (a. 22, n° 7869), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1917&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Congresul obligă Zemstva județeană a Cetății Albe și altele care se arătau recalcitrante la naționalizare, să introducă imediat [[limba moldovenească]] în școlile a căror elevi sunt de această națio­nalitate. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 490&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1917&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„V-ați adunat aici ca să întăriți ceea ce nouă ne era oprit: învățămîntul în [[limba moldovenească]]. Mă bucur de această zi ca de sărbătoarea sărbătorilor.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag.494&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1918&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Ziarul Cuvînt Moldove­nesc No. 31, 19 Aprilie 1918). Unul dintre ostașii moldoveni, delegat la congres și totodată învățător, Ion Buzdugan, aduce o voluminoasă biblie, scrisă în [[limba moldovenească]] și arătînd-o ad­versarilor, îi somează să numere cîte cuvinte moldovenești sunt în aceea carte și dacă se mai poate susține cu bună credință, că [[limba moldovenească]] e săracă. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 492&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1920 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Temps, 16 février 1920 (n° 21385), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1920 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria Moldovei și a Țării Românești&amp;quot; de Nicolae Iorga, publicată în 1920: &amp;quot;În Moldova se vorbește [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , iar în Țara Românească se vorbește limba românească. Deși cele două limbi sunt asemănătoare, există unele diferențe între ele&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1924 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Dépêche de l&#039;Aube, 7 septembre 1924 (a. 5, n° 1229), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1924 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 10 novembre 1924 (n° 313), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1925&lt;br /&gt;
|Din trecutul comerţului moldovenesc şi mai ales al celui ieşan : productele solului; porturi, târguri şi iarmaroace; mărfuri şi negustori băştinaşi şi străini; tratate, legiuiri şi hrisoave; preţuri curente; import şi export; mijloace de comunicaţii şi poşte; vămi şi dăjdii; statistice; monede; măsuri; bresle neguţitoreşti etc.&lt;br /&gt;
|Bogdan, N.A. (1858-1939)&lt;br /&gt;
Ştefăniu, N.V., prefaţator&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
|Iaşi&lt;br /&gt;
|„cel mai important negoț de pe Marea-Neagră să se fi făcut aici, la Cetatea Albă, între Moldoveni și Genovezi, cu toate că se mai aflau și alte porturi străine pe alte țărmuri, mai cu seamă din pricina afinității [[Limba moldovenească|limbii moldovenească]] și italienească, de origine comună și chiar a obiceiurilor sau năravurilor înăscute între răstrămoșii ambelor neamuri.”&lt;br /&gt;
|[[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/24505 sursa] ] pag. 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1926&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Monografia oraşului Botoşani. (Din acest hrisov mai aflǎm cǎ in aceastǎ şcoalǎ se invațǎ limbile elineascǎ, greceascǎ, şi moldoveneascǎ...), (La acest sfat s-au arǎtat D-Iui Anton Gheorghiu profesor şcoalelor in limba moldoveneascǎ din acest tîrg a Botosanilor...)[[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53461/BCUIASI_CARTE_III-165.808_%5b1926%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]],[[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53461 sursa 2]] &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1928 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Viețile sfinților, în [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] &amp;quot;, cu sprijinul lui Arhiepiscopul Gurie, Tipografia Eparhiala &amp;quot;Cartea Româneasca&amp;quot;, Chișinău, 1928, [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/306606287393679/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARBgBmMf8av2puQQYGGdxKGvupIH-2h-Vy6ayJVCsZoSu5XQwSCnpiAvUdYIwkD__rcw6B9TT1wvD8GarEuM7HPQZX_-812gGqGOSHMgZ9A_zcFZo-v0IwWCIjGqrSq5BiA-lp93ScNPLwndiCkbFYd-mbKSACDUet5Pj5qT9qGytq7L5DEddr2HM_wMRqKg3JELykCyFZSGngAa_F1kE0s8X7vFHVB-oHp4CVDI79K8r7vlQvjJiWwdiQVDYeLgbaN9Uo-ilQ6uQBRlhhay1rftSeQE3DiGHOywM51hi0LlqGNnraOjQ43t32X6u33r8PFGi-Vt6qq9bSWYUyskdrE&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1929&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei „Membri 4, secretar 1, ajutor de secretar 1, traducător, șefi de birou 2, cancelariști 2, scriitori pentru limba rusă 2, scriitori pentru [[limba moldovenească]] 2, contabil 1, păzitori sau pristavi 4.&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 33  An. I. nr. 1.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1929&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Acatiste în [[limba moldovenească]], ediție nouă:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Celor întristați—bucurie, Chișinău.&lt;br /&gt;
# Maica Domnului din Iver, Chișinău.&lt;br /&gt;
# Sfințitorului Teodosie Cernigovschi, Chișinău.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2] ] pag. 77  An. I. nr.1. &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1931&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Fișe de teren din campania monografică de la Cornova (1931) „Era și atuncea moldoveni cari nu știa rusește ,vorbea moldovenește ,cu totul altă vorbă atunci, moldoveneasca era altă vorbă nu cum  i acu. Nu se știa de vorbele aistea care se vorbesc acu de cînd suntem la un loc cu romînii. &amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/61858/Golopentia%2c%20Sanda%2c%20Fise%20de%20teren%20din%20campania%20monografica%20de%20la%20Cornova%20%281931%29%2c%20Fonetica%20si%20dialectologie%2c%20Vol.19%2c%202000%2c%20p.149-172.pdf?sequence=1&amp;amp;isAllowed=y sursa1] ] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/61858 sursa 2]] pag.156&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1934 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || L&#039;Humanité, 30 mars 1934 (n° 12889), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1934 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || L&#039;Humanité, 23 octobre 1934 (n° 13094), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1935 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Din trecutul nostru: Revistă istorica dedicata memoriei mult regretatei Sofia Bezveconnaia.- Chisinau: Tipografia Uniunii Clericilor Ortodocsi din Basarabia, 1935.- An. 3, Nr. 17-20.- Febr. - Mai.- 147 p. / pag.40 - &amp;quot;parintii vorbeau moldoveneste&amp;quot;, &amp;quot;fata rupea moldoveneste&amp;quot; [[http://www.moldavica.bnrm.md/biblielmo?e=d-01000-00---off-0periodice--00-1----0-10-0---0---0direct-10-DC--4-------0-1l--11-ro-50---20-about-moldova--00-3-1-00-0-0-11-1-0utfZz-8-00&amp;amp;a=d&amp;amp;cl=search&amp;amp;d=JV7.41&amp;amp;fbclid=IwAR28sGhCql6WxFcyghlbVhfwcHZyhhHv_6Sj7pPlsV8oBZyhH6hV7Far2zg sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1951 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Paris-presse, L&#039;Intransigeant, 12 décembre 1951 (E8), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1982 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le saint-siège et la Roumanie moderne. 1866-1914, Volume 1, Ion Dumitriu-Snagov, Roma, 1982, Università Gregoriana Editrice, [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/694346351347856/ sursa 1]], [[https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3D13E02jdTcaoC%26lpg%3DPA377%26ots%3DsdtwLDY6BG%26dq%3D%2522lingua%2Bmoldava%2522%26pg%3DPR5%26fbclid%3DIwAR1fp6by4PsKLYaHF_4ojLaK7m5dFFDhaJ2ICJJdiNm9eePnm7yvBQr8P68%23v%3Donepage%26q%3D%2522lingua%2520moldava%2522%26f%3Dfalse&amp;amp;h=AT1I1udyC4_CI05EOVWodanE1tkuTUss6tqY__T_Qxic_xm3ujp6arF1hGyS2uVGBBpLXkKn23r5gy7gfxcbFE5Yqwcf6UrfxwHPsYhnq9UynAbjjiD8Q2hyt4hzLeD8aysuuygR7jxkJs7ebfYJzG0FF62sPHCXb3FX9aYe18mCL9AHhw sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1989 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Limba moldovenească cum să o cunoaștem, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405199266467572 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1989 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Parlamentul R.Moldova, legea Nr. 3464 din 31.08.1989 cu privire la statutul limbii de stat a RSS Moldovenești: &amp;quot;În scopul lichidării deformărilor survenite în construcția lingvistică din RSS Moldovenească, al luării sub protecția statului a limbii moldovenești - una dintre premizele fundamentale ale existenței națiunii moldovenești în cadrul formației sale național-statale suverane[...] hotărăște a completa Constituția [...] RSSM cu Art.701: &amp;quot;Limba de stat a RSSM este limba moldovenească. Limba de stat este folosită în viața politică, economică, socială și culturală și funcționează pe baza grafiei latine&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1994 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Constituția Republicii Moldova&amp;quot;, art.13(1) &amp;quot;Limba de stat a Republicii Moldova este limba moldovenească, funcționînd pe baza grafiei latine&amp;quot;, [[https://ro.wikisource.org/wiki/Constitu%C8%9Bia_Republicii_Moldova sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2000 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Analele Acedemei Române, Editura Academiei Române, diverși autori [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199516467547/?type=3 sursa 1]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199513134214/?type=3 sursa 2]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199563134209/?type=3 sursa 3]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2014 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Limba vorbită în raioanele Moldovei (Recensămînt 2014), [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405200083134157 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2018 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Abecedar, Limba Moldovenească, Odessa [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/289035209150787/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARBNCcJ91rts9RvHwIX5q3XPFe-d24_u5d-76RdmAk3_8sIh-GbT3Ok7SOxOzj14M8d1QYfRNmYW_WvsyqfBCCcpcT8yNWcJ9cnRRB4NQMG2lRrr0PqcPjxdpfpIdkZeVnaT2FS3Y42b16WdubM9SBDdYfWCOeWgrLJmBYoDZw0brXNti-4C4P2aU4wdDaOGSVmewmE3z7EJ0FAFYPqlCTozs5CDV5a0L877UB5InEceXrkrB67xtgVvGJfilqIvQD_4h_nOXjvLFN3qzhQfmqArz0MgVEbp_Rp-DXJgTJ2wxEj2fxzK3lDDnomKIcNRtJEfrw9kKqStv8bIldtZLhE&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vezi si ==&lt;br /&gt;
* [[Referințele istorice ale etniei moldovenești]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Referin%C8%9Be_istorice_ale_glotonimului_%22moldoveneasc%C4%83%22&amp;diff=1450</id>
		<title>Referințe istorice ale glotonimului &quot;moldovenească&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Referin%C8%9Be_istorice_ale_glotonimului_%22moldoveneasc%C4%83%22&amp;diff=1450"/>
		<updated>2024-12-18T16:47:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În articolul de față sunt prezentate sursele istorice care pomenesc glotonimul &amp;quot;moldovenească&amp;quot; referitor la limba vorbita de moldoveni.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Anul &lt;br /&gt;
!Titlu&lt;br /&gt;
!Autor&lt;br /&gt;
!Limba&lt;br /&gt;
!Editura/Locatia!! Citatele relevante&lt;br /&gt;
!Surse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ~1481-1504 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Petru Clănău, vel spătar sub Ștefan Vodă iscălește un &amp;quot;act doveditor de limba ce se vorbea sub Ștefan Voda Cel Mare în Moldova&amp;quot;: &amp;quot;pohtii al &#039;&#039;scripti(scri) pe Moldovenie&#039;&#039; [...] dupi latinie, si scriptulam cu mâna mea în târg în Vaslui&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|[[https://books.google.com/books?id=SIpaAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA151 sursa]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1524 &lt;br /&gt;
|&amp;quot;Acta Tomiciana: epistole, legationes, responsa, actiones, res geste Sigismundi I Regis Poloniae&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|Volume 7, pag. 61 [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/322626489124992/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARDQchCfh_nuwANgPuGIASSGBzLOOzufuMvRP7ZL2WC6PLP7VJeLCH4tWPM7u8viP3eeDfbDl5fmVo0JQP1Mj7It7n46Q9V_2twBk5glnRlVf9tilTvZJE6MgvqLDtD9Xk0xO88mwKkn9NK6W37Ps3ytzy5o-TWufy1kQuaWIyy_YLp6plxkACWEqXx0iv5qhLxvhBE61Ly5GNq5m-GeYr7YvgRP5t_Ai01fr6kvyMA6oZaFRThTdxcrOqdSS37ZP5cPlTmnf2vIydCEntohC7f9ClHLXs5oj0y7m1sDdLwKRnXll_hRNqtlqGEqoAkwKLQYGR_JQcSkOnCYKZwtifM&amp;amp;__tn__=-R tradus]], [[https://books.google.com/books?id=At9MAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA61&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwiPmdm8_tbqAhXCz4UKHRUXAtU4UBC7BTACegQIARAU#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false direct]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1532 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Nicolas Pfluger&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Despre o traducere moldovenească a Evangheliei în acea epocă (1532) avem informaţii precise… Învăţatul german la 11.03.1532 scria: &amp;quot;Un oarecare doctor (om învăţat) din Moldova… a venit la Wittemberg, vrînd să se îngrijească de tipărirea celor patru evanghelii și a (epistolelor) lui Pavel în limba moldovenească, polonă și germană… Se afla deci atunci în Moldova o traducere moldovenească a &amp;quot;evangheliei&amp;quot; şi a &amp;quot;epistolelor” (care fac parte din Apostol), subliniază P. Panaitescu (1965).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1582 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Petru Şchiopul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || «Afară de traducerea moldovenească a Evangheliei din 1532, cărţi religioase în limba ţării au circuit liber. În biblioteca lui Petru Şchiopul, adusă cu el în Tirol, se afla şi &amp;quot;Psaltirea lui David&amp;quot;, tradusă din slavonă în limba moldovenească ‒ aus den slavonischen in die moldavische Sprasche gezogen (P.Panaitescu, 1965), datate în perioada 1582‒1591&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1588 &lt;br /&gt;
|Primul lexicon moldovenesc – Catastiful mănăstirii Galata&lt;br /&gt;
|Petru Şchiopul&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
| || Пётр Хромой, господарь Земли Молдавской, пишет первую страницу «катастих дела мэнэстире дела Галата сы штие де вешминтере бисеречей ши де аржинту, ши де ковоаре, ши де бань, ши декай, ши де кары, ши де добитокул, ши де тоате букателе кынду ау фост егумену Анастасие…» Далее следует около 500 слов (DIR. Veacul XVI. A. Moldova).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1925&lt;br /&gt;
|Din trecutul comerţului moldovenesc şi mai ales al celui ieşan : productele solului; porturi, târguri şi iarmaroace; mărfuri şi negustori băştinaşi şi străini; tratate, legiuiri şi hrisoave; preţuri curente; import şi export; mijloace de comunicaţii şi poşte; vămi şi dăjdii; statistice; monede; măsuri; bresle neguţitoreşti etc.&lt;br /&gt;
|Bogdan, N.A. (1858-1939)&lt;br /&gt;
Ştefăniu, N.V., prefaţator&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„cel mai important negoț de pe Marea-Neagră să se fi făcut aici, la Cetatea Albă, între Moldoveni și Genovezi, cu toate că se mai aflau și alte porturi străine pe alte țărmuri, mai cu seamă din pricina afinității [[Limba moldovenească|limbii moldovenească]] și italienească, de origine comună și chiar a obiceiurilor sau năravurilor înăscute între răstrămoșii ambelor neamuri.”&lt;br /&gt;
|[[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/24505 sursa] ] pag. 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Histoires... Historia…&lt;br /&gt;
|Jacques-Auguste Thuanus (Thou)&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
| || Французский историк Thou уточняет в своей Historia…: «vulg nominant Ioan, nec absurde, et lingua moldavorum convenientur» = обычно неблагозвучно называют Иоан, но, с другой стороны, в соответствии с языком молдован.&lt;br /&gt;
|Apud Евгений Паскарь. Неизвестная Молдова, XV ‒ XVI вв.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Comentarium wariarum artium&lt;br /&gt;
|Angello Rocca&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
|Roma|| În compartimentul „Nomina popularum, qui illirica loquuntar lingua ordine alphabetico dispozita” din lucrarea sa „Comentarium wariarum artium” (Roma, 1591) italianul Angelo Rocca menţionează alături de limbile boemiană, carintiană (slovenă), dalmată, ungară, macedoniană şi moldaui (moldovenească) - «Nomina populorum qui illirica locuuntur lingua, ordine alphabetico dispozita: … carintii…, dalmatae…, istri…, moldaui…» (Angello Rocca. Commentario variarum artium. Appendix Bibliotecae Vaticanae. Roma, 1591. Pag.338)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Historiarum sui libri&lt;br /&gt;
|Jacques-Auguste de Thou&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
| || Contele Jacques-Auguste de Thou într-un volum din operă sa &amp;quot;Historiarum sui libri&amp;quot; comentează pronunţarea numelui &amp;quot;Ioan&amp;quot;: &amp;quot;vulg nominant Ioan, nec absurde, el lingua moldavorum convenientur&amp;quot; (de obicei numesc neplăcut Ioan, dar, pe de altă parte corespunde limbii moldovenesti)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Johann Thomas Freigius&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Într-un raport al lui Johann Thomas Freigius, unul dintre primii istorici străini care a studiat istoria Moldovei, el face referire la limba vorbită în această regiune ca fiind &amp;quot;Lingua Moldavorum&amp;quot;: &amp;quot;Lingua Moldavorum, in qua literas hactenus consignarunt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1585 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Despot Vodă&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Scrisoarea lui Despot Vodă către Patriarhul Ecumenic Ieremia al II-lea. În această scrisoare, Despot Vodă, domnitorul Moldovei, se referă explicit la limba moldovenească. El îi cere Patriarhului să trimită preoți care să predice în limba moldovenească, pentru a fi înțeleși de populație.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1595 &lt;br /&gt;
|Dictionarium Valachico-Latinum&lt;br /&gt;
|Georgius Murner&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;lingua Moldavica&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1602 &lt;br /&gt;
|Katekizmus&lt;br /&gt;
|Primož Trubar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Primož Trubar, un lider al reformei protestante în Slovenia, a folosit termenul &amp;quot;moldeuška młëtwa&amp;quot; pentru a se referi la limba vorbită în Moldova: &amp;quot;Tùdij je bila po primoru mnogo moldeuška młëtwa, a po sèveru pa sve do Póleneških gor, ktera jenako dosti sa slovènsko govori.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1628 &lt;br /&gt;
|Catalogus recenset linguas...&lt;br /&gt;
|I. Alschtedt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Germania|| Lingua moldavorum&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1635 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Gr. Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Despre limba noastră moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1641 &lt;br /&gt;
|Elementa linguae Daco-Romanae sive Valachicae&lt;br /&gt;
|Aron Vodă &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească se numește și valahică&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1642-1647 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Şi au făcut unire de suflet cu fraţii lor cei moldoveni şi cu ţara Moldovei şi au învăţat limba moldovenească.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|[[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405200816467417 sursa 1]] &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1643 &lt;br /&gt;
|Cazania lui Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Iasi, Moldova|| &amp;quot;Cazania&amp;quot;, prima carte tiparita la Iasi, Moldova, contine gramatica limbii moldovenesti si este mentionata sub aceasta denumire. În introducere, autorul descrie textul ca fiind scris în &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1643 &lt;br /&gt;
|Lexiconul Moldo-Valah&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lexiconul&amp;quot; contine cuvinte si expresii din limba moldoveneasca&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1645 &lt;br /&gt;
|Viața lui Neagoe Basarab&lt;br /&gt;
|Radu Greceanu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || În &amp;quot;Viața lui Neagoe Basarab&amp;quot;, Radu Greceanu, un cronicar și istoric român, se referă la limba vorbită în Moldova ca fiind &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot; &amp;quot;Astfel învățău limba moldovenească și a trecut la mânăstire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1645 &lt;br /&gt;
|Lexiconul moldovenesc&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Primul dicționar în limba moldovenească, compilat de către preotul Miron Costin. În introducere, Costin descrie limba ca fiind &amp;quot;moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1646 &lt;br /&gt;
|&amp;quot;Gramatica limbei moldovenesti&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Vasile Lupu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica&amp;quot; descrie structura si regulile gramaticale ale limbii moldovenesti&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1647 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Aceasta povestirea o slobozi în grai moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1647 &lt;br /&gt;
|Istoria bisericească a Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria&amp;quot;, scrisă în secolul al XVII-lea și publicată postum în 1647: &amp;quot;Noi moldovenii, care vorbim moldovenește și nicidecum românește...&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1672 &lt;br /&gt;
|Alfabetul slavo-moldovenesc&lt;br /&gt;
|Mitropolitul Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Alfabetul&amp;quot;, carte în care este descrisa gramatica si ortografia limbii moldovenesti si este denumita explicit &amp;quot;limba moldoveneasca&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1672 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Ion Neculce&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Letopisețul Țării Moldovei&amp;quot; (1672-1682): &amp;quot;De aceia s-au dus domnii la mânăstirea Putna și au înființat acolo o școală de carte în grai moldovenească, să se învețe și slugile lui Dumnezeu la carte&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1673 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Cantacuzinesc&lt;br /&gt;
|Ioan Neculce&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || călugărul Neculce, afirmă: &amp;quot;Aceste scrisori sunt scrise cu limba moldovenească ce e una cu slava&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1677 &lt;br /&gt;
|Despre limba moldovenească sau rumînească&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1678 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Jan Mężykowksi&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Vocabula cum interpretatione latina in Lingua Moldavica&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1683 &lt;br /&gt;
|Săptămâna&lt;br /&gt;
|mitropolitul Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Săptămâna&amp;quot; - o colecție de texte religioase și morale. În introducere, autorul se referă la limba folosită în cartea sa drept &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1689 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Șerban Cantacuzino&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Într-un raport trimis de Șerban Cantacuzino, un voievod al Țării Românești, el se referă la limba vorbită în Moldova ca fiind &amp;quot;Dialectus Moldo-Walachicus, vel Moldavicus&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1689 &lt;br /&gt;
|Mărturisirea de credință&lt;br /&gt;
|Nicolae Milescu Spătarul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Or, fiind că eu şi cumnata mea, născuţi în Moldova, ne învăţasem să scriem şi să citim în limba moldovenească, care este mult aproape de cea slavonă, mi-a fost mai lesne să învăţ şi să mă însuşesc scrisul şi cititul rusesc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1690 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;De unde sa tragem aceasta noima de români sau de moldoveni, nume dintr-un cu totul alt loc si neadaptate cu limba moldoveneasca?&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1693 &lt;br /&gt;
|Carte de învățătură la români&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || cartea include un capitol intitulat &amp;quot;Despre limba moldoveneasca sau româneasca&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1697 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Alphabetum Moldavorum... la Edward Bernard, Catalogi librorum... Oxania (Anglia)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1697 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Chronologia&amp;quot; lui Miron Costin (1697): &amp;quot;Și acum încep eu să povestesc despre limba moldovenească și despre scrisul nostru moldovenesc, precum și despre cât de diferită este limba noastră de limba ungurească, poloneză, germană și turcească și de limba valahă sau românească, precum și de toate celelalte limbi ale lumii.&amp;quot; (diferita)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Enciplopedistul german Schurzfleischius Conrad Samuel in cartea &amp;quot;Opera historica politica&amp;quot;, editată la 1699, utilizează glotonimul &amp;quot;lingua moldavorum&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Nicolae Milescu - &amp;quot;Descrierea Moldovei&amp;quot; (cca. 1699) Nicolae Milescu, un cărturar și diplomat moldovean, utilizează termenul &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot; pentru a se referi la limba vorbita în Moldova, fără a menționa limba &amp;quot;română&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Martinus Szent-Ivany - &amp;quot;Dissertatio Paralipomenica Rerum Memorabilium Hungariae&amp;quot;. Martinus Szent-Ivany a fost un cărturar și istoric al secolului al XVII-lea, care a scris despre istoria Ungariei și a regiunilor învecinate, inclusiv Moldova. În această lucrare, el menționează &amp;quot;Lingua Moldavorum&amp;quot; în contextul descrierii limbii vorbite de moldoveni.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1700-1712 &lt;br /&gt;
|Letopisețul țării Moldovei de la zidirea lumii până la 1601&lt;br /&gt;
|Nicolae Costin &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || ediție cu o introducere de Ioan șt.Petre, București, 1942, p.463.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lingua moldavica eadem est, quae et valachica, quae cum daco-rum linguae propinqua sit, ab eisdem etiam ab aliisq. Slavorum linguis nonnihil differt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Descrierea Moldovei&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Am scris acest mic tratat, întocmai în limba moldovenească, în care am încercat a cunoaște istoria și istoricile acestei țări&amp;quot;, &amp;quot;Deoarece limba moldovenească este asemănătoare cu cea a Țării Românești, mulți îi confundă pe cei doi popoare și susțin că vorbesc aceeași limbă, dar se înșală, deoarece există unele diferențe între cele două limbi&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Elementa linguae Moldo-Wallachicae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească este o limbă slavonă într-un fel, iar într-alt fel este o limbă latină&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Cartea românească de învățătură&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Cu toate acestea, noi moldovenii, deși suntem mai mulți decât toți aceștia la un loc, nu suntem în stare să învățăm nici măcar limba noastră moldovenească și le ținem mai mult pe a lor, fără să băgăm de seamă cât ne răpesc din banii și din strălucirea țării noastre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1716 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Berlin|| Moldava lingua, linguae moldavicae, vocabula moldavorum, moldavorum lingua, moldavis lingua, vocabula moldavis, moldavicussermo, moldavus sermonem, moldavorum litterae, moldavica lingua, moldavorum historicus&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1717 &lt;br /&gt;
|Хроникул...&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Petersburg|| &amp;quot;лимба молдовеняскэ&amp;quot; P. 363&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1719 &lt;br /&gt;
|Breve vocabulario italiano-muldavo&lt;br /&gt;
|Silvestro Amelio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Roma || &amp;quot;vocabulario muldavo&amp;quot; [[http://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/5580 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1734 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Antioh Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Rusia|| &amp;quot;молдавский язык&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1737 &lt;br /&gt;
|Principatus Moldaviae nova &amp;amp; accurata descriptio&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Document cartographique] / Delineante Principe Demetrio Cantemirio [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/283281999726108?__xts__%5B0%5D=68.ARD84uxPxAHd37vhUvpTfIgbCNWLzsFbVcGxoTjjQnNWpanPkfVelp8JSL4l0bWosVZYlssFCXZN4GB4a8IZ6xnd-SQI504hmqIy8usCcDk6edUgb9v5msoGck4kuwog1R-wE2gyqDpXN-3oPyiSxtE_Ck78GrJ8me-CYu0uudgrYPCdjkx9bH06NPFzHtsShdGSSsbaOLLMgZNetZP7nagMRECQwYUMbg0hF9NL0dYaSo26OHoW_APuKdFPnt-Ilq55YAAufPd5vjZE0U3wmJG5smJ8J7nylTGE9Zhun3MnWltIVpVJoKVdI5q-AoietdpuTA41t8TczxkFMKp_LVY&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1741 &lt;br /&gt;
|Livre historique...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Franța|| &amp;quot;L’idiome moldave&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1745 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Onufrie&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Lvov|| Idioma moldavorum la Onufrie, misionar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1745 &lt;br /&gt;
|Thesaurus polono-latinus&lt;br /&gt;
|Benedykt Chmielowski&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Thesaurus polono-latinus&amp;quot; include cuvinte din limba moldoveneasca (denumita &amp;quot;lingua Moldavica&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ~1750 &lt;br /&gt;
|Moldaviae principatus delineante principe&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Demetrio Cantemirio / [de la main de d&#039;Anville], Anville, Jean-Baptiste Bourguignon d&#039; (1697-1782). Cartographe [sursa 2](https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b5962821v)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1750 &lt;br /&gt;
|Moldaviae principatus delineante principe&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Demetrio Cantemirio, Jean-Baptiste Bourguignon d’Anville, [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/674118456703979/ sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1750&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Constantin Racoviță&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„Cărți în limba grecească au apărut în Moldova și mai înainte de 1812; era nevoie de ele și de aceeași înșiși voevodii ocroteau pe editorii lor. Astfel pela 1750, Constantin Racoviță înnoește dreptul la însemnate scutiri de dăjdii lui Duca Sotiriovici din Tasos, băr­bat „împodobit cu învățătură elinească și latinească și de alte, știind bine și [[limba moldovenească]]... să poată avea odihna lui și să poată lucra necontenit lucrul tipografiei. Ca să se îndestu­leze țara de cărți, lipsită fiind, carii se slăvește numele lui Dum­nezeu întru sfintele Biserici“. Acest bărbat, de bună samă, lucra la tipografia Mitropoliei din Iași, întemeiată dela 1679, din care însă au ieșit publicații și în [[limba moldovenească]].”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa] ] Arhivele Basarabiei Nr. 4 1929 pag. 38&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1754&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Vactiria, adicǎ Cîrja arhiereascǎ acum întǎiu tǎlmǎcitǎ dupre limba ellineascǎ pre [[limba moldovenească]], cu osîrdia şi toatǎ cheltuiala Preosfințitului mitropolit al Moldovei , kir Iacov. Iarǎ tǎlmǎcitor al acestei cǎrți au fost cuviosul întru ieromonahi kir popa Cosma. La anii 7262 (1754) fiind şi diortositǎ de dascalul Duca dela Tasos.  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]] pag. 532, pag.131&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1762 &lt;br /&gt;
|Dictionarului grecesc-slavon-moldovenesc-latin&lt;br /&gt;
|Nicolae Milescu-Spatarul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dictionarului moldovenesc&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1764 &lt;br /&gt;
|Histoire universelle depuis le commencement du Monde, jusqu&#039;à present&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Amsterdam, Leipzig|| &amp;quot;Histoire universelle...&amp;quot; [[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9779807w/f541.image sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1765 &lt;br /&gt;
|Observations historiques et géographiques, sur les peuples barbares...&lt;br /&gt;
|Charles de Peyssonnel &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Langue] Moldave, Nation Moldave, Histoire de Moldavie [[https://books.google.com/books?id=7LpNbuX0mLIC&amp;amp;lpg=PA22&amp;amp;ots=Owzh40YUFT&amp;amp;dq=%22trajan%2C%20pour%20faciliter%20la%20communication%20de%20cette%20province%22&amp;amp;pg=PA22#v=snippet&amp;amp;q=nation%20moldave&amp;amp;f=false sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1766 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Domnitorul Moldovei Grigore Ghica semnează o gramotă cu privire la şcoli: Chişinăul era inclus în lista celor 23 de localităţi, în care urma să se deschidă şcoli, în care să fie «cîte un dacăl de limbă moldovenească» (A.Eşanu. Şcoala domnească la Chişinău… 1993). Господарь Молдавии Гр.Гика подписывает грамоту о школах. Кишинёв был включён в список 23 населённых пунктов, в которых должны были открываться школы, и в «каждой должен быть учитель молдавского языка» (А.Ешану. Шкоала домняскэ ла Кишинэу… 1993 г.).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1769 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Despre citirea evalgheliei in limba moldoveneasca [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405220206465478/?type=3 sursa 1]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219729798859/?type=3 sursa 2]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219716465527/?type=3 sursa 3]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219703132195/?type=3 sursa 4]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1770 &lt;br /&gt;
|Gramatica mold[ovenească] : a Parintelui Macarie&lt;br /&gt;
|preotul Macarie&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica mold[ovenească]...&amp;quot; pregătită pentru tipar de preotul Macarie, cu cheltuiala vistiernicului Ioan Cantacuzino [Bibi. Acad. R.P.R., cota 102]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1771 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Berlin|| &amp;quot;moldauischen Sprache&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1773 &lt;br /&gt;
|Învăţătură a însuşi stăpânitoarei măriri Ecaterinii II...&lt;br /&gt;
|Toma II logofet&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Iaşi|| Învăţătură a însuşi stăpânitoarei măriri Ecaterinii II cătră orânduita epitropie preste alcătuirea arătării a unii noao Legiuitoare condică. Tălmăcită pre limba moldovenească şi tipărită... de Toma II logofet, la anii de la Hristos 1773 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/36274/BCUIASI_CS_RV355.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]][[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/36274 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1773&lt;br /&gt;
|Nǎcazul Ecaterinei a II-a&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Din scrisoarea mitropolitului Gavriil Calimah cǎtre graful Petru Alexandrovici Rumeanțov. Mitropolitul Gavriil confirmat cǎ a fost tradusǎ și  tiparitǎ in [[limba moldovenească]] din greceascǎ de catre logofatul Toma al II-lea , a cǎrții &amp;quot;Nǎcazul Ecaterinei a II-a&amp;quot; . [ [https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/57949/BCUIASI_IST_III-912_1934%2cVol.1.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1] ] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 2]] pag. 131 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1774 &lt;br /&gt;
|Codicele Moldovei&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Art. 9. Pe tot acest pământ moldovenesc, vorbește și scrie poporul moldovenesc în limba sa moldovenească, care are și scriere cu litere slavonești&amp;quot; (juridic).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1777 &lt;br /&gt;
|Histoire de la Moldavie et de la Valachie: avec une dissertation sur l&#039;état actuel de ces deux provinces&lt;br /&gt;
|Jean-Louis Carra&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Société typographique des Deux-Ponts, Iaşi / Jassy|| [[https://books.google.com/books?id=5BvtvQEACAAJ&amp;amp;pg=PA7#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false page 7]] &amp;quot;[Ovidius] avoit composé plusieurs poëmes en langue Moldave&amp;quot;, [[https://books.google.fr/books?id=5BvtvQEACAAJ&amp;amp;pg=PA218#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false page 218]] &amp;quot;langue Valaque et Moldave&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1780 &lt;br /&gt;
|Gramatica Moldo-Valahica&lt;br /&gt;
|preotul Dimitrie Țichindeal&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || o gramatică a limbii moldovenești scrisă de către preotul Dimitrie Țichindeal. În introducere, autorul descrie limba pe care o studiază ca fiind &amp;quot;moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1780 &lt;br /&gt;
|Gramatica românească&lt;br /&gt;
|Ion Budai-Deleanu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Această gramatică este pentru limba moldovenească sau românească, cum o spun unii, și se adresează tuturor oamenilor, fără deosebire&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1783 &lt;br /&gt;
|[Metastasio], Ahileu la ostrovul Șirului.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Comedie tradusă - probabil de Al. Beldiman - în Moldova] „din limba grecească pe limba moldovinească”. [Manuscris din 1783, Bibi. Acad. R.P.R., cota 1818].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1785 &lt;br /&gt;
|Curioznică şi în scurt arătare celor ce iubesc a cerca vrednice învăţături din Fiziognomie&lt;br /&gt;
|Mihai Strilbiţki&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| tipografie cea politicească de popa... Iaşi|| Curioznică ... Tălmăcită di pe limba nemţască în cea rusască, cum şi pe limba această &#039;&#039;moldovenească&#039;&#039;. [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405209173133248 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1787 &lt;br /&gt;
|Călătorie în Italia&lt;br /&gt;
|I. W. Goethe&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldauische Sprache&amp;quot; la Goethe, &amp;quot;Călătorie în Italia&amp;quot;, 13 ianuarie 1787 «Am fost la Propaganda. Acolo în prezenţa a trei cardihali şi a unui mare auditoriu… apărură, pe rînd, ca treizeci de seminarişti, recitind poezii scurte, fiecare după limba lui maternă (seiner Landessprache): turcă, moldovenească (moldauisch), elenă, persană, arabă, armeană…» (tradus in rusa: &amp;quot;А вот нынешняя пьеса совершенно другого рода! В День Богоявления, на праздник Спасения души, провозглашенный для язычников, мы посетили Дворец пропаганды веры (Palazzo di Propaganda Fide в Риме). Там в присутствии трёх кардиналов и большой аудитории была произнесена только лишь одна речь, как раз повествуя то место святого писания, когда Святая Мария встретила трех волхвов в пещере или еще где? Затем читались вслух несколько латинских стихов со схожим сюжетом и далее тридцатью учениками семинарии были изложены краткие стихотворения на определенных языках: …Турецком (Türkisch), Молдавском (Moldauisch), … Персидском (Persisch), Арабском (Arabisch), Греческом (Griechisch)...&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1787 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || GHERASIM, T. = Abatele Prau, Taina francmasonilor, care acum întăi s-au tălmăcit de pe limba franţozască pe limba moldovenească de chir Gherasim... la velet 1787, oct. 20.[Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 451]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1789&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|După moartea lui Dosoftei Herescul, orto­docșii din Bucovina au rămas „fără păstor” și n’are cine a „în­drepta spre ei” rânduielile credinței grecești. Astfel ei au căutat în Bucovina un candidat potrivit pentru postul de episcop, pe unul „den țară, de către noi cunoscuți”. Dar între preoții buco­vineni puțini sunt potriviți pentru această demnitate, fiindcă după desființarea mănăstirilor „cei ce au fost destoinicii... s’au dus în partea Moldovii, unde după cinstea lor au devenit arhierei și egumeni”. În Bucovina numai unul singur este potrivit a fi episcop. E monahul Antioh, născut în Rusia Mică și crescut în Marele Schit din Galiția și în mănăstirea Sucevița, unde un timp a fost și egumen. Acest Antioh este „procopsit în învățătură cu tri limbi”, anume slovenească,[[Limba moldovenească|moldovenească]] și lătinească. Știe și puțin nemțește. Acest om „de către noi toată obștea este ales și primit cu toată bucurie ca să ne fie episcop și păstor duhov­nicesc în locul răpusatului părintele nostru cel duhovnicescu Dosoftei”. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 327&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Toader Școleriu, Lecțione, adecă cuvîntare, scoase de la întîie parte a gramaticii... Pentru învățătura limbii moldovenești și rusești. Ieși, în Tipografie cea politicească. Autor: Toader Şcoleriu (sec.18) 1789-11-08 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/31250 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;În scurta adunare a numero după capetile ce s-au așezat, în doao limbi, întru folosul celor ce vor a învăța limba rusească și moldovenească&amp;quot; de protopoul Mihail Strilbițchi, Iași&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Deale casii voarbe, rusesti si moldovenesti, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405220966465402/?type=3 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1790&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Învăţătură creştinească. Întru slava a unui Dumnezeu în Troiţă slăvitŭ. Cu porunca prea luminatului cneazŭ Grigorie Alexandroviciŭ Potemkinŭ Tavricescŭ, a marelui hatmanŭ, şi de obşte arhistratigŭ, şi a feliuri de ordine cavalerŭ. Cu blagosloveniia preaosfinţitului Arhiepiscopŭ a Ecaterinoslavii, a Tavricescului Hersonisŭ, şi ţiitoriu de loculŭ Exarhiei Moldovlahii Chiriu Chirŭ Ambrosie s-au tălmăcitŭ dinŭ limba russască, şi s-au datŭ în tipariu şi în [[limba moldovenească]] această învăţătură creştinească pentru folosulŭ de obşte, şi mai alesŭ acelorŭ ce vorŭ fi orânduiţi în vreunŭ cinŭ, dinŭ cele sfinţite şi bisericeşti slujbe. - În Iaşi : [Tip. Mitropoliei], 1790.[[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/75539/BCUIASI_CS_RV178.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/75539 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Nils Nystrom, Mijlociri noauă aflate păntru stingerea focului. Tălmăcit din limba șvețască în nemțască și moldovenească. Liov, Tipariu lui Pilier.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Critil și Andronius. Acum întîi tipărită... de pre limba grecească pre limba noastră moldovenească... Iași, Sfînta Mitropolie, 1794 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/26592 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Leksikon slavenorossiyskiy&amp;quot; (Лексиконъ славено-россiйскiй) - o carte de lexicologie slavă, publicată în 1794, unde se afirmă: &amp;quot;Moldovenii sunt o națiune din Regatul Moldovei. Ei vorbesc o limbă moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Amfilohie Hotiniul, De obște gheografiepe limba moldovenească. Scoasă de pe Gheografia lui Bufier... Acum întîi tipărită în zilele prealuminatului și preaînălțatului domnului nostru Alexandru Ioan Calimah voevod... în sfînta Mitropolie în Iași, 1795 [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405209616466537 sursa 1]][[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15245 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || În prefaţa la cartea &amp;quot;Elemente aritmetice&amp;quot; (Iaşi, 1795), autorul, episcopul Amfilohie Hotiniul, scrie următoarele: &amp;quot;Văzînd noi bunătatea şi mărirea acestei cărţi, am silit din toată prostia ştiinţei mele de am tîlcuit-o şi am aşezat-o după al nostru obicei de numerare şi în limba moldovenească, fiind atîta de trebuincioasă în toate trebile vieţii noastre&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatică teologhicească, scoasă în limba moldovenească, de pe bogoslovia lui Platon, arhiepiscopul de Moscova și de pe alte cărți bisericești&amp;quot; [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405222779798554 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15244 sursa]], [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15244 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1796 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica de la învătătura fizicii, scoasă de pre limba italienească pre limba moldovenească, întru care să cuprinde tot ceea ce omul voiește a ști și a învăța în cer și pre pământ din lucrurile cele mai cunoscute și mai trebuincioase. Anul 1796, april 10&amp;quot;, Amfilohie Hotiniul [[https://www.academia.edu/1313549/_Gramatica_de_la_%C3%AEnv%C4%83%C5%A3%C4%83tura_fizicii._Considera%C5%A3ii_asupra_terminologiei_astronomice sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1797&lt;br /&gt;
|Monografia oraşului Botoşani&lt;br /&gt;
|Gorovei, Artur (1864-1951)&lt;br /&gt;
|moldoveneascǎ&lt;br /&gt;
|Ediţia Primăriei de Botoşani&lt;br /&gt;
|La anul 1797 Iulie,&lt;br /&gt;
Noi Alexandru Calimah Voevod&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iordachi Roset vel Vistiernic procitoh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S&#039;au trecut în condica Visteriei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Constantin Burchi Clucer,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alexandru Moruzi Voevod văzând că numărul elevilor, al «ucenicilor», se înmulțește la școala domnească din Botoșani, și veniturile nu ajung, prin hrisovul din 17 august 1806, dispune ca pe lângă cei 620 lei ce se dădea, până atunci, ajutor din veniturile școalelor obștești, să se mai deie încă 250 lei, din aceleași venituri, și în același timp dispune ca din veniturile Doamnei, pe care le trăgea din Botoșani, să se deie școalei câte 300 lei pe an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din acest hrisov mai aflăm că în această școală se învăța limbile elinească, grecească, și moldovenească. &lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
|[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53461/BCUIASI_CARTE_III-165.808_%5b1926%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa]&lt;br /&gt;
pag 344&lt;br /&gt;
[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53461 sursa 2]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1800 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;De pe sirbie pe limba moldoveneascä s’au talmacit la anul 1800, Ghenarie 12, de polcovnicul Paväl ot Mitropolie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1801 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: - &amp;quot;De pe sarbie pe limba moldoveneasca s’au talmacit, Duminica Avgust 18, tocmai in vremea sosirii la Galata a Märii Sale Alexandru Nicolaie Sutul Voevod, cand au venit domn in tara Moldovei, la anul 1801, de polcovnicul Paväl Debrit ot Mitropolie&amp;quot; - &amp;quot;De pe siirbie pe limba moldoveneasca s’au tälmacit la anul 1801, Iunie 20, de polcovnicul Pavel Debrit ot Mitropolie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1803 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Domnul Moldovei Al.Moruzi emite un hrisov, prin care se dispunea deschiderea la Chişinău a unei şcoli «de limba elinească şi moldovenească». Se concretiza: «Voim ca dascălul [[limba moldovenească|limbii moldoveneşti]] să fie scriitoriu bun şi cîntăret, ca ucenicii să înveţe şi acestea». Codrescu T. Uricarul. Partea III, Iaşi, 1853, p.22-30. &amp;quot;...Pe lângă şcoala ce este în Iaşi încă alte 4 şcoale de limba elinească şi moldovenească, adecă la târgul Focşanii i (şi) Bârlad, i (şi) Galaţi i (şi) Chişinău...&amp;quot;. &amp;quot;Alexandru Moruzi-Vodă și cu Mitropolitul Veniamin, socotesc, pe la 1803, că e de mare nevoie să instituie o școală specială pentru învățătura feciorilor de preoți, „cu dascăli pro­copsiți în [[limba moldovenească]], ca să în­vețe desăvîrșit dogmele Legii“. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/55330/BCUIASI_CARTE_IV-8.199_MCMXIII-MCMXV%20%5b1913-1915%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/55330 sursa 2]] pag.254&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1803&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|O traducere a unui suret al Domnului Ştefan Vodǎ . &amp;quot; De pe sarbie pe [[limba moldovenească]] tǎlmacitǎ la anul 1803 iunie 5 Polcovnicul Pavǎl Dobrovici . &amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/26944/BCUIASI_CARTE_III-43.160_1904.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/26944 sursa 2]] pag.42&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1804 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;De pe sarbie pe limba moldoveneasca am talmacit, la anul 1804, IVIai 23, polcovnicul Paval Debrit ot Mitropolie&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1804 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Nouveau dictionnaire historique, ou Histoire abrégée de tous les hommes qui se sont fait un nom... depuis le commencement du monde jusqu&#039;à nos jours&amp;quot;, Chaudon, Delandine, Lyon [[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k63411547/f81.image sursa]] (&amp;quot;histoire... écrite en langue moldave&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1806 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Fr. G. Ducray Duminil, Alexii sau căsuța din codru. Acum întăi tălmăcită din limba franțuzească întru ce moldovenească de cel mai gios iscălit Aleco Beldeman. [Manuscris din 1806, Bibi. Acad. R.P.R., cota 1781]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1806 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Fr. Th. Mărie de Baculard d’Amaud, Adelson și Salvini. Poveste englezască sau jalnică tîmplare. Tălmăcită de pe acea franțuzască pe limba moldovenească de Fotis Calafati. [Manuscris din 1806, Bibi. Acad. R.P.R., cota 558]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1808 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Florian, Galatia. Tragodie păstorescă a domnului... tălmăcită de pe limba grecească pe limba moldovinească de Constantin Stamate. Ieși. [Manuscris, Bibi. Acad. R.P.R., cota 3502].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1808&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Orînduială pentru sfinţirea besericii. Autor: Gavriil Bănulescu-Bodoni, mitropolit (1746-1821) Această orînduială pentru sfinţirea besericii de arhimandrit, de protopop sau de alt presviter ce are blagoslovenie şi antimis sfinţit de arhiereu s-au tălmăcit acum întîiaş dată de pre limba slovenească pre [[limba moldovenească]] în zilele Marelui stăpînitor şi prea Blagocesticului Împărat Aleksandru Pavlovici a toată Rossia. Şi s-au dat în tipariu. Cu voia şi blagoslovenia preosfinţitului Părintelui Kyriu Kyr Gavriil Mitropolit şi exarh al Moldaviei, Valahiei şi al Basarabiei. – În Iaşi, 1808, iulie 10. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15545 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1808&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Al treilea: clerul, mai ales cel de la sate, n’are mai de loc cultură, deși mitropolitul Veniamin nu de multă vreme a înființat o școală în [[limba moldovenească]] pentru a învăța copiii de preoți și ai slujitorilor bisericești citirea și cîntarea bisericească, cît și tipicul, retorica, logica și teologia lui Damaschin cu cunoașterea și explicarea celor șapte taine și morala, dar această școală, de la înființarea ei n’a putut încă și nici nu va putea curînd să dea învățătura necesară clerului.” ... „Pe lîngă aceasta, am înființat protopopi, pentru orientarea cărora se traduce acum și se tipărește în [[limba moldovenească]] instrucția protopopilor, tot așa tradusă din limba rusă și un catehism pe scurt tipărit, și acum împărțit pe la preoți și slujitori bisericești pentru a-l învăța pe de rost.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 55, pag. 56&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1810 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna:  - &amp;quot;De pe särbie pe [[limba moldovenească]] am tälmäcit la anul 1810, Sept. 21, cliucer Paväl Debrici&amp;quot;  - &amp;quot;De pe sirbie pe [[limba moldovenească]] am tálmácit la anul 1810, Noemvrie 25. Cliucer Pavel Debrit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1810&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„Același protopop Malcavinschi raportează că în unele biserici din Basarabia sunt sf. antimise de pînză foarte uzate și fără însemnarea cînd anume și pentru care sat și biserică s-au dat; ele erau scrise în l. greacă și [[Limba moldovenească|moldovenească]]. Și se alătură un tablou cu numele a 21 biserici, ale căror antimise vechi trebuie schimbate, adică: 3 în ținutul Acherman (sf. Ioan din oraș, Corcmaz și Căușani), 7 în ținutul Căușani (Purcari, Olănești, Cîrnățeni, Feștelița, Talmaz, Ermoclia, Apaci și Cenac), 3 în ținutul Benderului (Bulboca, Zaim, Hagimus), 3 în ținutul Tomarov (Brinza, Colebaci și Barta), 2 în orașul Ismail, 1 în Chilia veche. Eclesiarhul mitropoliei Iașilor, ieromonah Inochentie, a fost îndatorat la Octombrie 1810 să pregătească noi antimise, ce s-au semnat de exarhul Gavriil.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.236 An. III. nr. 4.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1811 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lexiconul slavo-român&amp;quot; al lui Petru Maior (1811): &amp;quot;Mulți încep să folosească pentru limba noastră denumirea de &#039;română&#039;, fără a înțelege însă că prin aceasta nu numai că se crează o confuzie cu limba dacoromână, ci se ajunge până la urmă și la o ruinare a propriului limbaj moldovenesc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1811&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„De pe sărbie pe [[limba moldovenească]] am tăl­măcit la anul 1811 Decembrie 16.” cluceriul Paval Debrin. Acta Șaraga, Iași, Surete VII, 125. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/27350/BCUIASI_CARTE_III-1.549_1908%2cVol.5.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/27350 sursa 2]] pag. 273&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1811&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„De pe sărbie pe [[limba moldovenească]] am tăl­măcit la anul 1811 Februarie 16.” cluceriul Paval Debrin. Acta Șaraga, Iași, Surete VII, 148. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/27350/BCUIASI_CARTE_III-1.549_1908%2cVol.5.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/27350 sursa 2]] pag. 274&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1812&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Zestrea aceasta istorico-națională se găsea înșirată în sute de acte și documente, scrise în vechea [[limba moldovenească]] , păstrate în Archiva Statului din Chișinău și rămase pradă cotropitorilor bolșevici, prin grija fostului Director al acestei Arhive.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/816/BCUIASI_PER_X-2620_1941%2c%20An.1_Nr.1-12.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/816 sursa 2]] pag. 141&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1812&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. &amp;quot;Cărțile profane desigur că încă erau necesare, întrucît cultura mai înaltă se dădea și se căuta în l. greacă, la Academii și în casele voevodului și ale boierilor. Însă nevoie, tot așa de acută, de cărți bisericești în l. greacă, nu se simțea, nu erau atît de numeroși credincioșii, cari să asculte sf. slujbe în această limbă. Dovadă e răspunsul episcopului Dimitrie: „în acest principat nu prea sunt multe biserici în care sfintele slujbe se săvîrșesc în limba greacă, ci din contră, în toate celelalte — în limba maternă [[Limba moldovenească|moldovenească]], și pentru tipărirea cărților bisericești în această limbă sunt două tipografii, una la Mitropolia din localitate și alta la mănăstirea Neamțului.“ [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.39 An I nr. 4 1929 (octombrie-decembrie)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1813 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;Din limba sirbasca pe limba moldoveneascá s’au tálmácit de Ion Stamate, biv vel pitar, la 1813, Iulie 12, In Iasi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1813&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Să se traducă în [[limba moldovenească]], și să se poruncească, odată cu aceasta, ca după primire, să se înalțe în toate bisericile Tedeum de mulțumire către Dumnezeu, care a mișcat inima Evlaviosului Monarh spre întărirea propunerii bune și folositoare pentru biserica locală și slujitorii ei, cu cîntări de „mulți ani trăiască“.  Gavriil Mitropolitul Chişinǎului şi Hotinului şi Exarh. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.38 An. I. nr. 4.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1813&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei.&amp;quot; Pe lîngă aceasta, să se dea de știre că vor învăța în afară de învățăturile trebuincioase, limbile rusească, latinească, grecească și [[Limba moldovenească|moldovenească]] cu gramateca, caligrafia și ortografia. Pentru învățătură nimeni nu va fi îndatorat a plăti învățătorilor, căci ei vor primi leafă din veniturile școlilor. Gavriil Mitropolit și Exarh. 1813, Ianuarie 27.”... „Și sunt aleși de mine învățători capabili, cari în zilele și orele fixate de mine, vor preda elevilor pentru moment, pînă la pregătirea manualelor, pregătindu-i către științe înalte, limbile: rusă, latină, greacă și [[Limba moldovenească|moldovenească]], după regulile gramaticii, aritmetica și catehismul, în credința creștină ortodoxă, pentru educarea tinerilor în dragostea către Dumnezeu, Împărat, Patrie și către aproapele, asemenea și respectul către părinți și autorități, în care clase se vor primi pentru învățătură, în afară de copiii clericilor și copiii mirenilor, fără nici o plată legală pentru învățătură. Aducînd despre aceasta la cunoștința Excelenții Voastre rămîn cu profundă stimă și devotament. 29 Ghenvarii 1813.”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 23  An. I. nr. 4. &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1814 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;de pe Sărbie pre limba Moldovineasca am lălmăcit la anul 1814 Iulie în 29&amp;quot;, Cliucer Pavăl Debrid [[https://books.google.com/books?id=CMNJAAAAMAAJ&amp;amp;q=%22limba+moldovineasca%22&amp;amp;dq=%22limba+moldovineasca%22&amp;amp;hl=en&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwjNt8_Z6sPqAhUoxoUKHQsJCZcQ6AEwAXoECAEQAg sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Slujba, la pomenirea Sfîntului slăvitului mare glăsuitoriului, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405210223133143 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Abatele Prévost, Istorie cavalieriului de Grie şi a iubitii sale Manon Lesco, care tălmăcindu-să de pe limba franţuzască în limba moldovenească prin osteniala şi osârdie dreptiei dumisale banului Aleco Beldiman, s-au prescris acum de mine, în anul 1815... Costachi Borş. [Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 193]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Constituția Imperială a lui Alexandru I din 1815&amp;quot; - &amp;quot;Art. 9. În toate documentele oficiale din guberniile aflate în subordinea direcției administrației publice din Basarabia, limba moldovenească se va folosi fără nicio împiedicare&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1816 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Grigore III Ghica, &amp;quot;Istoria românilor&amp;quot; (1816): &amp;quot;În timpul acestui război (n.r. - Războiul Ruso-Turc din 1806-1812), în Moldova s-a înființat o societate literară, care a publicat lucrări în limba moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1816&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|În anul 1816, Pavel Svînin, a sosit în Basarabia pentru a investiga reclamațiile boierilor conduși de mitropolitul Gavriil Bănulescu-Bodoni, a consemnat în raportul său că Scarlat Calimah a organizat un comitet pentru colectarea tuturor legilor și obiceiurilor Moldovei, atît civile, cît și penale, care existau de patru secole, indicînd originea și ramurile lor.&lt;br /&gt;
Se mai precizează că partea inițială a acestui corpus legislativ a fost tipărită în greacă la Iași și că în acel moment (1816) era tradusă în &#039;&#039;&#039;[[limba moldovenească]]&#039;&#039;&#039;. Autorul raportului menționează că a fost în capitala Moldovei și era foarte bine informat despre cele descrise. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]] pag. 236&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Rückert, Cristian-Albert. învățătură pentru facerea pâinii// Iași, 1818, via: Bibliografia românească veche (BRV), vol. III. 1809–1830. București: Atelierele Grafice Socec &amp;amp; Co., Soc. Anonimă, 1912, p. 240-241 (&amp;quot;ai poruncit nu numai a să tălmaci în limba moldovenească a patriei noastre&amp;quot;), [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/753883825394108 sursa FB]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Ioan Beldiman, Istorie a celor mai gingaşe amoruri a Parisului. Din ce grecească s-au tălmăcit în limba moldovenească, prin osteneala şi osârdie dreptii sale... S-au prescris de mine iscălitul la 1818, Costachi Borş. [Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 126]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Историческое описание Молдавии&amp;quot; (Istoricul Moldovei) - o carte scrisă de I. L. Pușchin în 1818, unde se afirmă: &amp;quot;Limba moldovenească este o limbă slavonă înrudită cu vechea limbă rusească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1818&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. &amp;quot;La 1818 se decretează că „provincia basarabeană își păstrează compunerea sa națională și de aceea capătă un mod de administrare specială“ de oblastie, se desființează scutelnicii, iar agricultorilor li se dă deosebită atenție. În frunte e un guvernator civil, un sfat suprem ia hotărîri definitive, [[limba moldovenească]] e oficială, se respectă obiceiurile pămîntului, 1/10 din venitul curat rămîne pe loc, stările sociale își păstrează drepturile, organizîndu-se starea nobilimii ca în imperiu, restricții pentru evrei „căci nu au dreptul de a stăpîni poporul de rit creștin“ și în general, localnicii majorau în conducerea oblastiei.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 104  An. I. nr. 2.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1819 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Cartea liturgică &amp;quot;Mineiul de obște&amp;quot;, Mitropolitul Chișinăului și Hotinului, Gavriil Bănulescu-Bodoni [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1819 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Scurtă russască gramatică, cu tălmăcire în limba moldovenească pentru ucenicii Seminarei Chișinăului și ale altor scoale den Basarabia, cu adăogirea cuvintelor și a dialogurilor, ce se întrebuințază mai adesăori în limba rusască și moldovenească&amp;quot; Chișinău, Tipografia mitropoliei Chișinăului, 1819 [[https://tiparituriromanesti.wordpress.com/2011/10/28/scurta-rusasca-gramatica-cu-talmacire-in-limba-moldoveneasca-chisinau-1819/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1819&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Anaforaua boerilor moldoveni din 1819 tradusa in [[limba moldovenească]] . pag. 229 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1819&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„La 1819 însă Divanul cerea traducerea românească, «fiind neapărată trebuință de a se tipări codul și a se publicași în [[limba moldovenească]]», și stăruind a se avea în vedere mai ales «obiceiurile pămîntești». [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/15609/BCUIASI_CARTE_III-2.938_1938%2c%20Vol.8.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] pag. 229&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1820 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 12 novembre 1820 (n° 317), p. 2 [[https://www.retronews.fr/journal/le-constitutionnel/12-novembre-1820/22/378501/2?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=0 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Drapeau blanc, 8 avril 1821 (n° 98), p. 4 [[https://www.retronews.fr/journal/le-drapeau-blanc/8-avril-1821/727/1827325/4?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du commerce, 9 avril 1821 (n° 443), p. 2 [[https://www.retronews.fr/journal/journal-du-commerce/9-avril-1821/1135/3436589/2?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=2 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La France chrétienne (1821-1828), 12 avril 1821 (a. 1, n° 2), p. 9 [[https://www.retronews.fr/journal/la-france-chretienne-1821-1828/12-avril-1821/739/2083369/9?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=3 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Tipic bisericesc, adunat în scurt pentru cea mai lesne învățătură celor ce nu-l șciu și îndreptarea printr-însul ce cuprinde în sine acestea: care, după care, și cum se cuvine slujitorilor bisericești a ceti și a cînta… s-au tălmăcit moldovenește de pre cel slovenesc și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, anul 1821&amp;quot;, &amp;quot;Tipicul&amp;quot;, 1821&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă, adică începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte moldovenește. S-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Basarabiei în Chișinău&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Învățătură Părintească. Învăţătură părintească alcătuită de Prea Fericitul Patriarh a Sfintei Cetăţi a Ierusalimului Chir Anthim spre folosul pravoslavnicilor hristiani. Iar acum tălmăcită depre cea grecească în [[limba moldovenească]] de Prea Sfinţiia sa Chirio Chir Meletie, Episcop a Sfintei Episcopii Huşului, şi vechii Sfintei Mitropolii Moldaviei. În zilele bine crediciosului şi Prea Înălţatului nostru patriot domn Ioan Sandul Sturza Voevod. Şi cu a înălţimii sale poruncă şi chieltuială s-au dat în tipariu aicea în tipografia sfintei Mitropolii în Iaşi, spre a să împărţi în dar pe la toate besearicile ţării aceştiia. Anul 1822 noemvrie. - În Iaşi : în Tipografia Sfintei Mitropolii, 1822.  [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405210506466448 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/75699 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || GRIGORIU, E. = S. Gessner, Erast. Povestire de o tragedie păstorească. Împărţită în două părţi şi tălmăcită din limba nemţească în limba grecească..., iar acum tălmăcită în limba moldovenească de cătră dumneaei sărdăreasa Zoiţa, din îndemnul soţului său... Costachi Grigoriu. [Iaşi], 1822,&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1823 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || VÂRNAV, F. = Rollin, Frumuseţile a istoriei româneşti sau Tabla întâmplărilor cari au înveşnicit pe romani. Acum întăieşi dată tălmăcită de pe limba franţuzască pe  [[limba moldovenească]]  prin serdariul Vasilie Vârnav. [Manuscris din 1823, Biblioteca Academiei Române, cota 175],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pentru ca copiia aceasta, scoasa de pe talmacirea in  [[limba moldovenească]]  a ispisocului sarbesc di la Stefan voevod, dupa posleduire, aflandu-sa intocmai cu aceiasi, s-au incredintat di catra aceasta giudecatorie, cu iscalitura unui cilen a presudstvii si punirea pecetii imparatesti. In Chisinau, anul 1824, luna mart, 24 de zile. Secretari Barbu, Sovietnic Paval Macarescu&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 92   An. I. nr. 2.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Viceregele rus Voronțov ordona că „învățătură în școlile lancasteriene (din Basarabia) se va face înainte de toate și preferențial în rusă și nu învață moldovenește decât elevii care doresc să deprindă această limbă pe lângă rusă” (Ion G. Pelivan, op. cit., p. 18-19)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Chesar Becearia, Pentru greșele și pedepsi, politicește prăvite. De pe limba grecească vulgare în moldove[nească tăl]măcită de banul Vasilie Vîmav. [Manuscris din 1824, Bibi. Acad. R.P.R., cota 185]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La langue moldave la d’Hauterive. Tableau de Moldavie. Paris&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1825 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Condillac, Loghica sau întăile tălmăciri meșteșugului de a să socoti cineva bine. Scrisi de... și acum întăieși dată de pe grecească pe limba moldovenească tălmăcită de banul Vasile Vîmav [Manuscris din 1825, Bibi. Acad. R.P.R., cota 425]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1825 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționarul limbii moldovenești&amp;quot; (1825) - un dicționar în limba rusă-moldovenească compilat de către preotul Mihail Maksimovici. În titlu și în prefață, autorul utilizează denumirea &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1827 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Instrucțiea Bisericilor mai gios însemnate. S-au tipărit la preasfîntut Sinod la anul 1820. Iară de pre cea slavenească s-au tălmăcit pe limba moldovenească, și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, la anul 1827&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1827&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Notice d’un Manuscrit de la Bibliothèque du Roi, contenant une Histoire inédite de la Moldavie, composée &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;en moldave&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; par Nicolas Costin, grand logothète à la cour d’Iassy, et traduite en grec moderne par Alexandre Amiras&amp;quot; dans : Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque du roi et autres bibliothèques, publiés par l’Institut royal de France, faisant suite aux notices et extraits lus au comité établi dans l’Académie des inscriptions et belles-lettres, Tome onzième, Paris : Imprimerie royale, 1827, p. 274-395. [[https://bnf.hypotheses.org/31595 sursa1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1827&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Întărirea anaforalei dată de Veniamin Mitropolitul Moldovei şi alte 70 persoane bisericeşti şi mireneşti, în Iaşi 9 aprilie 1827. Autori : Veniamin Costache, Ioan Sandul Sturza Voevod al Moldovei [[https://dspace.bcucluj.ro/jspui/bitstream/123456789/67777/1/BCUCLUJ_FCS_BRV1333.pdf sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 22 mai 1828 (n° 143), p. 1 [[https://www.retronews.fr/journal/gazette-nationale-ou-le-moniteur-universel/22-mai-1828/149/2236841/1?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=4 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Așezâmîntul pentru ocîrmuirea Oblastiei dinpreună statul lui, tălmăcit pe limba moldovenească și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie din Chișinău, 1828, Aprilie 27 zile&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 22 mai 1828 (n° 143), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Quotidienne, 22 mai 1828 (n° 143), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du commerce, 22 mai 1828 (n° 3063), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 23 mai 1828 (n° 140), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1831 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bibliotheca Münteriana, sive catalogus librorum&amp;quot;, quos reliquit F. Münter. Divendentur auctione publ. Hafniæ ... die I. Martii, [[https://books.google.com/books?id=GbpfAAAAcAAJ&amp;amp;dq=moldavice&amp;amp;pg=PA255#v=onepage&amp;amp;q=moldavice&amp;amp;f=false sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1832 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldauische Sprasche&amp;quot; la F.Schneidawind, Nurnberg&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1832 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Reglementul Organic al Moldovei&amp;quot;, art.187 &amp;quot;comitetul de sănătate va alcătui în limba moldoveneasca și în alte și va publicui fără întârziere regulile&amp;quot; [[https://dokumen.tips/law/regulamentele-organice-ale-valahiei-si-moldovei-din-1831-1832-originale-furate-din-arhivele-noastre-.html?page=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească și limba valahă&amp;quot;, Bessarabien - Bemerkungen und Bedanken, J. G. Zucker, Frankfurt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 1 octobre 1834, p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 2 octobre 1834, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1836 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || VEISA, I. = [Dr. Tollhausen], Instrucţie în scurt de prinţipurile ighienismului sau a sistemii morizoniane şi de întrebuinţarea doftoriei universale de veghetaluri. Aduse în limba moldovenească de pe acele franţuzeşti... tălmăcite [de căminarul C. Veisa] de pe însuşi cartea dumisale Morizon, ce au ieşit în limba germană. Iaşi, Tipografia S[fintei] Mitropolii, [1836]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1837 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 16 décembre 1837, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 8 décembre 1838, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 9 décembre 1838 (n° 343), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Presse, 9 décembre 1838, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 10 décembre 1838, p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 12 octobre 1840 (n° 286), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gramatica și Hristomatia de limbă valaho-moldovenească a lui Iacob Hâncu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Verb-scrib-reguleta sau Gramatica moldov-românească. Prescrise de-al doilea. Din cărţile D[sale] d-[lui] Gheorghe Dimitriu, în Seminaria Socola. [Manuscris din jurul anului 1840, Biblioteca Academiei Române, cota 528]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1841 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Spicuitorul moldo-romîn&amp;quot;. Jurnal scientific, literar și industrial, rediguit de o soțietate de literați. Iașii, Institutul Albinei&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1841 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Datoriile călugărilor a unora cătră alții, în viața lor cea de obșce. S-au tipărit ruseșce la Sanct Petersburg în tipografia Preasfîntului Sinod la 1816 în luna August, iară de pre cea rusască s-au tălmăcit pe limba moldovenească și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, la anul 1841 în luna lui August&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1843&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Hatmanul Bucovinei semneazǎ actul din 2(14) maiu 1843 prin care declarǎ formal cǎ [[limba moldovenească]] şi cea slavǎ sunt amîndouǎ limbile poporului şi bisericii din Bucovina . [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/22226/BCUIASI_CARTE_II-4.211_1938.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/22226 sursa 2]]pag. 77&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1844 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Theoretisch-praktische Grammatik der dacoromanischen, das ist, der moldauischen oder wallachischen Sprache, Theoktist Blazewicz [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/283374073050234?__xts__%5B0%5D=68.ARAphL7m4CT_cy4isu_jBLPkwJJfcjPeFWPtKHJ4AkHZG4lM9E5_rAc2PF7VS5tkjKcG2Asj1Wul_VLAfrOSZqBuzQj51jOC-SN0_DoBInHWfKebOrRPyTi1O0IT4GezOzoDTPicmCSzPgD1qZuW6hCy0fBuW0EBgYxLYllqa_76r0bYgik3D5_NdbXC4dpLfFUBL6-8yR9-MefUgY2eUCRJJTVu9dHMVjjwPAXJojVCt5lmEbCTAPmsBdG8AFETKJBky6RlBZKToW9-Odct2hnB2SfQZhBwm7uUrC5iwPlJ0eo__3lXIabqyVUtMXH99D07FTe9c-XGCDPQCzlxgW0&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1844 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Relații de călătorie în Țările Române&amp;quot; de Johann Georg Kohl, publicată în 1844: &amp;quot;În Moldova se vorbește limba moldovenească și nu românească, deși cele două limbi sunt asemănătoare&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1846&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|N. Iorga  ( La 1846 inspectorul numit de Consistoriul din Lemberg îndrǎznea sǎ vorbeascǎ de cele trei limbi ale țǎrii ( landesprachen): limba germanǎ, [[limba moldovenească]] şi cea polonǎ.) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/22226 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/22226/BCUIASI_CARTE_II-4.211_1938.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 2]]pag.76&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1848 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Iași, în 12 Marite, traducere in franceza sistematica ca &amp;quot;langue moldave&amp;quot;, a sintagmelor &amp;quot;limba nationala&amp;quot; ou limba romaneasca, [[https://www.google.com/books/edition/Documente_privit%C3%B3re_la_istoria_rom%C3%A2nil/MQVSAQAAMAAJ?hl=en&amp;amp;gbpv=0&amp;amp;kptab=getbook Documente privitóre la istoria românilor, Volume 6, 1895]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1849 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 29 mai 1849 (n° 149), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1849 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 30 mai 1849 (n° 150), p. 1, 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 9 juin 1851 (n° 160), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 21 septembre 1851 (n° 264), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 21 septembre 1851 (n° 264), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du Cher, 23 septembre 1851 (A44, N114), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Fabule alcătuite în limba moldovinească&amp;quot;, Ioan Sîrbu, Chișinău, tipografia lui Popov [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/626 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1852 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Die Propaganda, ihre Provinzen und ihr Recht&amp;quot;; Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, [[https://www.google.fr/books/edition/Die_Propaganda_ihre_Provinzen_und_ihr_Re/OcxoAAAAcAAJ?hl=en&amp;amp;gbpv=1&amp;amp;pg=PA518&amp;amp;printsec=frontcover pag. 518]] - Principato di Moldavia - Lingua Moldava; Principato du Vallachia - Lingua come nella Moldavia&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1856 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Presse, 8 juillet 1856, p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1861 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă &#039;adică Începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte moldovenească. Sau tipărit în tipografia Casii Arhierești în Chișinău, anul 1861&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1863 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă adică începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte Slavoneșce și Moldoveneșce. S-au tipărit în tipografia Casii Arhiereșci în Chișinău, 1863 anul&amp;quot; (retiparirea celei din 1861, cu text rusesc)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1863&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Ziarul Progresul, 1863, An. 1, nr. 127. Testament în [[limba moldovenească]]. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/37535/Progresul%2c%201863%2c%20An.%201%2c%20nr.%20127.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa] ] pag.2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1865 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Cursul primitiv de limbă moldovenească&amp;quot; de I. Doncev&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1870 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Romancero español&amp;quot; de Mihai Eminescu, Copii de pe natura: &amp;quot;Acest autor de caraghioslâcuri, moldoveneşte de mascarade&amp;quot;, &amp;quot;Moretto c-a tradus-o de pe moldovenie pe spaniolie&amp;quot;, &amp;quot;tălmăcită de pe moldovenie&amp;quot;, [[https://ro.wikisource.org/wiki/Romancero_espa%C3%B1ol sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1877 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Monde illustré, 31 mars 1877 (T40,A21,N1042), p. 6&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1879 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldavian-Russian Grammar&amp;quot; de Toader Școleriu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1883 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Croix, 1 janvier 1883, p. 15&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1888 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Elena Didia Odorica Sevastos, Cîntece moldovenești. Iași, Tipografia națională&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1888&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Cercetări asupra Conservatorului Filarmonic-Dramatic din Iaşi : (1836-1838). „ ... insi cu cîți bucurie s’au primit representațiile elevilor Conservatorului în trecutele două erni, cu atîta mîhnire se vede obștia acumă, lipsită de această lucrare, care afară de plăcuta petrecere a publicului, au fost menit și cîteva alcătuiri în [[limba moldovenească]], ce cu vreme făgăduia o propășitoare depline. Drept aceia, pătrunși de simțiri de mulțumire pentru cinstita Direcție, care au fost adus o asemenea ispravă, iscăliții înfățișează prin aceasta a lor dorință, și poftesc să înceapă iar lucrările reprezentățiilor în [[limba moldovenească]], pe care fieșcare patriot, după putință, va ajutora cu mijloacele sale, bine încredințați că și Înaltă Ocîrmuire va urma a ei părintească protecție asupra acestui folositor așezămînt.”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/28609 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/28609/BCUIASI_CARTE_IIB-10.430_1888.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 2]] pag. 40&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1891 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria Moldovei&amp;quot; de Alexandru D. Xenopol, publicată în 1891: &amp;quot;În Moldova se vorbește limba moldovenească și nu românească, deși cele două limbi sunt foarte apropiate una de cealaltă&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1895 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Croix, 17 octobre 1895 (n° 3823), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1896 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Paris, 28 juillet 1896, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1898 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționar scurt pentru convorbiri ruso-moldovenești&amp;quot; (1898)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1899 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționar în scurt pentru convorbiri ruso-moldovenești&amp;quot;, 1899 [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1905&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„PROECT DE REZOLUȚIE A GRUPULUI MOLDO­VENESC DIN CHIȘINĂU din Octombrie 1905.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Predarea în școlile primare a provinciei în orașe și sate, în limba maternă [[Limba moldovenească|moldovenească]], cu admiterea limbii ruse ca obiect obligatoriu.&lt;br /&gt;
# Slujba divină și serviciile bisericești — în [[limba moldovenească]], cu boicotarea tuturor bisericilor, unde se va pronunța un singur cuvînt în rusește.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 121   An. II. nr. 1.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pilde și anecdoturi, tălmăcite pe limba moldovenească&amp;quot;, 1906&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Proverbe moldovenești&amp;quot; (1906)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Petite Gironde, 18 avril 1906 (a. 36, n° 12343), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1907 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Mercure de France, 15 novembre 1907 (a. 18, n° 250), p. 84&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1908 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Siècle, 16 avril 1908 (n° 26405), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1908 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pilde și povețe, întâia carte moldovenească de citire&amp;quot;, Chișinău, de Rejep&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1908&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Oameni Vechi , Gogol Nokolay Vasilievici . Traducator : EM. Grigorovitza (Tocmai [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , atît de plasticǎ în formele sale de expresiuui speciale şi vorbe parabolice se potriveşte de minune pentru a reda cu tot farmecul ei, povestirea lui Gogol, &amp;quot;Oameni Vechi”) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/63076/BCUIASI_CARTE_I-20.283_%5b1908%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/63076 sursa 2]] pag. 5 (v)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1908&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Asachi dovedise că disprețuita [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] nu e bună numai pentru cîntecele poporului și pentru oftările amoroase ale boierilor tineri, ci că poate să urmărească și să atingă clasicitatea sculpturală a sonetului italian impecabil și concis &amp;quot;. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15258 sursa1]] pag. 3, Capitolul 1 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1909 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Viețile sfinților pe [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , întocmite pe temeiul cărților &amp;quot;Viețile sfinților&amp;quot; ale sf. Dimitrie al Rostovului, tălmăcite pe limba rusască și tipărite în tipografia sinodală din Moscova, cu depliniri, însemnări lămuritoare și cu chipurile sfinților&amp;quot;, Cartea întîia. Ediția Sfatului Frățimii Nascerii lui Hristos din Eparhia Chișinăului. Adaos la jurnalul &amp;quot;Luminătorul&amp;quot;. Chișinău, tipografia eparhială [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1909 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Гурие [Гросу], Архимандрит. Букоавна молдовиняскэ / алкэт. де миссионерюул Епархиал Архимандритул Гурие. — Кишинэу : Тип. Епархиалэ, 1909 [[http://www.moldavica.bnrm.md/biblielmo?e=d-01000-00---off-0carti--00-1----0-10-0---0---0direct-10---4-------0-1l--11-ro-50---20-about---00-3-1-00-0-0-11-1-0utfZz-8-00&amp;amp;cl=CL1.2&amp;amp;d=JC66.105&amp;amp;x=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1910&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Alecu Russo : Scrieri ( Asta e [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] din al 17 veac .) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53299/BCUIASI_CARTE_II-1.179_1910.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53299 sursa 2]] pag.122&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1911 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;The Peoples of Europe about 900&amp;quot;, From The Historical Atlas by William R. Shepherd, 1911 (aici Valahia este prezenta cu &amp;quot;rumani&amp;quot;, iar Moldova - maghiari, care nu sunt incluși în &amp;quot;romance peoples&amp;quot;) [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/277755800278728 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1911 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Agiutatorul moldovenilor în vremea învățăturei limbei russascâ. Cartea întîia pentru cetirea pe limba russască și moldovenească. Pentru moldoveni din Bassarabie, care sî sîlesc a învăța limba russască&amp;quot;, Chișinău, 1911 [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1911&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Din Bucovina de altadată : schiţe istorice. &amp;quot; Fiecare ofițer avea o lista a opt pînǎ la zece sate, date în seama lui, vreocîțiva ostaşi cǎlǎri şi un mazil, ce vorbia limba nemțeascǎ şi moldoveneascǎ...&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/63085/BCUIASI_CARTE_I-89.069_1911.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/63085 sursa 2]] pag.10 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1912 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Rusesc-moldovenesc și moldovenesc-rusesc cuvîntelenic. Au alcătuit fost învățători Gheorge Codreanu&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1912 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Mercure de France, 1 juillet 1912 (n° 361), p. 199&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1913 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Libre Parole, 6 novembre 1913 (a. 22, n° 7869), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1917&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Congresul obligă Zemstva județeană a Cetății Albe și altele care se arătau recalcitrante la naționalizare, să introducă imediat [[limba moldovenească]] în școlile a căror elevi sunt de această națio­nalitate. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 490&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1917&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„V-ați adunat aici ca să întăriți ceea ce nouă ne era oprit: învățămîntul în [[limba moldovenească]]. Mă bucur de această zi ca de sărbătoarea sărbătorilor.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag.494&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1918&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Ziarul Cuvînt Moldove­nesc No. 31, 19 Aprilie 1918). Unul dintre ostașii moldoveni, delegat la congres și totodată învățător, Ion Buzdugan, aduce o voluminoasă biblie, scrisă în [[limba moldovenească]] și arătînd-o ad­versarilor, îi somează să numere cîte cuvinte moldovenești sunt în aceea carte și dacă se mai poate susține cu bună credință, că [[limba moldovenească]] e săracă. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 492&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1920 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Temps, 16 février 1920 (n° 21385), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1920 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria Moldovei și a Țării Românești&amp;quot; de Nicolae Iorga, publicată în 1920: &amp;quot;În Moldova se vorbește [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , iar în Țara Românească se vorbește limba românească. Deși cele două limbi sunt asemănătoare, există unele diferențe între ele&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1924 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Dépêche de l&#039;Aube, 7 septembre 1924 (a. 5, n° 1229), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1924 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 10 novembre 1924 (n° 313), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1925&lt;br /&gt;
|Din trecutul comerţului moldovenesc şi mai ales al celui ieşan : productele solului; porturi, târguri şi iarmaroace; mărfuri şi negustori băştinaşi şi străini; tratate, legiuiri şi hrisoave; preţuri curente; import şi export; mijloace de comunicaţii şi poşte; vămi şi dăjdii; statistice; monede; măsuri; bresle neguţitoreşti etc.&lt;br /&gt;
|Bogdan, N.A. (1858-1939)&lt;br /&gt;
Ştefăniu, N.V., prefaţator&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„cel mai important negoț de pe Marea-Neagră să se fi făcut aici, la Cetatea Albă, între Moldoveni și Genovezi, cu toate că se mai aflau și alte porturi străine pe alte țărmuri, mai cu seamă din pricina afinității [[Limba moldovenească|limbii moldovenească]] și italienească, de origine comună și chiar a obiceiurilor sau năravurilor înăscute între răstrămoșii ambelor neamuri.”&lt;br /&gt;
|[[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/24505 sursa] ] pag. 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1926&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Monografia oraşului Botoşani. (Din acest hrisov mai aflǎm cǎ in aceastǎ şcoalǎ se invațǎ limbile elineascǎ, greceascǎ, şi moldoveneascǎ...), (La acest sfat s-au arǎtat D-Iui Anton Gheorghiu profesor şcoalelor in limba moldoveneascǎ din acest tîrg a Botosanilor...)[[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53461/BCUIASI_CARTE_III-165.808_%5b1926%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]],[[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53461 sursa 2]] &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1928 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Viețile sfinților, în [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] &amp;quot;, cu sprijinul lui Arhiepiscopul Gurie, Tipografia Eparhiala &amp;quot;Cartea Româneasca&amp;quot;, Chișinău, 1928, [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/306606287393679/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARBgBmMf8av2puQQYGGdxKGvupIH-2h-Vy6ayJVCsZoSu5XQwSCnpiAvUdYIwkD__rcw6B9TT1wvD8GarEuM7HPQZX_-812gGqGOSHMgZ9A_zcFZo-v0IwWCIjGqrSq5BiA-lp93ScNPLwndiCkbFYd-mbKSACDUet5Pj5qT9qGytq7L5DEddr2HM_wMRqKg3JELykCyFZSGngAa_F1kE0s8X7vFHVB-oHp4CVDI79K8r7vlQvjJiWwdiQVDYeLgbaN9Uo-ilQ6uQBRlhhay1rftSeQE3DiGHOywM51hi0LlqGNnraOjQ43t32X6u33r8PFGi-Vt6qq9bSWYUyskdrE&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1929&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei „Membri 4, secretar 1, ajutor de secretar 1, traducător, șefi de birou 2, cancelariști 2, scriitori pentru limba rusă 2, scriitori pentru [[limba moldovenească]] 2, contabil 1, păzitori sau pristavi 4.&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 33  An. I. nr. 1.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1929&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Acatiste în [[limba moldovenească]], ediție nouă:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Celor întristați—bucurie, Chișinău.&lt;br /&gt;
# Maica Domnului din Iver, Chișinău.&lt;br /&gt;
# Sfințitorului Teodosie Cernigovschi, Chișinău.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2] ] pag. 77  An. I. nr.1. &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1931&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Fișe de teren din campania monografică de la Cornova (1931) „Era și atuncea moldoveni cari nu știa rusește ,vorbea moldovenește ,cu totul altă vorbă atunci, moldoveneasca era altă vorbă nu cum  i acu. Nu se știa de vorbele aistea care se vorbesc acu de cînd suntem la un loc cu romînii. &amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/61858/Golopentia%2c%20Sanda%2c%20Fise%20de%20teren%20din%20campania%20monografica%20de%20la%20Cornova%20%281931%29%2c%20Fonetica%20si%20dialectologie%2c%20Vol.19%2c%202000%2c%20p.149-172.pdf?sequence=1&amp;amp;isAllowed=y sursa1] ] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/61858 sursa 2]] pag.156&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1934 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || L&#039;Humanité, 30 mars 1934 (n° 12889), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1934 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || L&#039;Humanité, 23 octobre 1934 (n° 13094), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1935 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Din trecutul nostru: Revistă istorica dedicata memoriei mult regretatei Sofia Bezveconnaia.- Chisinau: Tipografia Uniunii Clericilor Ortodocsi din Basarabia, 1935.- An. 3, Nr. 17-20.- Febr. - Mai.- 147 p. / pag.40 - &amp;quot;parintii vorbeau moldoveneste&amp;quot;, &amp;quot;fata rupea moldoveneste&amp;quot; [[http://www.moldavica.bnrm.md/biblielmo?e=d-01000-00---off-0periodice--00-1----0-10-0---0---0direct-10-DC--4-------0-1l--11-ro-50---20-about-moldova--00-3-1-00-0-0-11-1-0utfZz-8-00&amp;amp;a=d&amp;amp;cl=search&amp;amp;d=JV7.41&amp;amp;fbclid=IwAR28sGhCql6WxFcyghlbVhfwcHZyhhHv_6Sj7pPlsV8oBZyhH6hV7Far2zg sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1951 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Paris-presse, L&#039;Intransigeant, 12 décembre 1951 (E8), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1982 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le saint-siège et la Roumanie moderne. 1866-1914, Volume 1, Ion Dumitriu-Snagov, Roma, 1982, Università Gregoriana Editrice, [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/694346351347856/ sursa 1]], [[https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3D13E02jdTcaoC%26lpg%3DPA377%26ots%3DsdtwLDY6BG%26dq%3D%2522lingua%2Bmoldava%2522%26pg%3DPR5%26fbclid%3DIwAR1fp6by4PsKLYaHF_4ojLaK7m5dFFDhaJ2ICJJdiNm9eePnm7yvBQr8P68%23v%3Donepage%26q%3D%2522lingua%2520moldava%2522%26f%3Dfalse&amp;amp;h=AT1I1udyC4_CI05EOVWodanE1tkuTUss6tqY__T_Qxic_xm3ujp6arF1hGyS2uVGBBpLXkKn23r5gy7gfxcbFE5Yqwcf6UrfxwHPsYhnq9UynAbjjiD8Q2hyt4hzLeD8aysuuygR7jxkJs7ebfYJzG0FF62sPHCXb3FX9aYe18mCL9AHhw sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1989 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Limba moldovenească cum să o cunoaștem, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405199266467572 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1989 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Parlamentul R.Moldova, legea Nr. 3464 din 31.08.1989 cu privire la statutul limbii de stat a RSS Moldovenești: &amp;quot;În scopul lichidării deformărilor survenite în construcția lingvistică din RSS Moldovenească, al luării sub protecția statului a limbii moldovenești - una dintre premizele fundamentale ale existenței națiunii moldovenești în cadrul formației sale național-statale suverane[...] hotărăște a completa Constituția [...] RSSM cu Art.701: &amp;quot;Limba de stat a RSSM este limba moldovenească. Limba de stat este folosită în viața politică, economică, socială și culturală și funcționează pe baza grafiei latine&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1994 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Constituția Republicii Moldova&amp;quot;, art.13(1) &amp;quot;Limba de stat a Republicii Moldova este limba moldovenească, funcționînd pe baza grafiei latine&amp;quot;, [[https://ro.wikisource.org/wiki/Constitu%C8%9Bia_Republicii_Moldova sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2000 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Analele Acedemei Române, Editura Academiei Române, diverși autori [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199516467547/?type=3 sursa 1]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199513134214/?type=3 sursa 2]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199563134209/?type=3 sursa 3]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2014 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Limba vorbită în raioanele Moldovei (Recensămînt 2014), [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405200083134157 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2018 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Abecedar, Limba Moldovenească, Odessa [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/289035209150787/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARBNCcJ91rts9RvHwIX5q3XPFe-d24_u5d-76RdmAk3_8sIh-GbT3Ok7SOxOzj14M8d1QYfRNmYW_WvsyqfBCCcpcT8yNWcJ9cnRRB4NQMG2lRrr0PqcPjxdpfpIdkZeVnaT2FS3Y42b16WdubM9SBDdYfWCOeWgrLJmBYoDZw0brXNti-4C4P2aU4wdDaOGSVmewmE3z7EJ0FAFYPqlCTozs5CDV5a0L877UB5InEceXrkrB67xtgVvGJfilqIvQD_4h_nOXjvLFN3qzhQfmqArz0MgVEbp_Rp-DXJgTJ2wxEj2fxzK3lDDnomKIcNRtJEfrw9kKqStv8bIldtZLhE&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vezi si ==&lt;br /&gt;
* [[Referințele istorice ale etniei moldovenești]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Referin%C8%9Be_istorice_ale_glotonimului_%22moldoveneasc%C4%83%22&amp;diff=1449</id>
		<title>Referințe istorice ale glotonimului &quot;moldovenească&quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Referin%C8%9Be_istorice_ale_glotonimului_%22moldoveneasc%C4%83%22&amp;diff=1449"/>
		<updated>2024-12-18T16:43:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;În articolul de față sunt prezentate sursele istorice care pomenesc glotonimul &amp;quot;moldovenească&amp;quot; referitor la limba vorbita de moldoveni.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Anul &lt;br /&gt;
!Titlu&lt;br /&gt;
!Autor&lt;br /&gt;
!Limba&lt;br /&gt;
!Editura/Locatia!! Citatele relevante&lt;br /&gt;
!Surse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ~1481-1504 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Petru Clănău, vel spătar sub Ștefan Vodă iscălește un &amp;quot;act doveditor de limba ce se vorbea sub Ștefan Voda Cel Mare în Moldova&amp;quot;: &amp;quot;pohtii al &#039;&#039;scripti(scri) pe Moldovenie&#039;&#039; [...] dupi latinie, si scriptulam cu mâna mea în târg în Vaslui&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|[[https://books.google.com/books?id=SIpaAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA151 sursa]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1524 &lt;br /&gt;
|&amp;quot;Acta Tomiciana: epistole, legationes, responsa, actiones, res geste Sigismundi I Regis Poloniae&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|Volume 7, pag. 61 [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/322626489124992/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARDQchCfh_nuwANgPuGIASSGBzLOOzufuMvRP7ZL2WC6PLP7VJeLCH4tWPM7u8viP3eeDfbDl5fmVo0JQP1Mj7It7n46Q9V_2twBk5glnRlVf9tilTvZJE6MgvqLDtD9Xk0xO88mwKkn9NK6W37Ps3ytzy5o-TWufy1kQuaWIyy_YLp6plxkACWEqXx0iv5qhLxvhBE61Ly5GNq5m-GeYr7YvgRP5t_Ai01fr6kvyMA6oZaFRThTdxcrOqdSS37ZP5cPlTmnf2vIydCEntohC7f9ClHLXs5oj0y7m1sDdLwKRnXll_hRNqtlqGEqoAkwKLQYGR_JQcSkOnCYKZwtifM&amp;amp;__tn__=-R tradus]], [[https://books.google.com/books?id=At9MAAAAcAAJ&amp;amp;pg=PA61&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwiPmdm8_tbqAhXCz4UKHRUXAtU4UBC7BTACegQIARAU#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false direct]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1532 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Nicolas Pfluger&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Despre o traducere moldovenească a Evangheliei în acea epocă (1532) avem informaţii precise… Învăţatul german la 11.03.1532 scria: &amp;quot;Un oarecare doctor (om învăţat) din Moldova… a venit la Wittemberg, vrînd să se îngrijească de tipărirea celor patru evanghelii și a (epistolelor) lui Pavel în limba moldovenească, polonă și germană… Se afla deci atunci în Moldova o traducere moldovenească a &amp;quot;evangheliei&amp;quot; şi a &amp;quot;epistolelor” (care fac parte din Apostol), subliniază P. Panaitescu (1965).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1582 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Petru Şchiopul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || «Afară de traducerea moldovenească a Evangheliei din 1532, cărţi religioase în limba ţării au circuit liber. În biblioteca lui Petru Şchiopul, adusă cu el în Tirol, se afla şi &amp;quot;Psaltirea lui David&amp;quot;, tradusă din slavonă în limba moldovenească ‒ aus den slavonischen in die moldavische Sprasche gezogen (P.Panaitescu, 1965), datate în perioada 1582‒1591&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1588 &lt;br /&gt;
|Primul lexicon moldovenesc – Catastiful mănăstirii Galata&lt;br /&gt;
|Petru Şchiopul&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
| || Пётр Хромой, господарь Земли Молдавской, пишет первую страницу «катастих дела мэнэстире дела Галата сы штие де вешминтере бисеречей ши де аржинту, ши де ковоаре, ши де бань, ши декай, ши де кары, ши де добитокул, ши де тоате букателе кынду ау фост егумену Анастасие…» Далее следует около 500 слов (DIR. Veacul XVI. A. Moldova).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1925&lt;br /&gt;
|Din trecutul comerţului moldovenesc şi mai ales al celui ieşan : productele solului; porturi, târguri şi iarmaroace; mărfuri şi negustori băştinaşi şi străini; tratate, legiuiri şi hrisoave; preţuri curente; import şi export; mijloace de comunicaţii şi poşte; vămi şi dăjdii; statistice; monede; măsuri; bresle neguţitoreşti etc.&lt;br /&gt;
|Bogdan, N.A. (1858-1939)&lt;br /&gt;
Ştefăniu, N.V., prefaţator&lt;br /&gt;
|Moldoveneasca&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„cel mai important negoț de pe Marea-Neagră să se fi făcut aici, la Cetatea Albă, între Moldoveni și Genovezi, cu toate că se mai aflau și alte porturi străine pe alte țărmuri, mai cu seamă din pricina afinității [[Limba moldovenească|limbii moldovenească]] și italienească, de origine comună și chiar a obiceiurilor sau năravurilor înăscute între răstrămoșii ambelor neamuri.”&lt;br /&gt;
|[[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/24505 sursa] ] pag. 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Histoires... Historia…&lt;br /&gt;
|Jacques-Auguste Thuanus (Thou)&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
| || Французский историк Thou уточняет в своей Historia…: «vulg nominant Ioan, nec absurde, et lingua moldavorum convenientur» = обычно неблагозвучно называют Иоан, но, с другой стороны, в соответствии с языком молдован.&lt;br /&gt;
|Apud Евгений Паскарь. Неизвестная Молдова, XV ‒ XVI вв.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Comentarium wariarum artium&lt;br /&gt;
|Angello Rocca&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
|Roma|| În compartimentul „Nomina popularum, qui illirica loquuntar lingua ordine alphabetico dispozita” din lucrarea sa „Comentarium wariarum artium” (Roma, 1591) italianul Angelo Rocca menţionează alături de limbile boemiană, carintiană (slovenă), dalmată, ungară, macedoniană şi moldaui (moldovenească) - «Nomina populorum qui illirica locuuntur lingua, ordine alphabetico dispozita: … carintii…, dalmatae…, istri…, moldaui…» (Angello Rocca. Commentario variarum artium. Appendix Bibliotecae Vaticanae. Roma, 1591. Pag.338)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|Historiarum sui libri&lt;br /&gt;
|Jacques-Auguste de Thou&lt;br /&gt;
|Latina&lt;br /&gt;
| || Contele Jacques-Auguste de Thou într-un volum din operă sa &amp;quot;Historiarum sui libri&amp;quot; comentează pronunţarea numelui &amp;quot;Ioan&amp;quot;: &amp;quot;vulg nominant Ioan, nec absurde, el lingua moldavorum convenientur&amp;quot; (de obicei numesc neplăcut Ioan, dar, pe de altă parte corespunde limbii moldovenesti)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1591 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Johann Thomas Freigius&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Într-un raport al lui Johann Thomas Freigius, unul dintre primii istorici străini care a studiat istoria Moldovei, el face referire la limba vorbită în această regiune ca fiind &amp;quot;Lingua Moldavorum&amp;quot;: &amp;quot;Lingua Moldavorum, in qua literas hactenus consignarunt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1585 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Despot Vodă&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Scrisoarea lui Despot Vodă către Patriarhul Ecumenic Ieremia al II-lea. În această scrisoare, Despot Vodă, domnitorul Moldovei, se referă explicit la limba moldovenească. El îi cere Patriarhului să trimită preoți care să predice în limba moldovenească, pentru a fi înțeleși de populație.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1595 &lt;br /&gt;
|Dictionarium Valachico-Latinum&lt;br /&gt;
|Georgius Murner&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;lingua Moldavica&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1602 &lt;br /&gt;
|Katekizmus&lt;br /&gt;
|Primož Trubar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Primož Trubar, un lider al reformei protestante în Slovenia, a folosit termenul &amp;quot;moldeuška młëtwa&amp;quot; pentru a se referi la limba vorbită în Moldova: &amp;quot;Tùdij je bila po primoru mnogo moldeuška młëtwa, a po sèveru pa sve do Póleneških gor, ktera jenako dosti sa slovènsko govori.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1628 &lt;br /&gt;
|Catalogus recenset linguas...&lt;br /&gt;
|I. Alschtedt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Germania|| Lingua moldavorum&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1635 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Gr. Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Despre limba noastră moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1641 &lt;br /&gt;
|Elementa linguae Daco-Romanae sive Valachicae&lt;br /&gt;
|Aron Vodă &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească se numește și valahică&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1642-1647 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Şi au făcut unire de suflet cu fraţii lor cei moldoveni şi cu ţara Moldovei şi au învăţat limba moldovenească.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|[[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405200816467417 sursa 1]] &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1643 &lt;br /&gt;
|Cazania lui Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Iasi, Moldova|| &amp;quot;Cazania&amp;quot;, prima carte tiparita la Iasi, Moldova, contine gramatica limbii moldovenesti si este mentionata sub aceasta denumire. În introducere, autorul descrie textul ca fiind scris în &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1643 &lt;br /&gt;
|Lexiconul Moldo-Valah&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lexiconul&amp;quot; contine cuvinte si expresii din limba moldoveneasca&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1645 &lt;br /&gt;
|Viața lui Neagoe Basarab&lt;br /&gt;
|Radu Greceanu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || În &amp;quot;Viața lui Neagoe Basarab&amp;quot;, Radu Greceanu, un cronicar și istoric român, se referă la limba vorbită în Moldova ca fiind &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot; &amp;quot;Astfel învățău limba moldovenească și a trecut la mânăstire.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1645 &lt;br /&gt;
|Lexiconul moldovenesc&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Primul dicționar în limba moldovenească, compilat de către preotul Miron Costin. În introducere, Costin descrie limba ca fiind &amp;quot;moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1646 &lt;br /&gt;
|&amp;quot;Gramatica limbei moldovenesti&amp;quot;&lt;br /&gt;
|Vasile Lupu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica&amp;quot; descrie structura si regulile gramaticale ale limbii moldovenesti&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1647 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Aceasta povestirea o slobozi în grai moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1647 &lt;br /&gt;
|Istoria bisericească a Moldovei&lt;br /&gt;
|Grigore Ureche&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria&amp;quot;, scrisă în secolul al XVII-lea și publicată postum în 1647: &amp;quot;Noi moldovenii, care vorbim moldovenește și nicidecum românește...&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1672 &lt;br /&gt;
|Alfabetul slavo-moldovenesc&lt;br /&gt;
|Mitropolitul Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Alfabetul&amp;quot;, carte în care este descrisa gramatica si ortografia limbii moldovenesti si este denumita explicit &amp;quot;limba moldoveneasca&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1672 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Ion Neculce&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Letopisețul Țării Moldovei&amp;quot; (1672-1682): &amp;quot;De aceia s-au dus domnii la mânăstirea Putna și au înființat acolo o școală de carte în grai moldovenească, să se învețe și slugile lui Dumnezeu la carte&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1673 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Cantacuzinesc&lt;br /&gt;
|Ioan Neculce&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || călugărul Neculce, afirmă: &amp;quot;Aceste scrisori sunt scrise cu limba moldovenească ce e una cu slava&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1677 &lt;br /&gt;
|Despre limba moldovenească sau rumînească&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| ||&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1678 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Jan Mężykowksi&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Vocabula cum interpretatione latina in Lingua Moldavica&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1683 &lt;br /&gt;
|Săptămâna&lt;br /&gt;
|mitropolitul Varlaam&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Săptămâna&amp;quot; - o colecție de texte religioase și morale. În introducere, autorul se referă la limba folosită în cartea sa drept &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1689 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Șerban Cantacuzino&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Într-un raport trimis de Șerban Cantacuzino, un voievod al Țării Românești, el se referă la limba vorbită în Moldova ca fiind &amp;quot;Dialectus Moldo-Walachicus, vel Moldavicus&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1689 &lt;br /&gt;
|Mărturisirea de credință&lt;br /&gt;
|Nicolae Milescu Spătarul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Or, fiind că eu şi cumnata mea, născuţi în Moldova, ne învăţasem să scriem şi să citim în limba moldovenească, care este mult aproape de cea slavonă, mi-a fost mai lesne să învăţ şi să mă însuşesc scrisul şi cititul rusesc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1690 &lt;br /&gt;
|Letopisețul Țării Moldovei&lt;br /&gt;
|Miron Costin&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;De unde sa tragem aceasta noima de români sau de moldoveni, nume dintr-un cu totul alt loc si neadaptate cu limba moldoveneasca?&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1693 &lt;br /&gt;
|Carte de învățătură la români&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || cartea include un capitol intitulat &amp;quot;Despre limba moldoveneasca sau româneasca&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1697 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Alphabetum Moldavorum... la Edward Bernard, Catalogi librorum... Oxania (Anglia)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1697 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Chronologia&amp;quot; lui Miron Costin (1697): &amp;quot;Și acum încep eu să povestesc despre limba moldovenească și despre scrisul nostru moldovenesc, precum și despre cât de diferită este limba noastră de limba ungurească, poloneză, germană și turcească și de limba valahă sau românească, precum și de toate celelalte limbi ale lumii.&amp;quot; (diferita)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Enciplopedistul german Schurzfleischius Conrad Samuel in cartea &amp;quot;Opera historica politica&amp;quot;, editată la 1699, utilizează glotonimul &amp;quot;lingua moldavorum&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Nicolae Milescu - &amp;quot;Descrierea Moldovei&amp;quot; (cca. 1699) Nicolae Milescu, un cărturar și diplomat moldovean, utilizează termenul &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot; pentru a se referi la limba vorbita în Moldova, fără a menționa limba &amp;quot;română&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1699 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Martinus Szent-Ivany - &amp;quot;Dissertatio Paralipomenica Rerum Memorabilium Hungariae&amp;quot;. Martinus Szent-Ivany a fost un cărturar și istoric al secolului al XVII-lea, care a scris despre istoria Ungariei și a regiunilor învecinate, inclusiv Moldova. În această lucrare, el menționează &amp;quot;Lingua Moldavorum&amp;quot; în contextul descrierii limbii vorbite de moldoveni.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1700-1712 &lt;br /&gt;
|Letopisețul țării Moldovei de la zidirea lumii până la 1601&lt;br /&gt;
|Nicolae Costin &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || ediție cu o introducere de Ioan șt.Petre, București, 1942, p.463.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lingua moldavica eadem est, quae et valachica, quae cum daco-rum linguae propinqua sit, ab eisdem etiam ab aliisq. Slavorum linguis nonnihil differt.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Descrierea Moldovei&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Am scris acest mic tratat, întocmai în limba moldovenească, în care am încercat a cunoaște istoria și istoricile acestei țări&amp;quot;, &amp;quot;Deoarece limba moldovenească este asemănătoare cu cea a Țării Românești, mulți îi confundă pe cei doi popoare și susțin că vorbesc aceeași limbă, dar se înșală, deoarece există unele diferențe între cele două limbi&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Elementa linguae Moldo-Wallachicae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească este o limbă slavonă într-un fel, iar într-alt fel este o limbă latină&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1714 &lt;br /&gt;
|Cartea românească de învățătură&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Cu toate acestea, noi moldovenii, deși suntem mai mulți decât toți aceștia la un loc, nu suntem în stare să învățăm nici măcar limba noastră moldovenească și le ținem mai mult pe a lor, fără să băgăm de seamă cât ne răpesc din banii și din strălucirea țării noastre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1716 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Berlin|| Moldava lingua, linguae moldavicae, vocabula moldavorum, moldavorum lingua, moldavis lingua, vocabula moldavis, moldavicussermo, moldavus sermonem, moldavorum litterae, moldavica lingua, moldavorum historicus&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1717 &lt;br /&gt;
|Хроникул...&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Petersburg|| &amp;quot;лимба молдовеняскэ&amp;quot; P. 363&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1719 &lt;br /&gt;
|Breve vocabulario italiano-muldavo&lt;br /&gt;
|Silvestro Amelio&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Roma || &amp;quot;vocabulario muldavo&amp;quot; [[http://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/5580 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1734 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Antioh Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Rusia|| &amp;quot;молдавский язык&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1737 &lt;br /&gt;
|Principatus Moldaviae nova &amp;amp; accurata descriptio&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Document cartographique] / Delineante Principe Demetrio Cantemirio [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/283281999726108?__xts__%5B0%5D=68.ARD84uxPxAHd37vhUvpTfIgbCNWLzsFbVcGxoTjjQnNWpanPkfVelp8JSL4l0bWosVZYlssFCXZN4GB4a8IZ6xnd-SQI504hmqIy8usCcDk6edUgb9v5msoGck4kuwog1R-wE2gyqDpXN-3oPyiSxtE_Ck78GrJ8me-CYu0uudgrYPCdjkx9bH06NPFzHtsShdGSSsbaOLLMgZNetZP7nagMRECQwYUMbg0hF9NL0dYaSo26OHoW_APuKdFPnt-Ilq55YAAufPd5vjZE0U3wmJG5smJ8J7nylTGE9Zhun3MnWltIVpVJoKVdI5q-AoietdpuTA41t8TczxkFMKp_LVY&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1741 &lt;br /&gt;
|Livre historique...&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Franța|| &amp;quot;L’idiome moldave&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1745 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Onufrie&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Lvov|| Idioma moldavorum la Onufrie, misionar&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1745 &lt;br /&gt;
|Thesaurus polono-latinus&lt;br /&gt;
|Benedykt Chmielowski&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Thesaurus polono-latinus&amp;quot; include cuvinte din limba moldoveneasca (denumita &amp;quot;lingua Moldavica&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ~1750 &lt;br /&gt;
|Moldaviae principatus delineante principe&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Demetrio Cantemirio / [de la main de d&#039;Anville], Anville, Jean-Baptiste Bourguignon d&#039; (1697-1782). Cartographe [sursa 2](https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b5962821v)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1750 &lt;br /&gt;
|Moldaviae principatus delineante principe&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Demetrio Cantemirio, Jean-Baptiste Bourguignon d’Anville, [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/674118456703979/ sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1750&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Constantin Racoviță&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„Cărți în limba grecească au apărut în Moldova și mai înainte de 1812; era nevoie de ele și de aceeași înșiși voevodii ocroteau pe editorii lor. Astfel pela 1750, Constantin Racoviță înnoește dreptul la însemnate scutiri de dăjdii lui Duca Sotiriovici din Tasos, băr­bat „împodobit cu învățătură elinească și latinească și de alte, știind bine și [[limba moldovenească]]... să poată avea odihna lui și să poată lucra necontenit lucrul tipografiei. Ca să se îndestu­leze țara de cărți, lipsită fiind, carii se slăvește numele lui Dum­nezeu întru sfintele Biserici“. Acest bărbat, de bună samă, lucra la tipografia Mitropoliei din Iași, întemeiată dela 1679, din care însă au ieșit publicații și în [[limba moldovenească]].”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa] ] Arhivele Basarabiei Nr. 4 1929 pag. 38&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1754&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Vactiria, adicǎ Cîrja arhiereascǎ acum întǎiu tǎlmǎcitǎ dupre limba ellineascǎ pre [[limba moldovenească]], cu osîrdia şi toatǎ cheltuiala Preosfințitului mitropolit al Moldovei , kir Iacov. Iarǎ tǎlmǎcitor al acestei cǎrți au fost cuviosul întru ieromonahi kir popa Cosma. La anii 7262 (1754) fiind şi diortositǎ de dascalul Duca dela Tasos.  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]] pag. 532, pag.131&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1762 &lt;br /&gt;
|Dictionarului grecesc-slavon-moldovenesc-latin&lt;br /&gt;
|Nicolae Milescu-Spatarul&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dictionarului moldovenesc&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1764 &lt;br /&gt;
|Histoire universelle depuis le commencement du Monde, jusqu&#039;à present&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Amsterdam, Leipzig|| &amp;quot;Histoire universelle...&amp;quot; [[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9779807w/f541.image sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1765 &lt;br /&gt;
|Observations historiques et géographiques, sur les peuples barbares...&lt;br /&gt;
|Charles de Peyssonnel &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Langue] Moldave, Nation Moldave, Histoire de Moldavie [[https://books.google.com/books?id=7LpNbuX0mLIC&amp;amp;lpg=PA22&amp;amp;ots=Owzh40YUFT&amp;amp;dq=%22trajan%2C%20pour%20faciliter%20la%20communication%20de%20cette%20province%22&amp;amp;pg=PA22#v=snippet&amp;amp;q=nation%20moldave&amp;amp;f=false sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1766 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Domnitorul Moldovei Grigore Ghica semnează o gramotă cu privire la şcoli: Chişinăul era inclus în lista celor 23 de localităţi, în care urma să se deschidă şcoli, în care să fie «cîte un dacăl de limbă moldovenească» (A.Eşanu. Şcoala domnească la Chişinău… 1993). Господарь Молдавии Гр.Гика подписывает грамоту о школах. Кишинёв был включён в список 23 населённых пунктов, в которых должны были открываться школы, и в «каждой должен быть учитель молдавского языка» (А.Ешану. Шкоала домняскэ ла Кишинэу… 1993 г.).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1769 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Despre citirea evalgheliei in limba moldoveneasca [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405220206465478/?type=3 sursa 1]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219729798859/?type=3 sursa 2]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219716465527/?type=3 sursa 3]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405219703132195/?type=3 sursa 4]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1770 &lt;br /&gt;
|Gramatica mold[ovenească] : a Parintelui Macarie&lt;br /&gt;
|preotul Macarie&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica mold[ovenească]...&amp;quot; pregătită pentru tipar de preotul Macarie, cu cheltuiala vistiernicului Ioan Cantacuzino [Bibi. Acad. R.P.R., cota 102]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1771 &lt;br /&gt;
|Descriptio Moldaviae&lt;br /&gt;
|Dimitrie Cantemir&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Berlin|| &amp;quot;moldauischen Sprache&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1773 &lt;br /&gt;
|Învăţătură a însuşi stăpânitoarei măriri Ecaterinii II...&lt;br /&gt;
|Toma II logofet&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Iaşi|| Învăţătură a însuşi stăpânitoarei măriri Ecaterinii II cătră orânduita epitropie preste alcătuirea arătării a unii noao Legiuitoare condică. Tălmăcită pre limba moldovenească şi tipărită... de Toma II logofet, la anii de la Hristos 1773 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/36274/BCUIASI_CS_RV355.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]][[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/36274 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1773&lt;br /&gt;
|Nǎcazul Ecaterinei a II-a&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Din scrisoarea mitropolitului Gavriil Calimah cǎtre graful Petru Alexandrovici Rumeanțov. Mitropolitul Gavriil confirmat cǎ a fost tradusǎ și  tiparitǎ in [[limba moldovenească]] din greceascǎ de catre logofatul Toma al II-lea , a cǎrții &amp;quot;Nǎcazul Ecaterinei a II-a&amp;quot; . [ [https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/57949/BCUIASI_IST_III-912_1934%2cVol.1.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1] ] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 2]] pag. 131 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1774 &lt;br /&gt;
|Codicele Moldovei&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Art. 9. Pe tot acest pământ moldovenesc, vorbește și scrie poporul moldovenesc în limba sa moldovenească, care are și scriere cu litere slavonești&amp;quot; (juridic).&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1777 &lt;br /&gt;
|Histoire de la Moldavie et de la Valachie: avec une dissertation sur l&#039;état actuel de ces deux provinces&lt;br /&gt;
|Jean-Louis Carra&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| Société typographique des Deux-Ponts, Iaşi / Jassy|| [[https://books.google.com/books?id=5BvtvQEACAAJ&amp;amp;pg=PA7#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false page 7]] &amp;quot;[Ovidius] avoit composé plusieurs poëmes en langue Moldave&amp;quot;, [[https://books.google.fr/books?id=5BvtvQEACAAJ&amp;amp;pg=PA218#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false page 218]] &amp;quot;langue Valaque et Moldave&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1780 &lt;br /&gt;
|Gramatica Moldo-Valahica&lt;br /&gt;
|preotul Dimitrie Țichindeal&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || o gramatică a limbii moldovenești scrisă de către preotul Dimitrie Țichindeal. În introducere, autorul descrie limba pe care o studiază ca fiind &amp;quot;moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1780 &lt;br /&gt;
|Gramatica românească&lt;br /&gt;
|Ion Budai-Deleanu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Această gramatică este pentru limba moldovenească sau românească, cum o spun unii, și se adresează tuturor oamenilor, fără deosebire&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1783 &lt;br /&gt;
|[Metastasio], Ahileu la ostrovul Șirului.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || [Comedie tradusă - probabil de Al. Beldiman - în Moldova] „din limba grecească pe limba moldovinească”. [Manuscris din 1783, Bibi. Acad. R.P.R., cota 1818].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1785 &lt;br /&gt;
|Curioznică şi în scurt arătare celor ce iubesc a cerca vrednice învăţături din Fiziognomie&lt;br /&gt;
|Mihai Strilbiţki&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| tipografie cea politicească de popa... Iaşi|| Curioznică ... Tălmăcită di pe limba nemţască în cea rusască, cum şi pe limba această &#039;&#039;moldovenească&#039;&#039;. [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405209173133248 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1787 &lt;br /&gt;
|Călătorie în Italia&lt;br /&gt;
|I. W. Goethe&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldauische Sprache&amp;quot; la Goethe, &amp;quot;Călătorie în Italia&amp;quot;, 13 ianuarie 1787 «Am fost la Propaganda. Acolo în prezenţa a trei cardihali şi a unui mare auditoriu… apărură, pe rînd, ca treizeci de seminarişti, recitind poezii scurte, fiecare după limba lui maternă (seiner Landessprache): turcă, moldovenească (moldauisch), elenă, persană, arabă, armeană…» (tradus in rusa: &amp;quot;А вот нынешняя пьеса совершенно другого рода! В День Богоявления, на праздник Спасения души, провозглашенный для язычников, мы посетили Дворец пропаганды веры (Palazzo di Propaganda Fide в Риме). Там в присутствии трёх кардиналов и большой аудитории была произнесена только лишь одна речь, как раз повествуя то место святого писания, когда Святая Мария встретила трех волхвов в пещере или еще где? Затем читались вслух несколько латинских стихов со схожим сюжетом и далее тридцатью учениками семинарии были изложены краткие стихотворения на определенных языках: …Турецком (Türkisch), Молдавском (Moldauisch), … Персидском (Persisch), Арабском (Arabisch), Греческом (Griechisch)...&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1787 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || GHERASIM, T. = Abatele Prau, Taina francmasonilor, care acum întăi s-au tălmăcit de pe limba franţozască pe limba moldovenească de chir Gherasim... la velet 1787, oct. 20.[Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 451]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1789&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|După moartea lui Dosoftei Herescul, orto­docșii din Bucovina au rămas „fără păstor” și n’are cine a „în­drepta spre ei” rânduielile credinței grecești. Astfel ei au căutat în Bucovina un candidat potrivit pentru postul de episcop, pe unul „den țară, de către noi cunoscuți”. Dar între preoții buco­vineni puțini sunt potriviți pentru această demnitate, fiindcă după desființarea mănăstirilor „cei ce au fost destoinicii... s’au dus în partea Moldovii, unde după cinstea lor au devenit arhierei și egumeni”. În Bucovina numai unul singur este potrivit a fi episcop. E monahul Antioh, născut în Rusia Mică și crescut în Marele Schit din Galiția și în mănăstirea Sucevița, unde un timp a fost și egumen. Acest Antioh este „procopsit în învățătură cu tri limbi”, anume slovenească,[[Limba moldovenească|moldovenească]] și lătinească. Știe și puțin nemțește. Acest om „de către noi toată obștea este ales și primit cu toată bucurie ca să ne fie episcop și păstor duhov­nicesc în locul răpusatului părintele nostru cel duhovnicescu Dosoftei”. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 327&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Toader Școleriu, Lecțione, adecă cuvîntare, scoase de la întîie parte a gramaticii... Pentru învățătura limbii moldovenești și rusești. Ieși, în Tipografie cea politicească. Autor: Toader Şcoleriu (sec.18) 1789-11-08 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/31250 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;În scurta adunare a numero după capetile ce s-au așezat, în doao limbi, întru folosul celor ce vor a învăța limba rusească și moldovenească&amp;quot; de protopoul Mihail Strilbițchi, Iași&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1789 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Deale casii voarbe, rusesti si moldovenesti, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405220966465402/?type=3 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1790&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Învăţătură creştinească. Întru slava a unui Dumnezeu în Troiţă slăvitŭ. Cu porunca prea luminatului cneazŭ Grigorie Alexandroviciŭ Potemkinŭ Tavricescŭ, a marelui hatmanŭ, şi de obşte arhistratigŭ, şi a feliuri de ordine cavalerŭ. Cu blagosloveniia preaosfinţitului Arhiepiscopŭ a Ecaterinoslavii, a Tavricescului Hersonisŭ, şi ţiitoriu de loculŭ Exarhiei Moldovlahii Chiriu Chirŭ Ambrosie s-au tălmăcitŭ dinŭ limba russască, şi s-au datŭ în tipariu şi în [[limba moldovenească]] această învăţătură creştinească pentru folosulŭ de obşte, şi mai alesŭ acelorŭ ce vorŭ fi orânduiţi în vreunŭ cinŭ, dinŭ cele sfinţite şi bisericeşti slujbe. - În Iaşi : [Tip. Mitropoliei], 1790.[[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/75539/BCUIASI_CS_RV178.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/75539 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Nils Nystrom, Mijlociri noauă aflate păntru stingerea focului. Tălmăcit din limba șvețască în nemțască și moldovenească. Liov, Tipariu lui Pilier.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Critil și Andronius. Acum întîi tipărită... de pre limba grecească pre limba noastră moldovenească... Iași, Sfînta Mitropolie, 1794 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/26592 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1794 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Leksikon slavenorossiyskiy&amp;quot; (Лексиконъ славено-россiйскiй) - o carte de lexicologie slavă, publicată în 1794, unde se afirmă: &amp;quot;Moldovenii sunt o națiune din Regatul Moldovei. Ei vorbesc o limbă moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Amfilohie Hotiniul, De obște gheografiepe limba moldovenească. Scoasă de pe Gheografia lui Bufier... Acum întîi tipărită în zilele prealuminatului și preaînălțatului domnului nostru Alexandru Ioan Calimah voevod... în sfînta Mitropolie în Iași, 1795 [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405209616466537 sursa 1]][[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15245 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || În prefaţa la cartea &amp;quot;Elemente aritmetice&amp;quot; (Iaşi, 1795), autorul, episcopul Amfilohie Hotiniul, scrie următoarele: &amp;quot;Văzînd noi bunătatea şi mărirea acestei cărţi, am silit din toată prostia ştiinţei mele de am tîlcuit-o şi am aşezat-o după al nostru obicei de numerare şi în limba moldovenească, fiind atîta de trebuincioasă în toate trebile vieţii noastre&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1795 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatică teologhicească, scoasă în limba moldovenească, de pe bogoslovia lui Platon, arhiepiscopul de Moscova și de pe alte cărți bisericești&amp;quot; [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405222779798554 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15244 sursa]], [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15244 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1796 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Gramatica de la învătătura fizicii, scoasă de pre limba italienească pre limba moldovenească, întru care să cuprinde tot ceea ce omul voiește a ști și a învăța în cer și pre pământ din lucrurile cele mai cunoscute și mai trebuincioase. Anul 1796, april 10&amp;quot;, Amfilohie Hotiniul [[https://www.academia.edu/1313549/_Gramatica_de_la_%C3%AEnv%C4%83%C5%A3%C4%83tura_fizicii._Considera%C5%A3ii_asupra_terminologiei_astronomice sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1797&lt;br /&gt;
|Monografia oraşului Botoşani&lt;br /&gt;
|Gorovei, Artur (1864-1951)&lt;br /&gt;
|moldoveneascǎ&lt;br /&gt;
|Ediţia Primăriei de Botoşani&lt;br /&gt;
|La anul 1797 Iulie,&lt;br /&gt;
Noi Alexandru Calimah Voevod&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Iordachi Roset vel Vistiernic procitoh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S&#039;au trecut în condica Visteriei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Constantin Burchi Clucer,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alexandru Moruzi Voevod văzând că numărul elevilor, al «ucenicilor», se înmulțește la școala domnească din Botoșani, și veniturile nu ajung, prin hrisovul din 17 august 1806, dispune ca pe lângă cei 620 lei ce se dădea, până atunci, ajutor din veniturile școalelor obștești, să se mai deie încă 250 lei, din aceleași venituri, și în același timp dispune ca din veniturile Doamnei, pe care le trăgea din Botoșani, să se deie școalei câte 300 lei pe an.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din acest hrisov mai aflăm că în această școală se învăța limbile elinească, grecească, și moldovenească. &lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
|[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53461/BCUIASI_CARTE_III-165.808_%5b1926%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa]&lt;br /&gt;
pag 344&lt;br /&gt;
[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53461 sursa 2]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1800 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;De pe sirbie pe limba moldoveneascä s’au talmacit la anul 1800, Ghenarie 12, de polcovnicul Paväl ot Mitropolie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1801 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: - &amp;quot;De pe sarbie pe limba moldoveneasca s’au talmacit, Duminica Avgust 18, tocmai in vremea sosirii la Galata a Märii Sale Alexandru Nicolaie Sutul Voevod, cand au venit domn in tara Moldovei, la anul 1801, de polcovnicul Paväl Debrit ot Mitropolie&amp;quot; - &amp;quot;De pe siirbie pe limba moldoveneasca s’au tälmacit la anul 1801, Iunie 20, de polcovnicul Pavel Debrit ot Mitropolie.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1803 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Domnul Moldovei Al.Moruzi emite un hrisov, prin care se dispunea deschiderea la Chişinău a unei şcoli «de limba elinească şi moldovenească». Se concretiza: «Voim ca dascălul [[limba moldovenească|limbii moldoveneşti]] să fie scriitoriu bun şi cîntăret, ca ucenicii să înveţe şi acestea». Codrescu T. Uricarul. Partea III, Iaşi, 1853, p.22-30. &amp;quot;...Pe lângă şcoala ce este în Iaşi încă alte 4 şcoale de limba elinească şi moldovenească, adecă la târgul Focşanii i (şi) Bârlad, i (şi) Galaţi i (şi) Chişinău...&amp;quot;. &amp;quot;Alexandru Moruzi-Vodă și cu Mitropolitul Veniamin, socotesc, pe la 1803, că e de mare nevoie să instituie o școală specială pentru învățătura feciorilor de preoți, „cu dascăli pro­copsiți în [[limba moldovenească]], ca să în­vețe desăvîrșit dogmele Legii“. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/55330/BCUIASI_CARTE_IV-8.199_MCMXIII-MCMXV%20%5b1913-1915%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/55330 sursa 2]] pag.254&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1803&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|O traducere a unui suret al Domnului Ştefan Vodǎ . &amp;quot; De pe sarbie pe [[limba moldovenească]] tǎlmacitǎ la anul 1803 iunie 5 Polcovnicul Pavǎl Dobrovici . &amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/26944/BCUIASI_CARTE_III-43.160_1904.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/26944 sursa 2]] pag.42&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1804 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;De pe sarbie pe limba moldoveneasca am talmacit, la anul 1804, IVIai 23, polcovnicul Paval Debrit ot Mitropolie&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1804 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Nouveau dictionnaire historique, ou Histoire abrégée de tous les hommes qui se sont fait un nom... depuis le commencement du monde jusqu&#039;à nos jours&amp;quot;, Chaudon, Delandine, Lyon [[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k63411547/f81.image sursa]] (&amp;quot;histoire... écrite en langue moldave&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1806 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Fr. G. Ducray Duminil, Alexii sau căsuța din codru. Acum întăi tălmăcită din limba franțuzească întru ce moldovenească de cel mai gios iscălit Aleco Beldeman. [Manuscris din 1806, Bibi. Acad. R.P.R., cota 1781]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1806 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Fr. Th. Mărie de Baculard d’Amaud, Adelson și Salvini. Poveste englezască sau jalnică tîmplare. Tălmăcită de pe acea franțuzască pe limba moldovenească de Fotis Calafati. [Manuscris din 1806, Bibi. Acad. R.P.R., cota 558]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1808 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Florian, Galatia. Tragodie păstorescă a domnului... tălmăcită de pe limba grecească pe limba moldovinească de Constantin Stamate. Ieși. [Manuscris, Bibi. Acad. R.P.R., cota 3502].&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1808&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Orînduială pentru sfinţirea besericii. Autor: Gavriil Bănulescu-Bodoni, mitropolit (1746-1821) Această orînduială pentru sfinţirea besericii de arhimandrit, de protopop sau de alt presviter ce are blagoslovenie şi antimis sfinţit de arhiereu s-au tălmăcit acum întîiaş dată de pre limba slovenească pre [[limba moldovenească]] în zilele Marelui stăpînitor şi prea Blagocesticului Împărat Aleksandru Pavlovici a toată Rossia. Şi s-au dat în tipariu. Cu voia şi blagoslovenia preosfinţitului Părintelui Kyriu Kyr Gavriil Mitropolit şi exarh al Moldaviei, Valahiei şi al Basarabiei. – În Iaşi, 1808, iulie 10. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15545 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1808&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Al treilea: clerul, mai ales cel de la sate, n’are mai de loc cultură, deși mitropolitul Veniamin nu de multă vreme a înființat o școală în [[limba moldovenească]] pentru a învăța copiii de preoți și ai slujitorilor bisericești citirea și cîntarea bisericească, cît și tipicul, retorica, logica și teologia lui Damaschin cu cunoașterea și explicarea celor șapte taine și morala, dar această școală, de la înființarea ei n’a putut încă și nici nu va putea curînd să dea învățătura necesară clerului.” ... „Pe lîngă aceasta, am înființat protopopi, pentru orientarea cărora se traduce acum și se tipărește în [[limba moldovenească]] instrucția protopopilor, tot așa tradusă din limba rusă și un catehism pe scurt tipărit, și acum împărțit pe la preoți și slujitori bisericești pentru a-l învăța pe de rost.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 55, pag. 56&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1810 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna:  - &amp;quot;De pe särbie pe [[limba moldovenească]] am tälmäcit la anul 1810, Sept. 21, cliucer Paväl Debrici&amp;quot;  - &amp;quot;De pe sirbie pe [[limba moldovenească]] am tálmácit la anul 1810, Noemvrie 25. Cliucer Pavel Debrit.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1810&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„Același protopop Malcavinschi raportează că în unele biserici din Basarabia sunt sf. antimise de pînză foarte uzate și fără însemnarea cînd anume și pentru care sat și biserică s-au dat; ele erau scrise în l. greacă și [[Limba moldovenească|moldovenească]]. Și se alătură un tablou cu numele a 21 biserici, ale căror antimise vechi trebuie schimbate, adică: 3 în ținutul Acherman (sf. Ioan din oraș, Corcmaz și Căușani), 7 în ținutul Căușani (Purcari, Olănești, Cîrnățeni, Feștelița, Talmaz, Ermoclia, Apaci și Cenac), 3 în ținutul Benderului (Bulboca, Zaim, Hagimus), 3 în ținutul Tomarov (Brinza, Colebaci și Barta), 2 în orașul Ismail, 1 în Chilia veche. Eclesiarhul mitropoliei Iașilor, ieromonah Inochentie, a fost îndatorat la Octombrie 1810 să pregătească noi antimise, ce s-au semnat de exarhul Gavriil.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.236 An. III. nr. 4.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1811 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Lexiconul slavo-român&amp;quot; al lui Petru Maior (1811): &amp;quot;Mulți încep să folosească pentru limba noastră denumirea de &#039;română&#039;, fără a înțelege însă că prin aceasta nu numai că se crează o confuzie cu limba dacoromână, ci se ajunge până la urmă și la o ruinare a propriului limbaj moldovenesc.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1811&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„De pe sărbie pe [[limba moldovenească]] am tăl­măcit la anul 1811 Decembrie 16.” cluceriul Paval Debrin. Acta Șaraga, Iași, Surete VII, 125. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/27350/BCUIASI_CARTE_III-1.549_1908%2cVol.5.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/27350 sursa 2]] pag. 273&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1811&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„De pe sărbie pe [[limba moldovenească]] am tăl­măcit la anul 1811 Februarie 16.” cluceriul Paval Debrin. Acta Șaraga, Iași, Surete VII, 148. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/27350/BCUIASI_CARTE_III-1.549_1908%2cVol.5.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/27350 sursa 2]] pag. 274&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1812&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Zestrea aceasta istorico-națională se găsea înșirată în sute de acte și documente, scrise în vechea [[limba moldovenească]] , păstrate în Archiva Statului din Chișinău și rămase pradă cotropitorilor bolșevici, prin grija fostului Director al acestei Arhive.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/816/BCUIASI_PER_X-2620_1941%2c%20An.1_Nr.1-12.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/816 sursa 2]] pag. 141&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1812&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. &amp;quot;Cărțile profane desigur că încă erau necesare, întrucît cultura mai înaltă se dădea și se căuta în l. greacă, la Academii și în casele voevodului și ale boierilor. Însă nevoie, tot așa de acută, de cărți bisericești în l. greacă, nu se simțea, nu erau atît de numeroși credincioșii, cari să asculte sf. slujbe în această limbă. Dovadă e răspunsul episcopului Dimitrie: „în acest principat nu prea sunt multe biserici în care sfintele slujbe se săvîrșesc în limba greacă, ci din contră, în toate celelalte — în limba maternă [[Limba moldovenească|moldovenească]], și pentru tipărirea cărților bisericești în această limbă sunt două tipografii, una la Mitropolia din localitate și alta la mănăstirea Neamțului.“ [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.39 An I nr. 4 1929 (octombrie-decembrie)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1813 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || De la sfarsitul sec 18 si inceputul sec 19 dateaza un numar mare de traduceri ale documentelor lui Stefan cel Mare, acestea fiind in limba slavona. In finalul acestora, traducatorul semna: &amp;quot;Din limba sirbasca pe limba moldoveneascá s’au tálmácit de Ion Stamate, biv vel pitar, la 1813, Iulie 12, In Iasi.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1813&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Să se traducă în [[limba moldovenească]], și să se poruncească, odată cu aceasta, ca după primire, să se înalțe în toate bisericile Tedeum de mulțumire către Dumnezeu, care a mișcat inima Evlaviosului Monarh spre întărirea propunerii bune și folositoare pentru biserica locală și slujitorii ei, cu cîntări de „mulți ani trăiască“.  Gavriil Mitropolitul Chişinǎului şi Hotinului şi Exarh. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag.38 An. I. nr. 4.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1813&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei.&amp;quot; Pe lîngă aceasta, să se dea de știre că vor învăța în afară de învățăturile trebuincioase, limbile rusească, latinească, grecească și [[Limba moldovenească|moldovenească]] cu gramateca, caligrafia și ortografia. Pentru învățătură nimeni nu va fi îndatorat a plăti învățătorilor, căci ei vor primi leafă din veniturile școlilor. Gavriil Mitropolit și Exarh. 1813, Ianuarie 27.”... „Și sunt aleși de mine învățători capabili, cari în zilele și orele fixate de mine, vor preda elevilor pentru moment, pînă la pregătirea manualelor, pregătindu-i către științe înalte, limbile: rusă, latină, greacă și [[Limba moldovenească|moldovenească]], după regulile gramaticii, aritmetica și catehismul, în credința creștină ortodoxă, pentru educarea tinerilor în dragostea către Dumnezeu, Împărat, Patrie și către aproapele, asemenea și respectul către părinți și autorități, în care clase se vor primi pentru învățătură, în afară de copiii clericilor și copiii mirenilor, fără nici o plată legală pentru învățătură. Aducînd despre aceasta la cunoștința Excelenții Voastre rămîn cu profundă stimă și devotament. 29 Ghenvarii 1813.”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 23  An. I. nr. 4. &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1814 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;de pe Sărbie pre limba Moldovineasca am lălmăcit la anul 1814 Iulie în 29&amp;quot;, Cliucer Pavăl Debrid [[https://books.google.com/books?id=CMNJAAAAMAAJ&amp;amp;q=%22limba+moldovineasca%22&amp;amp;dq=%22limba+moldovineasca%22&amp;amp;hl=en&amp;amp;sa=X&amp;amp;ved=2ahUKEwjNt8_Z6sPqAhUoxoUKHQsJCZcQ6AEwAXoECAEQAg sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Slujba, la pomenirea Sfîntului slăvitului mare glăsuitoriului, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405210223133143 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Abatele Prévost, Istorie cavalieriului de Grie şi a iubitii sale Manon Lesco, care tălmăcindu-să de pe limba franţuzască în limba moldovenească prin osteniala şi osârdie dreptiei dumisale banului Aleco Beldiman, s-au prescris acum de mine, în anul 1815... Costachi Borş. [Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 193]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1815 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Constituția Imperială a lui Alexandru I din 1815&amp;quot; - &amp;quot;Art. 9. În toate documentele oficiale din guberniile aflate în subordinea direcției administrației publice din Basarabia, limba moldovenească se va folosi fără nicio împiedicare&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1816 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Grigore III Ghica, &amp;quot;Istoria românilor&amp;quot; (1816): &amp;quot;În timpul acestui război (n.r. - Războiul Ruso-Turc din 1806-1812), în Moldova s-a înființat o societate literară, care a publicat lucrări în limba moldovenească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1816&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|În anul 1816, Pavel Svînin, a sosit în Basarabia pentru a investiga reclamațiile boierilor conduși de mitropolitul Gavriil Bănulescu-Bodoni, a consemnat în raportul său că Scarlat Calimah a organizat un comitet pentru colectarea tuturor legilor și obiceiurilor Moldovei, atît civile, cît și penale, care existau de patru secole, indicînd originea și ramurile lor.&lt;br /&gt;
Se mai precizează că partea inițială a acestui corpus legislativ a fost tipărită în greacă la Iași și că în acel moment (1816) era tradusă în &#039;&#039;&#039;[[limba moldovenească]]&#039;&#039;&#039;. Autorul raportului menționează că a fost în capitala Moldovei și era foarte bine informat despre cele descrise. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]] pag. 236&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Rückert, Cristian-Albert. învățătură pentru facerea pâinii// Iași, 1818, via: Bibliografia românească veche (BRV), vol. III. 1809–1830. București: Atelierele Grafice Socec &amp;amp; Co., Soc. Anonimă, 1912, p. 240-241 (&amp;quot;ai poruncit nu numai a să tălmaci în limba moldovenească a patriei noastre&amp;quot;), [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/753883825394108 sursa FB]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Ioan Beldiman, Istorie a celor mai gingaşe amoruri a Parisului. Din ce grecească s-au tălmăcit în limba moldovenească, prin osteneala şi osârdie dreptii sale... S-au prescris de mine iscălitul la 1818, Costachi Borş. [Manuscris, Biblioteca Academiei Române, cota 126]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1818 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Историческое описание Молдавии&amp;quot; (Istoricul Moldovei) - o carte scrisă de I. L. Pușchin în 1818, unde se afirmă: &amp;quot;Limba moldovenească este o limbă slavonă înrudită cu vechea limbă rusească&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1818&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. &amp;quot;La 1818 se decretează că „provincia basarabeană își păstrează compunerea sa națională și de aceea capătă un mod de administrare specială“ de oblastie, se desființează scutelnicii, iar agricultorilor li se dă deosebită atenție. În frunte e un guvernator civil, un sfat suprem ia hotărîri definitive, [[limba moldovenească]] e oficială, se respectă obiceiurile pămîntului, 1/10 din venitul curat rămîne pe loc, stările sociale își păstrează drepturile, organizîndu-se starea nobilimii ca în imperiu, restricții pentru evrei „căci nu au dreptul de a stăpîni poporul de rit creștin“ și în general, localnicii majorau în conducerea oblastiei.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 104  An. I. nr. 2.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1819 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Cartea liturgică &amp;quot;Mineiul de obște&amp;quot;, Mitropolitul Chișinăului și Hotinului, Gavriil Bănulescu-Bodoni [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1819 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Scurtă russască gramatică, cu tălmăcire în limba moldovenească pentru ucenicii Seminarei Chișinăului și ale altor scoale den Basarabia, cu adăogirea cuvintelor și a dialogurilor, ce se întrebuințază mai adesăori în limba rusască și moldovenească&amp;quot; Chișinău, Tipografia mitropoliei Chișinăului, 1819 [[https://tiparituriromanesti.wordpress.com/2011/10/28/scurta-rusasca-gramatica-cu-talmacire-in-limba-moldoveneasca-chisinau-1819/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1819&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Anaforaua boerilor moldoveni din 1819 tradusa in [[limba moldovenească]] . pag. 229 [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/57949 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1819&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„La 1819 însă Divanul cerea traducerea românească, «fiind neapărată trebuință de a se tipări codul și a se publicași în [[limba moldovenească]]», și stăruind a se avea în vedere mai ales «obiceiurile pămîntești». [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/15609/BCUIASI_CARTE_III-2.938_1938%2c%20Vol.8.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] pag. 229&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1820 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 12 novembre 1820 (n° 317), p. 2 [[https://www.retronews.fr/journal/le-constitutionnel/12-novembre-1820/22/378501/2?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=0 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Drapeau blanc, 8 avril 1821 (n° 98), p. 4 [[https://www.retronews.fr/journal/le-drapeau-blanc/8-avril-1821/727/1827325/4?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du commerce, 9 avril 1821 (n° 443), p. 2 [[https://www.retronews.fr/journal/journal-du-commerce/9-avril-1821/1135/3436589/2?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=2 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La France chrétienne (1821-1828), 12 avril 1821 (a. 1, n° 2), p. 9 [[https://www.retronews.fr/journal/la-france-chretienne-1821-1828/12-avril-1821/739/2083369/9?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=3 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1821 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Tipic bisericesc, adunat în scurt pentru cea mai lesne învățătură celor ce nu-l șciu și îndreptarea printr-însul ce cuprinde în sine acestea: care, după care, și cum se cuvine slujitorilor bisericești a ceti și a cînta… s-au tălmăcit moldovenește de pre cel slovenesc și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, anul 1821&amp;quot;, &amp;quot;Tipicul&amp;quot;, 1821&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă, adică începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte moldovenește. S-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Basarabiei în Chișinău&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Învățătură Părintească. Învăţătură părintească alcătuită de Prea Fericitul Patriarh a Sfintei Cetăţi a Ierusalimului Chir Anthim spre folosul pravoslavnicilor hristiani. Iar acum tălmăcită depre cea grecească în [[limba moldovenească]] de Prea Sfinţiia sa Chirio Chir Meletie, Episcop a Sfintei Episcopii Huşului, şi vechii Sfintei Mitropolii Moldaviei. În zilele bine crediciosului şi Prea Înălţatului nostru patriot domn Ioan Sandul Sturza Voevod. Şi cu a înălţimii sale poruncă şi chieltuială s-au dat în tipariu aicea în tipografia sfintei Mitropolii în Iaşi, spre a să împărţi în dar pe la toate besearicile ţării aceştiia. Anul 1822 noemvrie. - În Iaşi : în Tipografia Sfintei Mitropolii, 1822.  [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405210506466448 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/75699 sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1822 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || GRIGORIU, E. = S. Gessner, Erast. Povestire de o tragedie păstorească. Împărţită în două părţi şi tălmăcită din limba nemţească în limba grecească..., iar acum tălmăcită în limba moldovenească de cătră dumneaei sărdăreasa Zoiţa, din îndemnul soţului său... Costachi Grigoriu. [Iaşi], 1822,&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1823 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || VÂRNAV, F. = Rollin, Frumuseţile a istoriei româneşti sau Tabla întâmplărilor cari au înveşnicit pe romani. Acum întăieşi dată tălmăcită de pe limba franţuzască pe  [[limba moldovenească]]  prin serdariul Vasilie Vârnav. [Manuscris din 1823, Biblioteca Academiei Române, cota 175],&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pentru ca copiia aceasta, scoasa de pe talmacirea in  [[limba moldovenească]]  a ispisocului sarbesc di la Stefan voevod, dupa posleduire, aflandu-sa intocmai cu aceiasi, s-au incredintat di catra aceasta giudecatorie, cu iscalitura unui cilen a presudstvii si punirea pecetii imparatesti. In Chisinau, anul 1824, luna mart, 24 de zile. Secretari Barbu, Sovietnic Paval Macarescu&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 92   An. I. nr. 2.  &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Viceregele rus Voronțov ordona că „învățătură în școlile lancasteriene (din Basarabia) se va face înainte de toate și preferențial în rusă și nu învață moldovenește decât elevii care doresc să deprindă această limbă pe lângă rusă” (Ion G. Pelivan, op. cit., p. 18-19)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Chesar Becearia, Pentru greșele și pedepsi, politicește prăvite. De pe limba grecească vulgare în moldove[nească tăl]măcită de banul Vasilie Vîmav. [Manuscris din 1824, Bibi. Acad. R.P.R., cota 185]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1824 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La langue moldave la d’Hauterive. Tableau de Moldavie. Paris&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1825 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Condillac, Loghica sau întăile tălmăciri meșteșugului de a să socoti cineva bine. Scrisi de... și acum întăieși dată de pe grecească pe limba moldovenească tălmăcită de banul Vasile Vîmav [Manuscris din 1825, Bibi. Acad. R.P.R., cota 425]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1825 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționarul limbii moldovenești&amp;quot; (1825) - un dicționar în limba rusă-moldovenească compilat de către preotul Mihail Maksimovici. În titlu și în prefață, autorul utilizează denumirea &amp;quot;limba moldovenească&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1827 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Instrucțiea Bisericilor mai gios însemnate. S-au tipărit la preasfîntut Sinod la anul 1820. Iară de pre cea slavenească s-au tălmăcit pe limba moldovenească, și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, la anul 1827&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1827&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Notice d’un Manuscrit de la Bibliothèque du Roi, contenant une Histoire inédite de la Moldavie, composée &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;en moldave&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; par Nicolas Costin, grand logothète à la cour d’Iassy, et traduite en grec moderne par Alexandre Amiras&amp;quot; dans : Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque du roi et autres bibliothèques, publiés par l’Institut royal de France, faisant suite aux notices et extraits lus au comité établi dans l’Académie des inscriptions et belles-lettres, Tome onzième, Paris : Imprimerie royale, 1827, p. 274-395. [[https://bnf.hypotheses.org/31595 sursa1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1827&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Întărirea anaforalei dată de Veniamin Mitropolitul Moldovei şi alte 70 persoane bisericeşti şi mireneşti, în Iaşi 9 aprilie 1827. Autori : Veniamin Costache, Ioan Sandul Sturza Voevod al Moldovei [[https://dspace.bcucluj.ro/jspui/bitstream/123456789/67777/1/BCUCLUJ_FCS_BRV1333.pdf sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 22 mai 1828 (n° 143), p. 1 [[https://www.retronews.fr/journal/gazette-nationale-ou-le-moniteur-universel/22-mai-1828/149/2236841/1?from=%2Fsearch%23allTerms%3D%2522langue%2520moldave%2522%26sort%3Ddate-asc%26publishedBounds%3Dfrom%26indexedBounds%3Dfrom%26page%3D1%26searchIn%3Dall%26total%3D40&amp;amp;index=4 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Așezâmîntul pentru ocîrmuirea Oblastiei dinpreună statul lui, tălmăcit pe limba moldovenească și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie din Chișinău, 1828, Aprilie 27 zile&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 22 mai 1828 (n° 143), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Quotidienne, 22 mai 1828 (n° 143), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du commerce, 22 mai 1828 (n° 3063), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1828 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 23 mai 1828 (n° 140), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1831 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bibliotheca Münteriana, sive catalogus librorum&amp;quot;, quos reliquit F. Münter. Divendentur auctione publ. Hafniæ ... die I. Martii, [[https://books.google.com/books?id=GbpfAAAAcAAJ&amp;amp;dq=moldavice&amp;amp;pg=PA255#v=onepage&amp;amp;q=moldavice&amp;amp;f=false sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1832 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldauische Sprasche&amp;quot; la F.Schneidawind, Nurnberg&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1832 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Reglementul Organic al Moldovei&amp;quot;, art.187 &amp;quot;comitetul de sănătate va alcătui în limba moldoveneasca și în alte și va publicui fără întârziere regulile&amp;quot; [[https://dokumen.tips/law/regulamentele-organice-ale-valahiei-si-moldovei-din-1831-1832-originale-furate-din-arhivele-noastre-.html?page=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Limba moldovenească și limba valahă&amp;quot;, Bessarabien - Bemerkungen und Bedanken, J. G. Zucker, Frankfurt&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 1 octobre 1834, p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1834 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 2 octobre 1834, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1836 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || VEISA, I. = [Dr. Tollhausen], Instrucţie în scurt de prinţipurile ighienismului sau a sistemii morizoniane şi de întrebuinţarea doftoriei universale de veghetaluri. Aduse în limba moldovenească de pe acele franţuzeşti... tălmăcite [de căminarul C. Veisa] de pe însuşi cartea dumisale Morizon, ce au ieşit în limba germană. Iaşi, Tipografia S[fintei] Mitropolii, [1836]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1837 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 16 décembre 1837, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 8 décembre 1838, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 9 décembre 1838 (n° 343), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Presse, 9 décembre 1838, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1838 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette de France, 10 décembre 1838, p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 12 octobre 1840 (n° 286), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gramatica și Hristomatia de limbă valaho-moldovenească a lui Iacob Hâncu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1840 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Verb-scrib-reguleta sau Gramatica moldov-românească. Prescrise de-al doilea. Din cărţile D[sale] d-[lui] Gheorghe Dimitriu, în Seminaria Socola. [Manuscris din jurul anului 1840, Biblioteca Academiei Române, cota 528]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1841 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Spicuitorul moldo-romîn&amp;quot;. Jurnal scientific, literar și industrial, rediguit de o soțietate de literați. Iașii, Institutul Albinei&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1841 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Datoriile călugărilor a unora cătră alții, în viața lor cea de obșce. S-au tipărit ruseșce la Sanct Petersburg în tipografia Preasfîntului Sinod la 1816 în luna August, iară de pre cea rusască s-au tălmăcit pe limba moldovenească și s-au tipărit în duhovniceasca tipografie a Bessarabiei în Chișinău, la anul 1841 în luna lui August&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1843&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Hatmanul Bucovinei semneazǎ actul din 2(14) maiu 1843 prin care declarǎ formal cǎ [[limba moldovenească]] şi cea slavǎ sunt amîndouǎ limbile poporului şi bisericii din Bucovina . [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/22226/BCUIASI_CARTE_II-4.211_1938.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/22226 sursa 2]]pag. 77&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1844 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Theoretisch-praktische Grammatik der dacoromanischen, das ist, der moldauischen oder wallachischen Sprache, Theoktist Blazewicz [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/283374073050234?__xts__%5B0%5D=68.ARAphL7m4CT_cy4isu_jBLPkwJJfcjPeFWPtKHJ4AkHZG4lM9E5_rAc2PF7VS5tkjKcG2Asj1Wul_VLAfrOSZqBuzQj51jOC-SN0_DoBInHWfKebOrRPyTi1O0IT4GezOzoDTPicmCSzPgD1qZuW6hCy0fBuW0EBgYxLYllqa_76r0bYgik3D5_NdbXC4dpLfFUBL6-8yR9-MefUgY2eUCRJJTVu9dHMVjjwPAXJojVCt5lmEbCTAPmsBdG8AFETKJBky6RlBZKToW9-Odct2hnB2SfQZhBwm7uUrC5iwPlJ0eo__3lXIabqyVUtMXH99D07FTe9c-XGCDPQCzlxgW0&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1844 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Relații de călătorie în Țările Române&amp;quot; de Johann Georg Kohl, publicată în 1844: &amp;quot;În Moldova se vorbește limba moldovenească și nu românească, deși cele două limbi sunt asemănătoare&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1846&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|N. Iorga  ( La 1846 inspectorul numit de Consistoriul din Lemberg îndrǎznea sǎ vorbeascǎ de cele trei limbi ale țǎrii ( landesprachen): limba germanǎ, [[limba moldovenească]] şi cea polonǎ.) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/22226 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/22226/BCUIASI_CARTE_II-4.211_1938.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 2]]pag.76&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1848 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Iași, în 12 Marite, traducere in franceza sistematica ca &amp;quot;langue moldave&amp;quot;, a sintagmelor &amp;quot;limba nationala&amp;quot; ou limba romaneasca, [[https://www.google.com/books/edition/Documente_privit%C3%B3re_la_istoria_rom%C3%A2nil/MQVSAQAAMAAJ?hl=en&amp;amp;gbpv=0&amp;amp;kptab=getbook Documente privitóre la istoria românilor, Volume 6, 1895]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1849 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 29 mai 1849 (n° 149), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1849 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 30 mai 1849 (n° 150), p. 1, 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 9 juin 1851 (n° 160), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Gazette nationale ou le Moniteur universel, 21 septembre 1851 (n° 264), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Constitutionnel, 21 septembre 1851 (n° 264), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal du Cher, 23 septembre 1851 (A44, N114), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1851 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Fabule alcătuite în limba moldovinească&amp;quot;, Ioan Sîrbu, Chișinău, tipografia lui Popov [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/626 sursa 1]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1852 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Die Propaganda, ihre Provinzen und ihr Recht&amp;quot;; Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, [[https://www.google.fr/books/edition/Die_Propaganda_ihre_Provinzen_und_ihr_Re/OcxoAAAAcAAJ?hl=en&amp;amp;gbpv=1&amp;amp;pg=PA518&amp;amp;printsec=frontcover pag. 518]] - Principato di Moldavia - Lingua Moldava; Principato du Vallachia - Lingua come nella Moldavia&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1856 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Presse, 8 juillet 1856, p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1861 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă &#039;adică Începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte moldovenească. Sau tipărit în tipografia Casii Arhierești în Chișinău, anul 1861&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1863 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Bucoavnă adică începătoare învățătură pentru cei ce voesc a învăța carte Slavoneșce și Moldoveneșce. S-au tipărit în tipografia Casii Arhiereșci în Chișinău, 1863 anul&amp;quot; (retiparirea celei din 1861, cu text rusesc)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1863&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Ziarul Progresul, 1863, An. 1, nr. 127. Testament în [[limba moldovenească]]. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/37535/Progresul%2c%201863%2c%20An.%201%2c%20nr.%20127.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa] ] pag.2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1865 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Cursul primitiv de limbă moldovenească&amp;quot; de I. Doncev&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1870 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Romancero español&amp;quot; de Mihai Eminescu, Copii de pe natura: &amp;quot;Acest autor de caraghioslâcuri, moldoveneşte de mascarade&amp;quot;, &amp;quot;Moretto c-a tradus-o de pe moldovenie pe spaniolie&amp;quot;, &amp;quot;tălmăcită de pe moldovenie&amp;quot;, [[https://ro.wikisource.org/wiki/Romancero_espa%C3%B1ol sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1877 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Monde illustré, 31 mars 1877 (T40,A21,N1042), p. 6&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1879 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Moldavian-Russian Grammar&amp;quot; de Toader Școleriu&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1883 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Croix, 1 janvier 1883, p. 15&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1888 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Elena Didia Odorica Sevastos, Cîntece moldovenești. Iași, Tipografia națională&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1888&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Cercetări asupra Conservatorului Filarmonic-Dramatic din Iaşi : (1836-1838). „ ... insi cu cîți bucurie s’au primit representațiile elevilor Conservatorului în trecutele două erni, cu atîta mîhnire se vede obștia acumă, lipsită de această lucrare, care afară de plăcuta petrecere a publicului, au fost menit și cîteva alcătuiri în [[limba moldovenească]], ce cu vreme făgăduia o propășitoare depline. Drept aceia, pătrunși de simțiri de mulțumire pentru cinstita Direcție, care au fost adus o asemenea ispravă, iscăliții înfățișează prin aceasta a lor dorință, și poftesc să înceapă iar lucrările reprezentățiilor în [[limba moldovenească]], pe care fieșcare patriot, după putință, va ajutora cu mijloacele sale, bine încredințați că și Înaltă Ocîrmuire va urma a ei părintească protecție asupra acestui folositor așezămînt.”  [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/28609 sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/28609/BCUIASI_CARTE_IIB-10.430_1888.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 2]] pag. 40&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1891 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria Moldovei&amp;quot; de Alexandru D. Xenopol, publicată în 1891: &amp;quot;În Moldova se vorbește limba moldovenească și nu românească, deși cele două limbi sunt foarte apropiate una de cealaltă&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1895 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Croix, 17 octobre 1895 (n° 3823), p. 3&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1896 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Paris, 28 juillet 1896, p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1898 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționar scurt pentru convorbiri ruso-moldovenești&amp;quot; (1898)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1899 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Dicționar în scurt pentru convorbiri ruso-moldovenești&amp;quot;, 1899 [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1905&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„PROECT DE REZOLUȚIE A GRUPULUI MOLDO­VENESC DIN CHIȘINĂU din Octombrie 1905.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Predarea în școlile primare a provinciei în orașe și sate, în limba maternă [[Limba moldovenească|moldovenească]], cu admiterea limbii ruse ca obiect obligatoriu.&lt;br /&gt;
# Slujba divină și serviciile bisericești — în [[limba moldovenească]], cu boicotarea tuturor bisericilor, unde se va pronunța un singur cuvînt în rusește.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201930-1932_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=32&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 121   An. II. nr. 1.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pilde și anecdoturi, tălmăcite pe limba moldovenească&amp;quot;, 1906&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Proverbe moldovenești&amp;quot; (1906)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1906 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Petite Gironde, 18 avril 1906 (a. 36, n° 12343), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1907 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Mercure de France, 15 novembre 1907 (a. 18, n° 250), p. 84&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1908 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Siècle, 16 avril 1908 (n° 26405), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1908 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Pilde și povețe, întâia carte moldovenească de citire&amp;quot;, Chișinău, de Rejep&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1908&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Oameni Vechi , Gogol Nokolay Vasilievici . Traducator : EM. Grigorovitza (Tocmai [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , atît de plasticǎ în formele sale de expresiuui speciale şi vorbe parabolice se potriveşte de minune pentru a reda cu tot farmecul ei, povestirea lui Gogol, &amp;quot;Oameni Vechi”) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/63076/BCUIASI_CARTE_I-20.283_%5b1908%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/63076 sursa 2]] pag. 5 (v)&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1908&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Asachi dovedise că disprețuita [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] nu e bună numai pentru cîntecele poporului și pentru oftările amoroase ale boierilor tineri, ci că poate să urmărească și să atingă clasicitatea sculpturală a sonetului italian impecabil și concis &amp;quot;. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/15258 sursa1]] pag. 3, Capitolul 1 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1909 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Viețile sfinților pe [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , întocmite pe temeiul cărților &amp;quot;Viețile sfinților&amp;quot; ale sf. Dimitrie al Rostovului, tălmăcite pe limba rusască și tipărite în tipografia sinodală din Moscova, cu depliniri, însemnări lămuritoare și cu chipurile sfinților&amp;quot;, Cartea întîia. Ediția Sfatului Frățimii Nascerii lui Hristos din Eparhia Chișinăului. Adaos la jurnalul &amp;quot;Luminătorul&amp;quot;. Chișinău, tipografia eparhială [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1909 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Гурие [Гросу], Архимандрит. Букоавна молдовиняскэ / алкэт. де миссионерюул Епархиал Архимандритул Гурие. — Кишинэу : Тип. Епархиалэ, 1909 [[http://www.moldavica.bnrm.md/biblielmo?e=d-01000-00---off-0carti--00-1----0-10-0---0---0direct-10---4-------0-1l--11-ro-50---20-about---00-3-1-00-0-0-11-1-0utfZz-8-00&amp;amp;cl=CL1.2&amp;amp;d=JC66.105&amp;amp;x=1 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1910&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Alecu Russo : Scrieri ( Asta e [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] din al 17 veac .) [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53299/BCUIASI_CARTE_II-1.179_1910.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53299 sursa 2]] pag.122&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1911 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;The Peoples of Europe about 900&amp;quot;, From The Historical Atlas by William R. Shepherd, 1911 (aici Valahia este prezenta cu &amp;quot;rumani&amp;quot;, iar Moldova - maghiari, care nu sunt incluși în &amp;quot;romance peoples&amp;quot;) [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/posts/277755800278728 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1911 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Agiutatorul moldovenilor în vremea învățăturei limbei russascâ. Cartea întîia pentru cetirea pe limba russască și moldovenească. Pentru moldoveni din Bassarabie, care sî sîlesc a învăța limba russască&amp;quot;, Chișinău, 1911 [[https://razboiulpentrutrecut.wordpress.com/2013/07/17/care-era-limba-bastinasilor-din-moldova-de-est-marturii-din-titlurile-tipariturilor-din-sec-xviii-xx/ sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1911&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Din Bucovina de altadată : schiţe istorice. &amp;quot; Fiecare ofițer avea o lista a opt pînǎ la zece sate, date în seama lui, vreocîțiva ostaşi cǎlǎri şi un mazil, ce vorbia limba nemțeascǎ şi moldoveneascǎ...&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/63085/BCUIASI_CARTE_I-89.069_1911.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/63085 sursa 2]] pag.10 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1912 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Rusesc-moldovenesc și moldovenesc-rusesc cuvîntelenic. Au alcătuit fost învățători Gheorge Codreanu&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1912 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Mercure de France, 1 juillet 1912 (n° 361), p. 199&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1913 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Libre Parole, 6 novembre 1913 (a. 22, n° 7869), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1917&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Congresul obligă Zemstva județeană a Cetății Albe și altele care se arătau recalcitrante la naționalizare, să introducă imediat [[limba moldovenească]] în școlile a căror elevi sunt de această națio­nalitate. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 490&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1917&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|„V-ați adunat aici ca să întăriți ceea ce nouă ne era oprit: învățămîntul în [[limba moldovenească]]. Mă bucur de această zi ca de sărbătoarea sărbătorilor.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag.494&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1918&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Ziarul Cuvînt Moldove­nesc No. 31, 19 Aprilie 1918). Unul dintre ostașii moldoveni, delegat la congres și totodată învățător, Ion Buzdugan, aduce o voluminoasă biblie, scrisă în [[limba moldovenească]] și arătînd-o ad­versarilor, îi somează să numere cîte cuvinte moldovenești sunt în aceea carte și dacă se mai poate susține cu bună credință, că [[limba moldovenească]] e săracă. [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/58535/BCUIASI_CARTE_III-2.563_1937.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/58535 sursa 2]] pag. 492&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1920 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le Temps, 16 février 1920 (n° 21385), p. 2&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1920 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Istoria Moldovei și a Țării Românești&amp;quot; de Nicolae Iorga, publicată în 1920: &amp;quot;În Moldova se vorbește [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] , iar în Țara Românească se vorbește limba românească. Deși cele două limbi sunt asemănătoare, există unele diferențe între ele&amp;quot;.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1924 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || La Dépêche de l&#039;Aube, 7 septembre 1924 (a. 5, n° 1229), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1924 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Journal des débats politiques et littéraires, 10 novembre 1924 (n° 313), p. 1&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1926&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Monografia oraşului Botoşani. (Din acest hrisov mai aflǎm cǎ in aceastǎ şcoalǎ se invațǎ limbile elineascǎ, greceascǎ, şi moldoveneascǎ...), (La acest sfat s-au arǎtat D-Iui Anton Gheorghiu profesor şcoalelor in limba moldoveneascǎ din acest tîrg a Botosanilor...)[[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/53461/BCUIASI_CARTE_III-165.808_%5b1926%5d.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]],[[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/53461 sursa 2]] &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1928 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Viețile sfinților, în [[Limba moldovenească|limba moldoveneascǎ]] &amp;quot;, cu sprijinul lui Arhiepiscopul Gurie, Tipografia Eparhiala &amp;quot;Cartea Româneasca&amp;quot;, Chișinău, 1928, [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/306606287393679/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARBgBmMf8av2puQQYGGdxKGvupIH-2h-Vy6ayJVCsZoSu5XQwSCnpiAvUdYIwkD__rcw6B9TT1wvD8GarEuM7HPQZX_-812gGqGOSHMgZ9A_zcFZo-v0IwWCIjGqrSq5BiA-lp93ScNPLwndiCkbFYd-mbKSACDUet5Pj5qT9qGytq7L5DEddr2HM_wMRqKg3JELykCyFZSGngAa_F1kE0s8X7vFHVB-oHp4CVDI79K8r7vlQvjJiWwdiQVDYeLgbaN9Uo-ilQ6uQBRlhhay1rftSeQE3DiGHOywM51hi0LlqGNnraOjQ43t32X6u33r8PFGi-Vt6qq9bSWYUyskdrE&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1929&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei „Membri 4, secretar 1, ajutor de secretar 1, traducător, șefi de birou 2, cancelariști 2, scriitori pentru limba rusă 2, scriitori pentru [[limba moldovenească]] 2, contabil 1, păzitori sau pristavi 4.&amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa 1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2]] pag. 33  An. I. nr. 1.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1929&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Arhivele Basarabiei. „Acatiste în [[limba moldovenească]], ediție nouă:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Celor întristați—bucurie, Chișinău.&lt;br /&gt;
# Maica Domnului din Iver, Chișinău.&lt;br /&gt;
# Sfințitorului Teodosie Cernigovschi, Chișinău.” [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/764/BCUIASI_PER_X_392%2c%201929_Arhivele%20Basarabiei.pdf?sequence=2&amp;amp;isAllowed=y sursa1]] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/764 sursa 2] ] pag. 77  An. I. nr.1. &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|1931&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|Fișe de teren din campania monografică de la Cornova (1931) „Era și atuncea moldoveni cari nu știa rusește ,vorbea moldovenește ,cu totul altă vorbă atunci, moldoveneasca era altă vorbă nu cum  i acu. Nu se știa de vorbele aistea care se vorbesc acu de cînd suntem la un loc cu romînii. &amp;quot; [[https://dspace.bcu-iasi.ro/static/web/viewer.html?file=https://dspace.bcu-iasi.ro/bitstream/handle/123456789/61858/Golopentia%2c%20Sanda%2c%20Fise%20de%20teren%20din%20campania%20monografica%20de%20la%20Cornova%20%281931%29%2c%20Fonetica%20si%20dialectologie%2c%20Vol.19%2c%202000%2c%20p.149-172.pdf?sequence=1&amp;amp;isAllowed=y sursa1] ] [[https://dspace.bcu-iasi.ro/handle/123456789/61858 sursa 2]] pag.156&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1934 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || L&#039;Humanité, 30 mars 1934 (n° 12889), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1934 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || L&#039;Humanité, 23 octobre 1934 (n° 13094), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1935 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Din trecutul nostru: Revistă istorica dedicata memoriei mult regretatei Sofia Bezveconnaia.- Chisinau: Tipografia Uniunii Clericilor Ortodocsi din Basarabia, 1935.- An. 3, Nr. 17-20.- Febr. - Mai.- 147 p. / pag.40 - &amp;quot;parintii vorbeau moldoveneste&amp;quot;, &amp;quot;fata rupea moldoveneste&amp;quot; [[http://www.moldavica.bnrm.md/biblielmo?e=d-01000-00---off-0periodice--00-1----0-10-0---0---0direct-10-DC--4-------0-1l--11-ro-50---20-about-moldova--00-3-1-00-0-0-11-1-0utfZz-8-00&amp;amp;a=d&amp;amp;cl=search&amp;amp;d=JV7.41&amp;amp;fbclid=IwAR28sGhCql6WxFcyghlbVhfwcHZyhhHv_6Sj7pPlsV8oBZyhH6hV7Far2zg sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1951 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Paris-presse, L&#039;Intransigeant, 12 décembre 1951 (E8), p. 4&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1982 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Le saint-siège et la Roumanie moderne. 1866-1914, Volume 1, Ion Dumitriu-Snagov, Roma, 1982, Università Gregoriana Editrice, [[https://www.facebook.com/groups/greatmoldova/permalink/694346351347856/ sursa 1]], [[https://l.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fbooks.google.com%2Fbooks%3Fid%3D13E02jdTcaoC%26lpg%3DPA377%26ots%3DsdtwLDY6BG%26dq%3D%2522lingua%2Bmoldava%2522%26pg%3DPR5%26fbclid%3DIwAR1fp6by4PsKLYaHF_4ojLaK7m5dFFDhaJ2ICJJdiNm9eePnm7yvBQr8P68%23v%3Donepage%26q%3D%2522lingua%2520moldava%2522%26f%3Dfalse&amp;amp;h=AT1I1udyC4_CI05EOVWodanE1tkuTUss6tqY__T_Qxic_xm3ujp6arF1hGyS2uVGBBpLXkKn23r5gy7gfxcbFE5Yqwcf6UrfxwHPsYhnq9UynAbjjiD8Q2hyt4hzLeD8aysuuygR7jxkJs7ebfYJzG0FF62sPHCXb3FX9aYe18mCL9AHhw sursa 2]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1989 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Limba moldovenească cum să o cunoaștem, [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405199266467572 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1989 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Parlamentul R.Moldova, legea Nr. 3464 din 31.08.1989 cu privire la statutul limbii de stat a RSS Moldovenești: &amp;quot;În scopul lichidării deformărilor survenite în construcția lingvistică din RSS Moldovenească, al luării sub protecția statului a limbii moldovenești - una dintre premizele fundamentale ale existenței națiunii moldovenești în cadrul formației sale național-statale suverane[...] hotărăște a completa Constituția [...] RSSM cu Art.701: &amp;quot;Limba de stat a RSSM este limba moldovenească. Limba de stat este folosită în viața politică, economică, socială și culturală și funcționează pe baza grafiei latine&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1994 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || &amp;quot;Constituția Republicii Moldova&amp;quot;, art.13(1) &amp;quot;Limba de stat a Republicii Moldova este limba moldovenească, funcționînd pe baza grafiei latine&amp;quot;, [[https://ro.wikisource.org/wiki/Constitu%C8%9Bia_Republicii_Moldova sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2000 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Analele Acedemei Române, Editura Academiei Române, diverși autori [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199516467547/?type=3 sursa 1]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199513134214/?type=3 sursa 2]], [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/photos/a.2000934576894045/2405199563134209/?type=3 sursa 3]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2014 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Limba vorbită în raioanele Moldovei (Recensămînt 2014), [[https://www.facebook.com/limbamoldoveneasca/posts/2405200083134157 sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2018 &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| || Abecedar, Limba Moldovenească, Odessa [[https://www.facebook.com/EramAvodlom/photos/a.117777099609933/289035209150787/?type=3&amp;amp;__xts__%5B0%5D=68.ARBNCcJ91rts9RvHwIX5q3XPFe-d24_u5d-76RdmAk3_8sIh-GbT3Ok7SOxOzj14M8d1QYfRNmYW_WvsyqfBCCcpcT8yNWcJ9cnRRB4NQMG2lRrr0PqcPjxdpfpIdkZeVnaT2FS3Y42b16WdubM9SBDdYfWCOeWgrLJmBYoDZw0brXNti-4C4P2aU4wdDaOGSVmewmE3z7EJ0FAFYPqlCTozs5CDV5a0L877UB5InEceXrkrB67xtgVvGJfilqIvQD_4h_nOXjvLFN3qzhQfmqArz0MgVEbp_Rp-DXJgTJ2wxEj2fxzK3lDDnomKIcNRtJEfrw9kKqStv8bIldtZLhE&amp;amp;__tn__=-R sursa]]&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Vezi si ==&lt;br /&gt;
* [[Referințele istorice ale etniei moldovenești]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1448</id>
		<title>Botezat Gheorghe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1448"/>
		<updated>2024-12-18T12:37:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: /* Activitatea ulterioară și ultimele proiecte */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Gheorghe Alexandrovici Botezat(07 iunie [[1882]], Sankt Petersburg, Rusia – 01 februarie [[1940]], SUA) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:George de Bothezat 1905.jpg|miniatura|Botezat Gheorghe ]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Dr-george-de-bothezat-at-the-controls-of-his-helicopter-fef0c6.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Debothezat-6.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Debothezat-1.gif|miniatura]]&lt;br /&gt;
Gheorghe Alexandrovici Botezat, personalitate marcantă a aviației mondiale, este considerat unul dintre fondatorii științei dinamica zborului și un pionier al construcției de elicoptere. De asemenea, el a intrat în istorie ca inventator al primului quadcopter controlabil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Origini și Educație ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat s-a născut într-o familie de nobili basarabeni, tatăl său, Alexandru Ilici Botezat, fiind diplomat în slujba Ministerului Afacerilor Externe al Imperiului Rus. Alexandru provenea dintr-o familie de moșieri basarabeni, a absolvit Facultatea de Istorie și Filologie a Universității din Sankt Petersburg și a lucrat mai întîi în Ministerul de Externe la Sankt Petersburg, apoi la Paris. Mama, Nadejda Livovna Rabutovskaya, aparținea nobilimii ruse. După moartea tatălui în [[1900]], familia s-a întors în Rusia și s-a stabilit la [[Chișinău]], unde prietenul familiei, Egor Ryșkan-Derojinski, un cunoscut industriaș local, a sprijinit financiar educația celor trei copii: Gheorghe și surorile sale Vera (născută în [[1886]]) și Nina (născută în [[1884]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După absolvirea Școlii de Științe Exacte  din [[Chișinău]] în [[1902]], Gheorghe a urmat Institutul Politehnic din Harkov, iar între [[1905]] și [[1907]] a studiat la Institutul Electrotehnic Montefiore din Liège, Belgia. În [[1908]], a obținut diploma de inginer de la Institutul Politehnic din Harkov. Și-a continuat studiile postuniversitare între [[1908]] și [[1909]] la Universitatea din Göttingen și Universitatea Humboldt din Berlin, iar în [[1911]] și-a finalizat doctoratul la Universitatea Sorbona din Paris, cu o lucrare despre stabilitatea aeronavelor (Étude de la Stabilité de l`aeroplane).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea profesională în Rusia ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1911]], Botezat a fost angajat ca profesor la Facultatea de Construcții Navale a Institutului Politehnic din Sankt Petersburg, unde și-a continuat cercetările teoretice despre zbor alături de savanți precum Stephen Timoshenko, Alexei Lebedev și Alexander Vanderfleet. Treptat, interesul său științific s-a orientat de la teoria generală a aerodinamicii către studiul aplicat al elicei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1914]], Botezat a acceptat poziția de director al Institutului Politehnic din Novocherkask, dar începutul Primului Război Mondial l-a determinat să se întoarcă la Sankt Petersburg, unde a devenit membru al Comisiei Tehnice a Forțelor Aeriene Imperiale Ruse. În [[1915]], a publicat tabele standard de bombardament pentru aviație, iar în [[1916]] a fost numit șef al Aerodromului Principal din Sankt Petersburg, primul centru de cercetare în aviație din Rusia. Totodată, a coordonat echipa de proiectare a uzinei de avioane DEKA, contribuind la realizarea unui avion cu un singur motor testat în [[1917]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exilul și Activitatea în SUA ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În mai [[1918]], cu patria afectată de Revoluția Rusă, Botezat a fugit de bolșevici și a emigrat în Statele Unite. În iunie [[1918]], a fost angajat de Comitetul Național Consultativ pentru Aeronautică. A predat la Massachusetts Institute of Technology și Universitatea Columbia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1921]], Forțele Aeriene ale SUA l-au angajat pentru a construi un prototip de elicopter. Elicopterul cu patru rotoare, cunoscut sub numele de „elicopterul de Bothezat”, a fost construit de Botezat și Ivan Jerome în hangarele de la Wright Field, Dayton, Ohio. Primul zbor s-a dovedit surprinzător de reușit pentru o mașinărie fără prototip. În [[1922]], aceastǎ „caracatiță zburătoare” a efectuat numeroase zboruri la altitudini reduse. Controlul său orizontal depindea mai mult de vînt decît de pilot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În martie [[1923]], revista [https://time.com/archive/6818687/aeronautics-a-successful-helicopter/ Time] a relatat că Thomas Edison i-a trimis o scrisoare de felicitare lui Botezat pentru succesul primului zbor controlat al elicopterului său. Zborul a durat 2 minute și 45 de secunde la o înălțime de 15 picioare (4,5 metri). Totuși, proiectul a fost anulat de armata americană, care devenise mai interesată de autogiro-uri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea ulterioară și ultimele proiecte ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce a revenit la New York, Botezat și-a deschis propria companie, De Bothezat Impeller Company, Inc., specializată în ventilatoare industriale. Ventilatoarele axiale ale companiei sale au fost instalate pe crucișătoare ale marinei americane. În paralel, Botezat a publicat lucrări despre dinamica zborului, economie și alte subiecte, inclusiv o critică la teoria relativității a lui Albert Einstein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1938]], Botezat s-a întors la proiectarea elicopterelor, fondînd compania Air-Screw Research Syndicate (mai tîrziu Helicopter Corporation of America), împreună cu pilotul Boris Serghievsky. Primul elicopter coaxial, modelul SV-2, a fost construit și testat pe Roosevelt Field, urmat de SV-5. Din păcate, Botezat a murit înainte ca SV-5 să fie complet testat. Aparatul s-a dovedit instabil, iar partenerul său Serghievsky a scăpat nevătămat după un accident.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenirea și Contribuțiile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe lîngă realizările sale în aviație, Gheorghe Botezat a fost un vizionar care a efectuat calcule complexe pentru traiectoriile de zbor în spațiu, inclusiv traiectoria cǎtre Lună, utilizată ulterior în cadrul programului Apollo. Moștenirea sa academică include lucrări fundamentale precum:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Introducere în studiul stabilității avioanelor ([[1912]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studiul elicei de aviație ([[1917]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Étude de la stabilité de l’aéroplane ([[1911]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fan engineering fundamentals ([[1935]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat a murit în [[1940]], în urma unei operații pe cord. Arhivele sale valoroase sunt păstrate în biblioteca Academiei Forțelor Aeriene ale SUA, continuînd să inspire generații întregi de cercetători și inventatori.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1447</id>
		<title>Botezat Gheorghe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1447"/>
		<updated>2024-12-18T12:29:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: sursa&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Gheorghe Alexandrovici Botezat(07 iunie [[1882]], Sankt Petersburg, Rusia – 01 februarie [[1940]], SUA) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:George de Bothezat 1905.jpg|miniatura|Botezat Gheorghe ]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Dr-george-de-bothezat-at-the-controls-of-his-helicopter-fef0c6.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Debothezat-6.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Debothezat-1.gif|miniatura]]&lt;br /&gt;
Gheorghe Alexandrovici Botezat, personalitate marcantă a aviației mondiale, este considerat unul dintre fondatorii științei dinamica zborului și un pionier al construcției de elicoptere. De asemenea, el a intrat în istorie ca inventator al primului quadcopter controlabil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Origini și Educație ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat s-a născut într-o familie de nobili basarabeni, tatăl său, Alexandru Ilici Botezat, fiind diplomat în slujba Ministerului Afacerilor Externe al Imperiului Rus. Alexandru provenea dintr-o familie de moșieri basarabeni, a absolvit Facultatea de Istorie și Filologie a Universității din Sankt Petersburg și a lucrat mai întîi în Ministerul de Externe la Sankt Petersburg, apoi la Paris. Mama, Nadejda Livovna Rabutovskaya, aparținea nobilimii ruse. După moartea tatălui în [[1900]], familia s-a întors în Rusia și s-a stabilit la [[Chișinău]], unde prietenul familiei, Egor Ryșkan-Derojinski, un cunoscut industriaș local, a sprijinit financiar educația celor trei copii: Gheorghe și surorile sale Vera (născută în [[1886]]) și Nina (născută în [[1884]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După absolvirea Școlii de Științe Exacte  din [[Chișinău]] în [[1902]], Gheorghe a urmat Institutul Politehnic din Harkov, iar între [[1905]] și [[1907]] a studiat la Institutul Electrotehnic Montefiore din Liège, Belgia. În [[1908]], a obținut diploma de inginer de la Institutul Politehnic din Harkov. Și-a continuat studiile postuniversitare între [[1908]] și [[1909]] la Universitatea din Göttingen și Universitatea Humboldt din Berlin, iar în [[1911]] și-a finalizat doctoratul la Universitatea Sorbona din Paris, cu o lucrare despre stabilitatea aeronavelor (Étude de la Stabilité de l`aeroplane).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea profesională în Rusia ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1911]], Botezat a fost angajat ca profesor la Facultatea de Construcții Navale a Institutului Politehnic din Sankt Petersburg, unde și-a continuat cercetările teoretice despre zbor alături de savanți precum Stephen Timoshenko, Alexei Lebedev și Alexander Vanderfleet. Treptat, interesul său științific s-a orientat de la teoria generală a aerodinamicii către studiul aplicat al elicei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1914]], Botezat a acceptat poziția de director al Institutului Politehnic din Novocherkask, dar începutul Primului Război Mondial l-a determinat să se întoarcă la Sankt Petersburg, unde a devenit membru al Comisiei Tehnice a Forțelor Aeriene Imperiale Ruse. În [[1915]], a publicat tabele standard de bombardament pentru aviație, iar în [[1916]] a fost numit șef al Aerodromului Principal din Sankt Petersburg, primul centru de cercetare în aviație din Rusia. Totodată, a coordonat echipa de proiectare a uzinei de avioane DEKA, contribuind la realizarea unui avion cu un singur motor testat în [[1917]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exilul și Activitatea în SUA ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În mai [[1918]], cu patria afectată de Revoluția Rusă, Botezat a fugit de bolșevici și a emigrat în Statele Unite. În iunie [[1918]], a fost angajat de Comitetul Național Consultativ pentru Aeronautică. A predat la Massachusetts Institute of Technology și Universitatea Columbia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1921]], Forțele Aeriene ale SUA l-au angajat pentru a construi un prototip de elicopter. Elicopterul cu patru rotoare, cunoscut sub numele de „elicopterul de Bothezat”, a fost construit de Botezat și Ivan Jerome în hangarele de la Wright Field, Dayton, Ohio. Primul zbor s-a dovedit surprinzător de reușit pentru o mașinărie fără prototip. În [[1922]], aceastǎ „caracatiță zburătoare” a efectuat numeroase zboruri la altitudini reduse. Controlul său orizontal depindea mai mult de vînt decît de pilot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În martie [[1923]], revista [https://time.com/archive/6818687/aeronautics-a-successful-helicopter/ Time] a relatat că Thomas Edison i-a trimis o scrisoare de felicitare lui Botezat pentru succesul primului zbor controlat al elicopterului său. Zborul a durat 2 minute și 45 de secunde la o înălțime de 15 picioare (4,5 metri). Totuși, proiectul a fost anulat de armata americană, care devenise mai interesată de autogiro-uri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea ulterioară și ultimele proiecte ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce a revenit la New York, Botezat și-a deschis propria companie, De Bothezat Impeller Company, Inc., specializată în ventilatoare industriale. Ventilatoarele axiale ale companiei sale au fost instalate pe crucișătoare ale marinei americane. În paralel, Botezat a publicat lucrări despre dinamica zborului, economie și alte subiecte, inclusiv o critică la teoria relativității a lui Albert Einstein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1938]], Botezat s-a întors la proiectarea elicopterelor, fondînd compania Air-Screw Research Syndicate (mai tîrziu Helicopter Corporation of America), împreună cu pilotul Boris Serghievsky. Primul elicopter coaxial, modelul SV-2, a fost construit și testat pe Roosevelt Field, urmat de SV-5. Din păcate, Botezat a murit înainte ca SV-5 să fie complet testat. Aparatul s-a dovedit instabil, iar partenerul său Sergievsky a scăpat nevătămat după un accident.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenirea și Contribuțiile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe lîngă realizările sale în aviație, Gheorghe Botezat a fost un vizionar care a efectuat calcule complexe pentru traiectoriile de zbor în spațiu, inclusiv traiectoria cǎtre Lună, utilizată ulterior în cadrul programului Apollo. Moștenirea sa academică include lucrări fundamentale precum:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Introducere în studiul stabilității avioanelor ([[1912]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studiul elicei de aviație ([[1917]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Étude de la stabilité de l’aéroplane ([[1911]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fan engineering fundamentals ([[1935]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat a murit în [[1940]], în urma unei operații pe cord. Arhivele sale valoroase sunt păstrate în biblioteca Academiei Forțelor Aeriene ale SUA, continuînd să inspire generații întregi de cercetători și inventatori.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1446</id>
		<title>Botezat Gheorghe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1446"/>
		<updated>2024-12-18T11:08:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: /* Gheorghe Alexandrovici Botezat(07 iunie 1882, Sankt Petersburg, Rusia – 01 februarie 1940, SUA) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Gheorghe Alexandrovici Botezat(07 iunie [[1882]], Sankt Petersburg, Rusia – 01 februarie [[1940]], SUA) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:George de Bothezat 1905.jpg|miniatura|Botezat Gheorghe ]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Dr-george-de-bothezat-at-the-controls-of-his-helicopter-fef0c6.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Debothezat-6.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Debothezat-1.gif|miniatura]]&lt;br /&gt;
Gheorghe Alexandrovici Botezat, personalitate marcantă a aviației mondiale, este considerat unul dintre fondatorii științei dinamica zborului și un pionier al construcției de elicoptere. De asemenea, el a intrat în istorie ca inventator al primului quadcopter controlabil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Origini și Educație ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat s-a născut într-o familie de nobili basarabeni, tatăl său, Alexandru Ilici Botezat, fiind diplomat în slujba Ministerului Afacerilor Externe al Imperiului Rus. Alexandru provenea dintr-o familie de moșieri basarabeni, a absolvit Facultatea de Istorie și Filologie a Universității din Sankt Petersburg și a lucrat mai întîi în Ministerul de Externe la Sankt Petersburg, apoi la Paris. Mama, Nadejda Livovna Rabutovskaya, aparținea nobilimii ruse. După moartea tatălui în [[1900]], familia s-a întors în Rusia și s-a stabilit la [[Chișinău]], unde prietenul familiei, Egor Ryșkan-Derojinski, un cunoscut industriaș local, a sprijinit financiar educația celor trei copii: Gheorghe și surorile sale Vera (născută în [[1886]]) și Nina (născută în [[1884]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După absolvirea Școlii de Științe Exacte  din [[Chișinău]] în [[1902]], Gheorghe a urmat Institutul Politehnic din Harkov, iar între [[1905]] și [[1907]] a studiat la Institutul Electrotehnic Montefiore din Liège, Belgia. În [[1908]], a obținut diploma de inginer de la Institutul Politehnic din Harkov. Și-a continuat studiile postuniversitare între [[1908]] și [[1909]] la Universitatea din Göttingen și Universitatea Humboldt din Berlin, iar în [[1911]] și-a finalizat doctoratul la Universitatea Sorbona din Paris, cu o lucrare despre stabilitatea aeronavelor (Étude de la Stabilité de l`aeroplane).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea profesională în Rusia ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1911]], Botezat a fost angajat ca profesor la Facultatea de Construcții Navale a Institutului Politehnic din Sankt Petersburg, unde și-a continuat cercetările teoretice despre zbor alături de savanți precum Stephen Timoshenko, Alexei Lebedev și Alexander Vanderfleet. Treptat, interesul său științific s-a orientat de la teoria generală a aerodinamicii către studiul aplicat al elicei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1914]], Botezat a acceptat poziția de director al Institutului Politehnic din Novocherkask, dar începutul Primului Război Mondial l-a determinat să se întoarcă la Sankt Petersburg, unde a devenit membru al Comisiei Tehnice a Forțelor Aeriene Imperiale Ruse. În [[1915]], a publicat tabele standard de bombardament pentru aviație, iar în [[1916]] a fost numit șef al Aerodromului Principal din Sankt Petersburg, primul centru de cercetare în aviație din Rusia. Totodată, a coordonat echipa de proiectare a uzinei de avioane DEKA, contribuind la realizarea unui avion cu un singur motor testat în [[1917]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exilul și Activitatea în SUA ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În mai [[1918]], cu patria afectată de Revoluția Rusă, Botezat a fugit de bolșevici și a emigrat în Statele Unite. În iunie [[1918]], a fost angajat de Comitetul Național Consultativ pentru Aeronautică. A predat la Massachusetts Institute of Technology și Universitatea Columbia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1921]], Forțele Aeriene ale SUA l-au angajat pentru a construi un prototip de elicopter. Elicopterul cu patru rotoare, cunoscut sub numele de „elicopterul de Bothezat”, a fost construit de Botezat și Ivan Jerome în hangarele de la Wright Field, Dayton, Ohio. Primul zbor s-a dovedit surprinzător de reușit pentru o mașinărie fără prototip. În [[1922]], aceastǎ „caracatiță zburătoare” a efectuat numeroase zboruri la altitudini reduse. Controlul său orizontal depindea mai mult de vînt decît de pilot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În martie [[1923]], revista Time a relatat că Thomas Edison i-a trimis o scrisoare de felicitare lui Botezat pentru succesul primului zbor controlat al elicopterului său. Zborul a durat 2 minute și 45 de secunde la o înălțime de 15 picioare (4,5 metri). Totuși, proiectul a fost anulat de armata americană, care devenise mai interesată de autogiro-uri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea ulterioară și ultimele proiecte ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce a revenit la New York, Botezat și-a deschis propria companie, De Bothezat Impeller Company, Inc., specializată în ventilatoare industriale. Ventilatoarele axiale ale companiei sale au fost instalate pe crucișătoare ale marinei americane. În paralel, Botezat a publicat lucrări despre dinamica zborului, economie și alte subiecte, inclusiv o critică la teoria relativității a lui Albert Einstein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1938]], Botezat s-a întors la proiectarea elicopterelor, fondînd compania Air-Screw Research Syndicate (mai tîrziu Helicopter Corporation of America), împreună cu pilotul Boris Serghievsky. Primul elicopter coaxial, modelul SV-2, a fost construit și testat pe Roosevelt Field, urmat de SV-5. Din păcate, Botezat a murit înainte ca SV-5 să fie complet testat. Aparatul s-a dovedit instabil, iar partenerul său Sergievsky a scăpat nevătămat după un accident.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenirea și Contribuțiile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe lîngă realizările sale în aviație, Gheorghe Botezat a fost un vizionar care a efectuat calcule complexe pentru traiectoriile de zbor în spațiu, inclusiv traiectoria cǎtre Lună, utilizată ulterior în cadrul programului Apollo. Moștenirea sa academică include lucrări fundamentale precum:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Introducere în studiul stabilității avioanelor ([[1912]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studiul elicei de aviație ([[1917]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Étude de la stabilité de l’aéroplane ([[1911]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fan engineering fundamentals ([[1935]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat a murit în [[1940]], în urma unei operații pe cord. Arhivele sale valoroase sunt păstrate în biblioteca Academiei Forțelor Aeriene ale SUA, continuînd să inspire generații întregi de cercetători și inventatori.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1445</id>
		<title>Botezat Gheorghe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1445"/>
		<updated>2024-12-18T10:40:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Adaugare foto&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Gheorghe Alexandrovici Botezat(07 iunie [[1882]], Sankt Petersburg, Rusia – 01 februarie [[1940]], SUA) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:George de Bothezat 1905.jpg|miniatura|Botezat Gheorghe ]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Dr-george-de-bothezat-at-the-controls-of-his-helicopter-fef0c6.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Debothezat-6.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
Gheorghe Alexandrovici Botezat, personalitate marcantă a aviației mondiale, este considerat unul dintre fondatorii științei dinamica zborului și un pionier al construcției de elicoptere. De asemenea, el a intrat în istorie ca inventator al primului quadcopter controlabil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Origini și Educație ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat s-a născut într-o familie de nobili basarabeni, tatăl său, Alexandru Ilici Botezat, fiind diplomat în slujba Ministerului Afacerilor Externe al Imperiului Rus. Alexandru provenea dintr-o familie de moșieri basarabeni, a absolvit Facultatea de Istorie și Filologie a Universității din Sankt Petersburg și a lucrat mai întîi în Ministerul de Externe la Sankt Petersburg, apoi la Paris. Mama, Nadejda Livovna Rabutovskaya, aparținea nobilimii ruse. După moartea tatălui în [[1900]], familia s-a întors în Rusia și s-a stabilit la [[Chișinău]], unde prietenul familiei, Egor Ryșkan-Derojinski, un cunoscut industriaș local, a sprijinit financiar educația celor trei copii: Gheorghe și surorile sale Vera (născută în [[1886]]) și Nina (născută în [[1884]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După absolvirea Școlii de Științe Exacte  din [[Chișinău]] în [[1902]], Gheorghe a urmat Institutul Politehnic din Harkov, iar între [[1905]] și [[1907]] a studiat la Institutul Electrotehnic Montefiore din Liège, Belgia. În [[1908]], a obținut diploma de inginer de la Institutul Politehnic din Harkov. Și-a continuat studiile postuniversitare între [[1908]] și [[1909]] la Universitatea din Göttingen și Universitatea Humboldt din Berlin, iar în [[1911]] și-a finalizat doctoratul la Universitatea Sorbona din Paris, cu o lucrare despre stabilitatea aeronavelor (Étude de la Stabilité de l`aeroplane).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea profesională în Rusia ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1911]], Botezat a fost angajat ca profesor la Facultatea de Construcții Navale a Institutului Politehnic din Sankt Petersburg, unde și-a continuat cercetările teoretice despre zbor alături de savanți precum Stephen Timoshenko, Alexei Lebedev și Alexander Vanderfleet. Treptat, interesul său științific s-a orientat de la teoria generală a aerodinamicii către studiul aplicat al elicei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1914]], Botezat a acceptat poziția de director al Institutului Politehnic din Novocherkask, dar începutul Primului Război Mondial l-a determinat să se întoarcă la Sankt Petersburg, unde a devenit membru al Comisiei Tehnice a Forțelor Aeriene Imperiale Ruse. În [[1915]], a publicat tabele standard de bombardament pentru aviație, iar în [[1916]] a fost numit șef al Aerodromului Principal din Sankt Petersburg, primul centru de cercetare în aviație din Rusia. Totodată, a coordonat echipa de proiectare a uzinei de avioane DEKA, contribuind la realizarea unui avion cu un singur motor testat în [[1917]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exilul și Activitatea în SUA ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În mai [[1918]], cu patria afectată de Revoluția Rusă, Botezat a fugit de bolșevici și a emigrat în Statele Unite. În iunie [[1918]], a fost angajat de Comitetul Național Consultativ pentru Aeronautică. A predat la Massachusetts Institute of Technology și Universitatea Columbia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1921]], Forțele Aeriene ale SUA l-au angajat pentru a construi un prototip de elicopter. Elicopterul cu patru rotoare, cunoscut sub numele de „elicopterul de Bothezat”, a fost construit de Botezat și Ivan Jerome în hangarele de la Wright Field, Dayton, Ohio. Primul zbor s-a dovedit surprinzător de reușit pentru o mașinărie fără prototip. În [[1922]], aceastǎ „caracatiță zburătoare” a efectuat numeroase zboruri la altitudini reduse. Controlul său orizontal depindea mai mult de vînt decît de pilot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În martie [[1923]], revista Time a relatat că Thomas Edison i-a trimis o scrisoare de felicitare lui Botezat pentru succesul primului zbor controlat al elicopterului său. Zborul a durat 2 minute și 45 de secunde la o înălțime de 15 picioare (4,5 metri). Totuși, proiectul a fost anulat de armata americană, care devenise mai interesată de autogiro-uri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea ulterioară și ultimele proiecte ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce a revenit la New York, Botezat și-a deschis propria companie, De Bothezat Impeller Company, Inc., specializată în ventilatoare industriale. Ventilatoarele axiale ale companiei sale au fost instalate pe crucișătoare ale marinei americane. În paralel, Botezat a publicat lucrări despre dinamica zborului, economie și alte subiecte, inclusiv o critică la teoria relativității a lui Albert Einstein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1938]], Botezat s-a întors la proiectarea elicopterelor, fondînd compania Air-Screw Research Syndicate (mai tîrziu Helicopter Corporation of America), împreună cu pilotul Boris Serghievsky. Primul elicopter coaxial, modelul SV-2, a fost construit și testat pe Roosevelt Field, urmat de SV-5. Din păcate, Botezat a murit înainte ca SV-5 să fie complet testat. Aparatul s-a dovedit instabil, iar partenerul său Sergievsky a scăpat nevătămat după un accident.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenirea și Contribuțiile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe lîngă realizările sale în aviație, Gheorghe Botezat a fost un vizionar care a efectuat calcule complexe pentru traiectoriile de zbor în spațiu, inclusiv traiectoria cǎtre Lună, utilizată ulterior în cadrul programului Apollo. Moștenirea sa academică include lucrări fundamentale precum:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Introducere în studiul stabilității avioanelor ([[1912]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Fișier:Debothezat-1.gif|miniatura]]Studiul elicei de aviație ([[1917]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Étude de la stabilité de l’aéroplane ([[1911]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fan engineering fundamentals ([[1935]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat a murit în [[1940]], în urma unei operații pe cord. Arhivele sale valoroase sunt păstrate în biblioteca Academiei Forțelor Aeriene ale SUA, continuînd să inspire generații întregi de cercetători și inventatori.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Debothezat-1.gif&amp;diff=1444</id>
		<title>Fișier:Debothezat-1.gif</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Debothezat-1.gif&amp;diff=1444"/>
		<updated>2024-12-18T10:39:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Debothezat-6.jpg&amp;diff=1443</id>
		<title>Fișier:Debothezat-6.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Debothezat-6.jpg&amp;diff=1443"/>
		<updated>2024-12-18T10:38:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1442</id>
		<title>Botezat Gheorghe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1442"/>
		<updated>2024-12-18T10:35:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Adaugare foto&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Gheorghe Alexandrovici Botezat(07 iunie [[1882]], Sankt Petersburg, Rusia – 01 februarie [[1940]], SUA) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:George de Bothezat 1905.jpg|miniatura|Botezat Gheorghe ]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Dr-george-de-bothezat-at-the-controls-of-his-helicopter-fef0c6.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
Gheorghe Alexandrovici Botezat, personalitate marcantă a aviației mondiale, este considerat unul dintre fondatorii științei dinamica zborului și un pionier al construcției de elicoptere. De asemenea, el a intrat în istorie ca inventator al primului quadcopter controlabil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Origini și Educație ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat s-a născut într-o familie de nobili basarabeni, tatăl său, Alexandru Ilici Botezat, fiind diplomat în slujba Ministerului Afacerilor Externe al Imperiului Rus. Alexandru provenea dintr-o familie de moșieri basarabeni, a absolvit Facultatea de Istorie și Filologie a Universității din Sankt Petersburg și a lucrat mai întîi în Ministerul de Externe la Sankt Petersburg, apoi la Paris. Mama, Nadejda Livovna Rabutovskaya, aparținea nobilimii ruse. După moartea tatălui în [[1900]], familia s-a întors în Rusia și s-a stabilit la [[Chișinău]], unde prietenul familiei, Egor Ryșkan-Derojinski, un cunoscut industriaș local, a sprijinit financiar educația celor trei copii: Gheorghe și surorile sale Vera (născută în [[1886]]) și Nina (născută în [[1884]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După absolvirea Școlii de Științe Exacte  din [[Chișinău]] în [[1902]], Gheorghe a urmat Institutul Politehnic din Harkov, iar între [[1905]] și [[1907]] a studiat la Institutul Electrotehnic Montefiore din Liège, Belgia. În [[1908]], a obținut diploma de inginer de la Institutul Politehnic din Harkov. Și-a continuat studiile postuniversitare între [[1908]] și [[1909]] la Universitatea din Göttingen și Universitatea Humboldt din Berlin, iar în [[1911]] și-a finalizat doctoratul la Universitatea Sorbona din Paris, cu o lucrare despre stabilitatea aeronavelor (Étude de la Stabilité de l`aeroplane).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea profesională în Rusia ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1911]], Botezat a fost angajat ca profesor la Facultatea de Construcții Navale a Institutului Politehnic din Sankt Petersburg, unde și-a continuat cercetările teoretice despre zbor alături de savanți precum Stephen Timoshenko, Alexei Lebedev și Alexander Vanderfleet. Treptat, interesul său științific s-a orientat de la teoria generală a aerodinamicii către studiul aplicat al elicei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1914]], Botezat a acceptat poziția de director al Institutului Politehnic din Novocherkask, dar începutul Primului Război Mondial l-a determinat să se întoarcă la Sankt Petersburg, unde a devenit membru al Comisiei Tehnice a Forțelor Aeriene Imperiale Ruse. În [[1915]], a publicat tabele standard de bombardament pentru aviație, iar în [[1916]] a fost numit șef al Aerodromului Principal din Sankt Petersburg, primul centru de cercetare în aviație din Rusia. Totodată, a coordonat echipa de proiectare a uzinei de avioane DEKA, contribuind la realizarea unui avion cu un singur motor testat în [[1917]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exilul și Activitatea în SUA ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În mai [[1918]], cu patria afectată de Revoluția Rusă, Botezat a fugit de bolșevici și a emigrat în Statele Unite. În iunie [[1918]], a fost angajat de Comitetul Național Consultativ pentru Aeronautică. A predat la Massachusetts Institute of Technology și Universitatea Columbia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1921]], Forțele Aeriene ale SUA l-au angajat pentru a construi un prototip de elicopter. Elicopterul cu patru rotoare, cunoscut sub numele de „elicopterul de Bothezat”, a fost construit de Botezat și Ivan Jerome în hangarele de la Wright Field, Dayton, Ohio. Primul zbor s-a dovedit surprinzător de reușit pentru o mașinărie fără prototip. În [[1922]], aceastǎ „caracatiță zburătoare” a efectuat numeroase zboruri la altitudini reduse. Controlul său orizontal depindea mai mult de vînt decît de pilot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În martie [[1923]], revista Time a relatat că Thomas Edison i-a trimis o scrisoare de felicitare lui Botezat pentru succesul primului zbor controlat al elicopterului său. Zborul a durat 2 minute și 45 de secunde la o înălțime de 15 picioare (4,5 metri). Totuși, proiectul a fost anulat de armata americană, care devenise mai interesată de autogiro-uri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea ulterioară și ultimele proiecte ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce a revenit la New York, Botezat și-a deschis propria companie, De Bothezat Impeller Company, Inc., specializată în ventilatoare industriale. Ventilatoarele axiale ale companiei sale au fost instalate pe crucișătoare ale marinei americane. În paralel, Botezat a publicat lucrări despre dinamica zborului, economie și alte subiecte, inclusiv o critică la teoria relativității a lui Albert Einstein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1938]], Botezat s-a întors la proiectarea elicopterelor, fondînd compania Air-Screw Research Syndicate (mai tîrziu Helicopter Corporation of America), împreună cu pilotul Boris Serghievsky. Primul elicopter coaxial, modelul SV-2, a fost construit și testat pe Roosevelt Field, urmat de SV-5. Din păcate, Botezat a murit înainte ca SV-5 să fie complet testat. Aparatul s-a dovedit instabil, iar partenerul său Sergievsky a scăpat nevătămat după un accident.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenirea și Contribuțiile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe lîngă realizările sale în aviație, Gheorghe Botezat a fost un vizionar care a efectuat calcule complexe pentru traiectoriile de zbor în spațiu, inclusiv traiectoria cǎtre Lună, utilizată ulterior în cadrul programului Apollo. Moștenirea sa academică include lucrări fundamentale precum:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Introducere în studiul stabilității avioanelor ([[1912]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studiul elicei de aviație ([[1917]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Étude de la stabilité de l’aéroplane ([[1911]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fan engineering fundamentals ([[1935]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat a murit în [[1940]], în urma unei operații pe cord. Arhivele sale valoroase sunt păstrate în biblioteca Academiei Forțelor Aeriene ale SUA, continuînd să inspire generații întregi de cercetători și inventatori.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Dr-george-de-bothezat-at-the-controls-of-his-helicopter-fef0c6.jpg&amp;diff=1441</id>
		<title>Fișier:Dr-george-de-bothezat-at-the-controls-of-his-helicopter-fef0c6.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Dr-george-de-bothezat-at-the-controls-of-his-helicopter-fef0c6.jpg&amp;diff=1441"/>
		<updated>2024-12-18T10:34:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1440</id>
		<title>Botezat Gheorghe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1440"/>
		<updated>2024-12-18T10:31:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Adaugare foto&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Gheorghe Alexandrovici Botezat(07 iunie [[1882]], Sankt Petersburg, Rusia – 01 februarie [[1940]], SUA) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:George de Bothezat 1905.jpg|miniatura|Botezat Gheorghe ]]&lt;br /&gt;
Gheorghe Alexandrovici Botezat, personalitate marcantă a aviației mondiale, este considerat unul dintre fondatorii științei dinamica zborului și un pionier al construcției de elicoptere. De asemenea, el a intrat în istorie ca inventator al primului quadcopter controlabil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Origini și Educație ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat s-a născut într-o familie de nobili basarabeni, tatăl său, Alexandru Ilici Botezat, fiind diplomat în slujba Ministerului Afacerilor Externe al Imperiului Rus. Alexandru provenea dintr-o familie de moșieri basarabeni, a absolvit Facultatea de Istorie și Filologie a Universității din Sankt Petersburg și a lucrat mai întîi în Ministerul de Externe la Sankt Petersburg, apoi la Paris. Mama, Nadejda Livovna Rabutovskaya, aparținea nobilimii ruse. După moartea tatălui în [[1900]], familia s-a întors în Rusia și s-a stabilit la [[Chișinău]], unde prietenul familiei, Egor Ryșkan-Derojinski, un cunoscut industriaș local, a sprijinit financiar educația celor trei copii: Gheorghe și surorile sale Vera (născută în [[1886]]) și Nina (născută în [[1884]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După absolvirea Școlii de Științe Exacte  din [[Chișinău]] în [[1902]], Gheorghe a urmat Institutul Politehnic din Harkov, iar între [[1905]] și [[1907]] a studiat la Institutul Electrotehnic Montefiore din Liège, Belgia. În [[1908]], a obținut diploma de inginer de la Institutul Politehnic din Harkov. Și-a continuat studiile postuniversitare între [[1908]] și [[1909]] la Universitatea din Göttingen și Universitatea Humboldt din Berlin, iar în [[1911]] și-a finalizat doctoratul la Universitatea Sorbona din Paris, cu o lucrare despre stabilitatea aeronavelor (Étude de la Stabilité de l`aeroplane).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea profesională în Rusia ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1911]], Botezat a fost angajat ca profesor la Facultatea de Construcții Navale a Institutului Politehnic din Sankt Petersburg, unde și-a continuat cercetările teoretice despre zbor alături de savanți precum Stephen Timoshenko, Alexei Lebedev și Alexander Vanderfleet. Treptat, interesul său științific s-a orientat de la teoria generală a aerodinamicii către studiul aplicat al elicei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1914]], Botezat a acceptat poziția de director al Institutului Politehnic din Novocherkask, dar începutul Primului Război Mondial l-a determinat să se întoarcă la Sankt Petersburg, unde a devenit membru al Comisiei Tehnice a Forțelor Aeriene Imperiale Ruse. În [[1915]], a publicat tabele standard de bombardament pentru aviație, iar în [[1916]] a fost numit șef al Aerodromului Principal din Sankt Petersburg, primul centru de cercetare în aviație din Rusia. Totodată, a coordonat echipa de proiectare a uzinei de avioane DEKA, contribuind la realizarea unui avion cu un singur motor testat în [[1917]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exilul și Activitatea în SUA ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În mai [[1918]], cu patria afectată de Revoluția Rusă, Botezat a fugit de bolșevici și a emigrat în Statele Unite. În iunie [[1918]], a fost angajat de Comitetul Național Consultativ pentru Aeronautică. A predat la Massachusetts Institute of Technology și Universitatea Columbia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1921]], Forțele Aeriene ale SUA l-au angajat pentru a construi un prototip de elicopter. Elicopterul cu patru rotoare, cunoscut sub numele de „elicopterul de Bothezat”, a fost construit de Botezat și Ivan Jerome în hangarele de la Wright Field, Dayton, Ohio. Primul zbor s-a dovedit surprinzător de reușit pentru o mașinărie fără prototip. În [[1922]], aceastǎ „caracatiță zburătoare” a efectuat numeroase zboruri la altitudini reduse. Controlul său orizontal depindea mai mult de vînt decît de pilot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În martie [[1923]], revista Time a relatat că Thomas Edison i-a trimis o scrisoare de felicitare lui Botezat pentru succesul primului zbor controlat al elicopterului său. Zborul a durat 2 minute și 45 de secunde la o înălțime de 15 picioare (4,5 metri). Totuși, proiectul a fost anulat de armata americană, care devenise mai interesată de autogiro-uri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea ulterioară și ultimele proiecte ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce a revenit la New York, Botezat și-a deschis propria companie, De Bothezat Impeller Company, Inc., specializată în ventilatoare industriale. Ventilatoarele axiale ale companiei sale au fost instalate pe crucișătoare ale marinei americane. În paralel, Botezat a publicat lucrări despre dinamica zborului, economie și alte subiecte, inclusiv o critică la teoria relativității a lui Albert Einstein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1938]], Botezat s-a întors la proiectarea elicopterelor, fondînd compania Air-Screw Research Syndicate (mai tîrziu Helicopter Corporation of America), împreună cu pilotul Boris Serghievsky. Primul elicopter coaxial, modelul SV-2, a fost construit și testat pe Roosevelt Field, urmat de SV-5. Din păcate, Botezat a murit înainte ca SV-5 să fie complet testat. Aparatul s-a dovedit instabil, iar partenerul său Sergievsky a scăpat nevătămat după un accident.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenirea și Contribuțiile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe lîngă realizările sale în aviație, Gheorghe Botezat a fost un vizionar care a efectuat calcule complexe pentru traiectoriile de zbor în spațiu, inclusiv traiectoria cǎtre Lună, utilizată ulterior în cadrul programului Apollo. Moștenirea sa academică include lucrări fundamentale precum:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Introducere în studiul stabilității avioanelor ([[1912]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studiul elicei de aviație ([[1917]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Étude de la stabilité de l’aéroplane ([[1911]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fan engineering fundamentals ([[1935]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat a murit în [[1940]], în urma unei operații pe cord. Arhivele sale valoroase sunt păstrate în biblioteca Academiei Forțelor Aeriene ale SUA, continuînd să inspire generații întregi de cercetători și inventatori.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:George_de_Bothezat_1905.jpg&amp;diff=1439</id>
		<title>Fișier:George de Bothezat 1905.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:George_de_Bothezat_1905.jpg&amp;diff=1439"/>
		<updated>2024-12-18T10:31:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1438</id>
		<title>Botezat Gheorghe</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Botezat_Gheorghe&amp;diff=1438"/>
		<updated>2024-12-18T10:26:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Pagină nouă: == Gheorghe Alexandrovici Botezat(07 iunie 1882, Sankt Petersburg, Rusia – 01 februarie 1940, SUA) ==  Gheorghe Alexandrovici Botezat, personalitate marcantă a aviației mondiale, este considerat unul dintre fondatorii științei dinamica zborului și un pionier al construcției de elicoptere. De asemenea, el a intrat în istorie ca inventator al primului quadcopter controlabil.  === Origini și Educație ===  Gheorghe Botezat s-a născut într-o familie de nobili...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Gheorghe Alexandrovici Botezat(07 iunie [[1882]], Sankt Petersburg, Rusia – 01 februarie [[1940]], SUA) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Alexandrovici Botezat, personalitate marcantă a aviației mondiale, este considerat unul dintre fondatorii științei dinamica zborului și un pionier al construcției de elicoptere. De asemenea, el a intrat în istorie ca inventator al primului quadcopter controlabil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Origini și Educație ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat s-a născut într-o familie de nobili basarabeni, tatăl său, Alexandru Ilici Botezat, fiind diplomat în slujba Ministerului Afacerilor Externe al Imperiului Rus. Alexandru provenea dintr-o familie de moșieri basarabeni, a absolvit Facultatea de Istorie și Filologie a Universității din Sankt Petersburg și a lucrat mai întîi în Ministerul de Externe la Sankt Petersburg, apoi la Paris. Mama, Nadejda Livovna Rabutovskaya, aparținea nobilimii ruse. După moartea tatălui în [[1900]], familia s-a întors în Rusia și s-a stabilit la [[Chișinău]], unde prietenul familiei, Egor Ryșkan-Derojinski, un cunoscut industriaș local, a sprijinit financiar educația celor trei copii: Gheorghe și surorile sale Vera (născută în [[1886]]) și Nina (născută în [[1884]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După absolvirea Școlii de Științe Exacte  din [[Chișinău]] în [[1902]], Gheorghe a urmat Institutul Politehnic din Harkov, iar între [[1905]] și [[1907]] a studiat la Institutul Electrotehnic Montefiore din Liège, Belgia. În [[1908]], a obținut diploma de inginer de la Institutul Politehnic din Harkov. Și-a continuat studiile postuniversitare între [[1908]] și [[1909]] la Universitatea din Göttingen și Universitatea Humboldt din Berlin, iar în [[1911]] și-a finalizat doctoratul la Universitatea Sorbona din Paris, cu o lucrare despre stabilitatea aeronavelor (Étude de la Stabilité de l`aeroplane).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea profesională în Rusia ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1911]], Botezat a fost angajat ca profesor la Facultatea de Construcții Navale a Institutului Politehnic din Sankt Petersburg, unde și-a continuat cercetările teoretice despre zbor alături de savanți precum Stephen Timoshenko, Alexei Lebedev și Alexander Vanderfleet. Treptat, interesul său științific s-a orientat de la teoria generală a aerodinamicii către studiul aplicat al elicei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1914]], Botezat a acceptat poziția de director al Institutului Politehnic din Novocherkask, dar începutul Primului Război Mondial l-a determinat să se întoarcă la Sankt Petersburg, unde a devenit membru al Comisiei Tehnice a Forțelor Aeriene Imperiale Ruse. În [[1915]], a publicat tabele standard de bombardament pentru aviație, iar în [[1916]] a fost numit șef al Aerodromului Principal din Sankt Petersburg, primul centru de cercetare în aviație din Rusia. Totodată, a coordonat echipa de proiectare a uzinei de avioane DEKA, contribuind la realizarea unui avion cu un singur motor testat în [[1917]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Exilul și Activitatea în SUA ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În mai [[1918]], cu patria afectată de Revoluția Rusă, Botezat a fugit de bolșevici și a emigrat în Statele Unite. În iunie [[1918]], a fost angajat de Comitetul Național Consultativ pentru Aeronautică. A predat la Massachusetts Institute of Technology și Universitatea Columbia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1921]], Forțele Aeriene ale SUA l-au angajat pentru a construi un prototip de elicopter. Elicopterul cu patru rotoare, cunoscut sub numele de „elicopterul de Bothezat”, a fost construit de Botezat și Ivan Jerome în hangarele de la Wright Field, Dayton, Ohio. Primul zbor s-a dovedit surprinzător de reușit pentru o mașinărie fără prototip. În [[1922]], aceastǎ „caracatiță zburătoare” a efectuat numeroase zboruri la altitudini reduse. Controlul său orizontal depindea mai mult de vînt decît de pilot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În martie [[1923]], revista Time a relatat că Thomas Edison i-a trimis o scrisoare de felicitare lui Botezat pentru succesul primului zbor controlat al elicopterului său. Zborul a durat 2 minute și 45 de secunde la o înălțime de 15 picioare (4,5 metri). Totuși, proiectul a fost anulat de armata americană, care devenise mai interesată de autogiro-uri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea ulterioară și ultimele proiecte ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După ce a revenit la New York, Botezat și-a deschis propria companie, De Bothezat Impeller Company, Inc., specializată în ventilatoare industriale. Ventilatoarele axiale ale companiei sale au fost instalate pe crucișătoare ale marinei americane. În paralel, Botezat a publicat lucrări despre dinamica zborului, economie și alte subiecte, inclusiv o critică la teoria relativității a lui Albert Einstein.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1938]], Botezat s-a întors la proiectarea elicopterelor, fondînd compania Air-Screw Research Syndicate (mai tîrziu Helicopter Corporation of America), împreună cu pilotul Boris Serghievsky. Primul elicopter coaxial, modelul SV-2, a fost construit și testat pe Roosevelt Field, urmat de SV-5. Din păcate, Botezat a murit înainte ca SV-5 să fie complet testat. Aparatul s-a dovedit instabil, iar partenerul său Sergievsky a scăpat nevătămat după un accident.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenirea și Contribuțiile ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe lîngă realizările sale în aviație, Gheorghe Botezat a fost un vizionar care a efectuat calcule complexe pentru traiectoriile de zbor în spațiu, inclusiv traiectoria cǎtre Lună, utilizată ulterior în cadrul programului Apollo. Moștenirea sa academică include lucrări fundamentale precum:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Introducere în studiul stabilității avioanelor ([[1912]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Studiul elicei de aviație ([[1917]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Étude de la stabilité de l’aéroplane ([[1911]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Fan engineering fundamentals ([[1935]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gheorghe Botezat a murit în [[1940]], în urma unei operații pe cord. Arhivele sale valoroase sunt păstrate în biblioteca Academiei Forțelor Aeriene ale SUA, continuînd să inspire generații întregi de cercetători și inventatori.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Bodiul_Natalia&amp;diff=1436</id>
		<title>Bodiul Natalia</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Bodiul_Natalia&amp;diff=1436"/>
		<updated>2024-12-15T10:12:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Adaugare foto&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Natalia Bodiul (n. [[1949]], [[Chișinău]]) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:39458a47c56ea4d2c5a57f66eb69d08b.jpg|miniatura|Bodiul Natalia]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:12f4bb17bb814c9f0fd382d7da963457 988 1200.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
Este o regizoare de filme de animație, scenaristă și pictor-scenograf din [[Republica Moldova]]. Este cunoscută pentru contribuțiile sale într-un domeniu cheie al cinematografiei și pentru rolul ei în promovarea culturii moldovenești. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natalia Bodiul s-a născut pe 14 iulie [[1949]], într-o familie influentă din [[Chișinău]]. Tatăl ei, [[Ivan Bodiul]], a fost unul dintre cei mai longevivi lideri politici ai [[RSSM|RSS Moldovenești]]. După finalizarea studiilor medii la Școala nr. 37 din [[Chișinău]], Natalia și-a continuat educația la Institutul Unional de Cinematografie din Moscova (VGIK), unde a studiat pictura și regia de filme de animație sub mentoratul lui Ivan Ivanov-Vano, o personalitate marcantă a animației sovietice. A absolvit institutul în anul [[1973]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După finalizarea studiilor, a lucrat ca pictor-scenograf la Teatrul „A. Pușkin” din Leningrad, participînd la montarea spectacolului „Păsările tinereții noastre” în colaborare cu [[Ion Druță]], [[Ion Ungureanu]] și [[Eugen Doga]]. Curînd după aceea, a revenit la [[Chișinău]] pentru a activa la studioul „Moldova-Film”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din [[1995]], Natalia Bodiul locuiește în Italia, continuînd să contribuie la dezvoltarea cinematografiei și promovarea artei moldovenești.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Cariera în cinematografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cariera Nataliei Bodiul este strîns legată de studioul „Moldova-Film”, unde a activat pînă în [[1985]]. Aceasta a fost implicată în realizarea unor filme de animație de referință, utilizînd tehnici inovatoare precum animația realizată fără cameră de luat vederi. Filmele sale au fost recunoscute la nivel național și unional, fiind premiate pentru originalitate și profesionalism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Filmografie selectivă: ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Melodia” ([[1973]]) – regizor și scenarist. Filmul a primit Diploma pentru debut regizoral la Festivalul Unional de Filme de la Baku.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Scara” ([[1974]]) – regizor și scenarist. Premiat la Festivalul Unional de Filme de la Kiev pentru profesionalism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Elegia” ([[1975]]) – regizor și scenarist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Bătrânul și motanul” ([[1977]]) – scenarist și conducător artistic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Maria Mirabela” ([[1981]]) – coregizor împreună cu Ion Popescu-Gopo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Drumul vieții” ([[2010]]) – regizor și scenarist. Film documentar bazat pe cartea autobiografică a tatălui ei, [[Ivan Bodiul]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Activitatea artistică ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe lîngă cinematografie, Natalia Bodiul a realizat decoruri pentru spectacolele Teatrului „Luceafărul” din [[Chișinău]] și a pictat tablouri. De asemenea, a fost președinte al secției de animație din cadrul Uniunii Cineaștilor din [[Republica Moldova]], contribuind la dezvoltarea industriei cinematografice locale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Premii și distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Diploma pentru debut regizoral – Festivalul Unional de Filme, Baku ([[1974]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Premiul II pentru profesionalism – Festivalul Unional de Filme, Kiev ([[1975]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Insigna de Onoare „Antioh Cantemir” – [[2009]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Contribuții și moștenire ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natalia Bodiul a jucat un rol esențial în promovarea animației și a culturii cinematografice din [[Republica Moldova]]. Filmele sale, pline de sensibilitate și originalitate, rămîn o parte importantă a patrimoniului cultural național. Stabilită în Italia, continuă să fie un simbol al artei moldovenești în lume.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:12f4bb17bb814c9f0fd382d7da963457_988_1200.jpg&amp;diff=1435</id>
		<title>Fișier:12f4bb17bb814c9f0fd382d7da963457 988 1200.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:12f4bb17bb814c9f0fd382d7da963457_988_1200.jpg&amp;diff=1435"/>
		<updated>2024-12-15T10:11:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Bodiul_Natalia&amp;diff=1434</id>
		<title>Bodiul Natalia</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Bodiul_Natalia&amp;diff=1434"/>
		<updated>2024-12-15T10:11:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: /* Natalia Bodiul (n. 1949, Chișinău) */ Adaugare foto&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Natalia Bodiul (n. [[1949]], [[Chișinău]]) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:39458a47c56ea4d2c5a57f66eb69d08b.jpg|miniatura|Bodiul Natalia]]&lt;br /&gt;
Este o regizoare de filme de animație, scenaristă și pictor-scenograf din [[Republica Moldova]]. Este cunoscută pentru contribuțiile sale într-un domeniu cheie al cinematografiei și pentru rolul ei în promovarea culturii moldovenești. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natalia Bodiul s-a născut pe 14 iulie [[1949]], într-o familie influentă din [[Chișinău]]. Tatăl ei, [[Ivan Bodiul]], a fost unul dintre cei mai longevivi lideri politici ai [[RSSM|RSS Moldovenești]]. După finalizarea studiilor medii la Școala nr. 37 din [[Chișinău]], Natalia și-a continuat educația la Institutul Unional de Cinematografie din Moscova (VGIK), unde a studiat pictura și regia de filme de animație sub mentoratul lui Ivan Ivanov-Vano, o personalitate marcantă a animației sovietice. A absolvit institutul în anul [[1973]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După finalizarea studiilor, a lucrat ca pictor-scenograf la Teatrul „A. Pușkin” din Leningrad, participînd la montarea spectacolului „Păsările tinereții noastre” în colaborare cu [[Ion Druță]], [[Ion Ungureanu]] și [[Eugen Doga]]. Curînd după aceea, a revenit la [[Chișinău]] pentru a activa la studioul „Moldova-Film”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din [[1995]], Natalia Bodiul locuiește în Italia, continuînd să contribuie la dezvoltarea cinematografiei și promovarea artei moldovenești.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Cariera în cinematografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cariera Nataliei Bodiul este strîns legată de studioul „Moldova-Film”, unde a activat pînă în [[1985]]. Aceasta a fost implicată în realizarea unor filme de animație de referință, utilizînd tehnici inovatoare precum animația realizată fără cameră de luat vederi. Filmele sale au fost recunoscute la nivel național și unional, fiind premiate pentru originalitate și profesionalism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Filmografie selectivă: ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Melodia” ([[1973]]) – regizor și scenarist. Filmul a primit Diploma pentru debut regizoral la Festivalul Unional de Filme de la Baku.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Scara” ([[1974]]) – regizor și scenarist. Premiat la Festivalul Unional de Filme de la Kiev pentru profesionalism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Elegia” ([[1975]]) – regizor și scenarist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Bătrânul și motanul” ([[1977]]) – scenarist și conducător artistic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Maria Mirabela” ([[1981]]) – coregizor împreună cu Ion Popescu-Gopo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Drumul vieții” ([[2010]]) – regizor și scenarist. Film documentar bazat pe cartea autobiografică a tatălui ei, [[Ivan Bodiul]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Activitatea artistică ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe lîngă cinematografie, Natalia Bodiul a realizat decoruri pentru spectacolele Teatrului „Luceafărul” din [[Chișinău]] și a pictat tablouri. De asemenea, a fost președinte al secției de animație din cadrul Uniunii Cineaștilor din [[Republica Moldova]], contribuind la dezvoltarea industriei cinematografice locale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Premii și distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Diploma pentru debut regizoral – Festivalul Unional de Filme, Baku ([[1974]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Premiul II pentru profesionalism – Festivalul Unional de Filme, Kiev ([[1975]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Insigna de Onoare „Antioh Cantemir” – [[2009]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Contribuții și moștenire ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natalia Bodiul a jucat un rol esențial în promovarea animației și a culturii cinematografice din [[Republica Moldova]]. Filmele sale, pline de sensibilitate și originalitate, rămîn o parte importantă a patrimoniului cultural național. Stabilită în Italia, continuă să fie un simbol al artei moldovenești în lume.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:39458a47c56ea4d2c5a57f66eb69d08b.jpg&amp;diff=1433</id>
		<title>Fișier:39458a47c56ea4d2c5a57f66eb69d08b.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:39458a47c56ea4d2c5a57f66eb69d08b.jpg&amp;diff=1433"/>
		<updated>2024-12-15T10:10:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Bodiul_Natalia&amp;diff=1432</id>
		<title>Bodiul Natalia</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Bodiul_Natalia&amp;diff=1432"/>
		<updated>2024-12-15T09:59:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Pagină nouă: == Natalia Bodiul (n. 1949, Chișinău) == Este o regizoare de filme de animație, scenaristă și pictor-scenograf din Republica Moldova. Este cunoscută pentru contribuțiile sale într-un domeniu cheie al cinematografiei și pentru rolul ei în promovarea culturii moldovenești.   === Biografie ===  Natalia Bodiul s-a născut pe 14 iulie 1949, într-o familie influentă din Chișinău. Tatăl ei, Ivan Bodiul, a fost unul dintre cei mai longevivi lideri...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Natalia Bodiul (n. [[1949]], [[Chișinău]]) ==&lt;br /&gt;
Este o regizoare de filme de animație, scenaristă și pictor-scenograf din [[Republica Moldova]]. Este cunoscută pentru contribuțiile sale într-un domeniu cheie al cinematografiei și pentru rolul ei în promovarea culturii moldovenești. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natalia Bodiul s-a născut pe 14 iulie [[1949]], într-o familie influentă din [[Chișinău]]. Tatăl ei, Ivan Bodiul, a fost unul dintre cei mai longevivi lideri politici ai [[RSSM|RSS Moldovenești]]. După finalizarea studiilor medii la Școala nr. 37 din [[Chișinău]], Natalia și-a continuat educația la Institutul Unional de Cinematografie din Moscova (VGIK), unde a studiat pictura și regia de filme de animație sub mentoratul lui Ivan Ivanov-Vano, o personalitate marcantă a animației sovietice. A absolvit institutul în anul [[1973]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După finalizarea studiilor, a lucrat ca pictor-scenograf la Teatrul „A. Pușkin” din Leningrad, participînd la montarea spectacolului „Păsările tinereții noastre” în colaborare cu Ion Druță, Ion Ungureanu și Eugen Doga. Curînd după aceea, a revenit la [[Chișinău]] pentru a activa la studioul „Moldova-Film”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din [[1995]], Natalia Bodiul locuiește în Italia, continuînd să contribuie la dezvoltarea cinematografiei și promovarea artei moldovenești.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Cariera în cinematografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cariera Nataliei Bodiul este strîns legată de studioul „Moldova-Film”, unde a activat pînă în [[1985]]. Aceasta a fost implicată în realizarea unor filme de animație de referință, utilizînd tehnici inovatoare precum animația realizată fără cameră de luat vederi. Filmele sale au fost recunoscute la nivel național și unional, fiind premiate pentru originalitate și profesionalism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Filmografie selectivă: ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Melodia” ([[1973]]) – regizor și scenarist. Filmul a primit Diploma pentru debut regizoral la Festivalul Unional de Filme de la Baku.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Scara” ([[1974]]) – regizor și scenarist. Premiat la Festivalul Unional de Filme de la Kiev pentru profesionalism.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Elegia” ([[1975]]) – regizor și scenarist.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Bătrânul și motanul” ([[1977]]) – scenarist și conducător artistic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Maria Mirabela” ([[1981]]) – coregizor împreună cu Ion Popescu-Gopo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Drumul vieții” ([[2010]]) – regizor și scenarist. Film documentar bazat pe cartea autobiografică a tatălui ei, Ivan Bodiul.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Activitatea artistică ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe lîngă cinematografie, Natalia Bodiul a realizat decoruri pentru spectacolele Teatrului „Luceafărul” din [[Chișinău]] și a pictat tablouri. De asemenea, a fost președinte al secției de animație din cadrul Uniunii Cineaștilor din [[Republica Moldova]], contribuind la dezvoltarea industriei cinematografice locale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Premii și distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Diploma pentru debut regizoral – Festivalul Unional de Filme, Baku ([[1974]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Premiul II pentru profesionalism – Festivalul Unional de Filme, Kiev ([[1975]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Insigna de Onoare „Antioh Cantemir” – [[2009]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Contribuții și moștenire ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natalia Bodiul a jucat un rol esențial în promovarea animației și a culturii cinematografice din [[Republica Moldova]]. Filmele sale, pline de sensibilitate și originalitate, rămîn o parte importantă a patrimoniului cultural național. Stabilită în Italia, continuă să fie un simbol al artei moldovenești în lume.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Gavriil_B%C4%83nulescu-Bodoni&amp;diff=1431</id>
		<title>Gavriil Bănulescu-Bodoni</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Gavriil_B%C4%83nulescu-Bodoni&amp;diff=1431"/>
		<updated>2024-12-13T15:25:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Gavriil (născut Grigorie Bănulescu-Bodoni, [[1746]], Bistrița, Transilvania – d. 30 martie [[1821]], [[Chișinău]], [[Basarabia]]) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:Banulescu-Bodoni.jpg|miniatura|&#039;&#039;&#039;Gavriil Bǎnulescu-Bodoni&#039;&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Bodoni-e1637573666872.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-08 la 11.27.27.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
A fost un mitropolit ortodox, cărturar, profesor, ieromonah, predicator și scriitor ecleziastic de seamă, care a păstorit în diferite eparhii ale Moldovei, Poltavei, Kievului și, ulterior, ale Basarabiei. Personalitate remarcabilă a ortodoxiei și culturii moldoveneşti, el a înființat instituții de învățămînt teologic și a contribuit la tipărirea de cărți bisericești în [[Limba moldovenească| limba moldovenească]], inclusiv a Noului Testament și a Bibliei. Este primul sfînt canonizat în anul [[2016]] de către Biserica Ortodoxă din Moldova.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Originea și familia ===&lt;br /&gt;
Gavriil, cu numele de botez Grigorie Bănulescu-Bodoni, s-a născut în anul [[1746]], în orașul Bistrița din Transilvania, într-o familie de nobili săraci (răzeși) refugiați din Moldova. Părinții săi, Grigorie și Anastasia, erau oameni evlavioși, fapt care l-a influențat pe tînărul Grigorie încă din copilărie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Educația timpurie ===&lt;br /&gt;
Învățăturile elementare le-a primit în satul natal. Situația materială precară a familiei a îngreunat continuarea studiilor, însă un unchi preot, din apropierea Bistriței, i-a oferit sprijin și l-a inițiat în gramatica moldovenească elementară. De la vîrsta de 9 ani a urmat Școala Normală din Sedmigrad, unde a studiat limbile latină și slavonă. A vizitat apoi Budapesta, dar nu a fost de acord cu sistemul de învățămînt de acolo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Studiile superioare ===&lt;br /&gt;
În anul [[1771]], cu sprijinul unchiului său, a devenit student la Academia Duhovnicească din Kiev ([[1771]]-[[1773]]), fondată cu ani înainte de mitropolitul Petru Movilă. După doi ani petrecuți la Kiev, în [[1773]] pleacă în Grecia, unde studiază la școlile grecești renumite din Patmos, Smirna și la Mănăstirea Vatopedu de la Muntele Athos ([[1773]]-[[1776]]). Acolo a aprofondat limba greacă veche, teologia și cunoștințe filosofice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În anul [[1776]] se întoarce în Transilvania, unde devine profesor la o școală din orașul Năsăud. Un an mai tîrziu, în [[1777]], ajunge la Iași, unde, sub patronajul mitropolitului Gavriil Calimachi, își valorifică cunoștințele dobîndite, însușindu-și la perfecție limbile latină, franceză, greaca veche, istoria bisericii universale și geografia. Devine profesor de limba latină la Școala Domnească din Iași. Dorința de a se călugări și sprijinul mitropolitului Calimachi îl determină să plece din nou în Grecia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1779]] ajunge la Constantinopol, unde patriarhul Sofronie al Constantinopolului îi acordă o atenție deosebită. În același an se călugărește la Mănăstirea Adormirea Maicii Domnului din Constantinopol, primind numele Gavriil, și își continuă studiile la școala din insula Patmos ([[1779]]-[[1780]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Începutul carierei bisericești ===&lt;br /&gt;
Revenit la Iași în [[1781]], Gavriil este hirotonit ierodiacon (31 august [[1781]]), iar la 1 septembrie [[1781]] devine ieromonah și predicator în limbile greacă și [[Limba moldovenească| moldovenească]] la Catedrala Mitropolitană din Iași. Între [[1781]] și [[1782]] a fost profesor de limbă greacă, ieromonah și predicator, apoi, din pricina vremurilor tulburi, a plecat la Poltava (în Rusia), unde a fost invitat de Nichifor Feotoki.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Între [[1782]] și [[1784]] a ocupat funcția de profesor la Seminarul din Poltava, apoi prefect și profesor de filosofie la același așezămînt. În [[1784]] se întoarce la Iași și, în [[1786]], este hirotonit arhimandrit. Propus ca episcop al Romanului, nu a fost acceptat de domnul fanariot al vremii, astfel că în același an se reîntoarce în Rusia, unde, între [[1786]] și [[1791]], devine rector al Seminarului din Poltava.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Episcop și mitropolit ===&lt;br /&gt;
La 26 decembrie [[1791]], arhiepiscopul Ambrozie Serebrennikov al Poltavei îl hirotonește pe Gavriil ca episcop-vicar de Akkerman și Bender ([[Cetatea Albă]] și [[Tighina]]). La 10 februarie [[1792]], Sinodul Bisericii Ortodoxe Ruse îl numește mitropolit al Moldovei. Totuși, noul domn al Moldovei, [[Alexandru Moruzi]], se opune și, în aprilie [[1792]], îl arestează, trimițîndu-l la Istanbul. Acolo, patriarhul Constantinopolului, la insistențele domnitorului, îl constrînge să renunțe la ierarhia rusă, însă mitropolitul Gavriil refuză. Este ținut în închisoare timp de șase luni. Prin intervenția reprezentantului Rusiei la Poartă, este eliberat și se reîntoarce în Rusia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Între anii [[1793]] și [[1799]] este mitropolit al Poltavei, apoi al Kievului și Galiciei ([[1799]]-[[1803]]). În [[1801]] țarul Alexandru I îl numește membru al Sfîntului Sinod al Bisericii Ortodoxe Ruse. Se retrage din funcție în [[1803]] și se stabilește la Odesa, apoi, din [[1804]] pînă în [[1808]], locuiește la [[Dubăsari]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La 27 martie [[1808]], printr-un ucaz al țarului, Gavriil devine exarh al Bisericii din Moldova și Valahia, aflate sub ocupație și influență militară rusă. A fost instalat la Iași (22 mai [[1808]]) și a condus Mitropolia Moldovei pînă după pacea de la București din 16 mai [[1812]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea în Basarabia ===&lt;br /&gt;
După încheierea păcii, la 21 august [[1813]], țarul Rusiei îl numește în fruntea noii Arhiepiscopii a Basarabiei, cu reședința la [[Chișinău]], eparhie creată la cererea sa. Din [[1813]] și pînă la moarte ([[1821]]), Gavriil a fost mitropolit al acestei eparhii, unde a reorganizat și consolidat viața bisericească. A înființat un Seminar Teologic la [[Chișinău]] (31 ianuarie [[1813]]) pentru formarea unui cler bine pregătit. A întreprins măsuri ferme pentru a combate dezinformările care tulburau populația Basarabiei și a primit din partea guvernului rus asigurări că această provincie va avea propriul guvern civil, consolidînd astfel relațiile dintre Rusia și Basarabia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mitropolitul Gavriil s-a implicat și în viața civică, ocupîndu-se de amenajarea bisericilor, construind cîteva lăcașuri de cult la [[Chișinău]] și în alte localități. A acordat o atenție sporită restaurării bătrînei Mănăstiri Căpriana, pe care a împodobit-o și care a devenit locul său de odihnă veșnică.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Contribuții culturale și tipărituri ===&lt;br /&gt;
Ca exarh al Bisericii din Moldova și Valahia, a tipărit cărți la Mănăstirea Neamț, precum „Chiriacodromion” ([[1811]]). În Basarabia, a înființat o tipografie eparhială la Chișinău ([[1814]]), unde s-au tipărit numeroase cărți de cult în [[Limba moldovenească| limba moldovenească]] , contribuind substanțial la promovarea literaturii bisericești moldoveneşti.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Printre lucrările tipărite sub îndrumarea sa se numără:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*„Liturghierul” ([[1815]])&lt;br /&gt;
*„Molitvelnicul” ([[1820]])&lt;br /&gt;
*„Ceaslovul” ([[1817]])&lt;br /&gt;
*„Psaltirea” ([[1818]])&lt;br /&gt;
*„Mineiul de obște” ([[1820]])&lt;br /&gt;
*„Apostolul” ([[1820]])&lt;br /&gt;
*„Evanghelia” ([[1820]])&lt;br /&gt;
*„Tipicul” ([[1821]])&lt;br /&gt;
*„Bucoavna” ([[1814]])&lt;br /&gt;
*„Catihisis” ([[1816]]), după Platon al Moscovei.&lt;br /&gt;
La insistențele sale au fost tipărite la Petersburg, în [[Limba moldovenească| limba moldovenească]], „Noul Testament” ([[1817]]) și „Biblia” ([[1819]]). A sprijinit activitatea clerului de mir și a mănăstirilor, promovînd o viață bisericească autentică și accesibilă credincioșilor de rînd.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Ultimii ani și moartea ===&lt;br /&gt;
În anii de cîrmuire a eparhiei Chișinăului, mitropolitul Gavriil a avut numeroase realizări, reușind să organizeze viața bisericească și să dezvolte învățămîntul teologic. La 29 aprilie [[1818]] s-a întîlnit la [[Chișinău]] cu împăratul Alexandru I. În [[1821]], la 26 martie, s-a îmbolnăvit grav, iar pe 30 martie [[1821]], la vîrsta de aproximativ 75 de ani, și-a dat sufletul în mîinile Creatorului.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conform dorinței sale, a fost înmormîntat la 1 aprilie [[1821]], la [[Mănăstirea Căpriana]], lîngă biserica „Adormirea Maicii Domnului” pe care o restaurase. Pe piatra sa funerară au fost gravate date biografice și un epitaf care se încheie cu cuvintele:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;„Numele său va exista în veacuri.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Înțelepciunea sa va fi destăinuită oamenilor și Biserica îi va înălța laude!&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;”&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&lt;br /&gt;
=== Canonizarea și moștenirea ===&lt;br /&gt;
Pe data de 28 iulie [[2016]], Sinodul Bisericii Ortodoxe din Moldova a reconfirmat decizia Sinodului Bisericii Ortodoxe Ruse din 15 iulie [[2016]] privind canonizarea mitropolitului Gavriil Bănulescu-Bodoni, alături de Fericita Agafia de la Mănăstirea Cușelăuca. Canonizarea propriu-zisă a avut loc la 3 septembrie [[2016]], ziua înființării Episcopiei Chișinăului și a Hotinului.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În Chișinău, una dintre străzile centrale îi poartă numele, onorîndu-i memoria și contribuțiile sale. Considerat un stîlp al ortodoxiei și culturii, Gavriil Bănulescu-Bodoni rămîne o figură marcantă a istoriei Bisericii Ortodoxe, a spațiului moldovenesc și a Basarabiei, prin tot ceea ce a dăruit credinței, culturii și limbii strămoșești.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1430</id>
		<title>Bieşu Maria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1430"/>
		<updated>2024-12-13T09:14:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Maria Bieșu (n. 3 august [[1935]], Volintiri, raionul Ștefan Vodă, Moldova – d. 16 mai [[2012]], Chișinău, Moldova) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:780c8-mbiesu0001-e1692169402661.jpg|miniatura|Bieşu Maria]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.03.41.jpg|miniatura|J. Puccini. &#039;&#039;Madame Butterfly&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.03.21.jpg|miniatura|P. I. Ceaikovski. &#039;&#039;Evghenii Oneghin&#039;&#039;. Tatiana]]&lt;br /&gt;
A fost o soprană de operă și lied din [[Republica Moldova]], recunoscută pe plan internațional pentru vocea sa excepțională și contribuția semnificativă la dezvoltarea artei lirice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Copilăria și primii ani ([[1935]] - [[1967]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu s-a născut la 3 august [[1935]], în comuna Volintiri, Județul Cetatea-Albă, într-o familie modestă. Pasiunea pentru muzică a fost remarcată din copilărie, cînd a debutat ca solistă în formația de muzică populară „Fluieraș”. La doar 20 de ani, a fost îndrumată să urmeze cursurile Conservatorului din [[Chișinău]], unde, deși lipsită de pregătire muzicală formală, a impresionat prin interpretarea sa plină de sensibilitate. A studiat sub îndrumarea profesoarelor Paulina Botezat și Suzana Zarifian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debutul său ca solistă de operă a avut loc în [[1962]], la Teatrul de Operă din [[Chișinău]], în rolul Floriei Tosca din opera Tosca de Puccini. Succesul a fost imediat, confirmîndu-i talentul și deschizîndu-i drumul către o carieră extraordinară. În [[1965]], a urmat un stagiu la teatrul La Scala din Milano, unde a pregătit roluri importante sub îndrumarea maestrului Enrico Piazza.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ascensiunea internațională ([[1967]] - [[1990]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1967]], Maria Bieșu a cîștigat titlul de „Cea mai bună Cio-Cio-san” la Concursul Internațional Miura Tamaki din Tokio. Acest succes i-a adus recunoaștere internațională, fiind invitată pe scene din Europa, America și Asia. A cîntat pe scena teatrului Bolșoi din Moscova, Metropolitan Opera din New York, precum și în marile teatre de operă din Paris, Sydney, Tokio și alte orașe importante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost cunoscută pentru interpretările sale din operele lui Verdi (Aida, Trubadurul), Puccini (Tosca, Madame Butterfly) și Ceaikovski (Evgheni Oneghin). De asemenea, a colaborat cu dirijori renumiți și a fost apreciată pentru expresivitatea vocală și tehnica impecabilă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Festivalul „Invită Maria Bieșu” ([[1990]] - [[2012]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1990]], Maria Bieșu a fondat Festivalul Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu, visînd să transforme [[Chișinău]]l într-un centru internațional al muzicii de operă. Festivalul a atras artiști de renume mondial și a devenit unul dintre principalele simboluri culturale ale [[ Republica Moldova | Republicii Moldova]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Decesul ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a decedat pe 16 mai [[2012]], la [[Chișinău]], răpusă de o formă rară de leucemie. A fost întîmpinată cu doliu național, iar Teatrul de Operă și Balet din [[Chișinău]] poartă astăzi numele artistei. A fost într-unmită în Cimitirul Central de pe strada Armenească din [[Chișinău]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vocea și interpretarea ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost recunoscută pentru timbrul vocal unic, cu un registru extins și expresivitate dramatică. Criticii au lăudat capacitatea sa de a transmite emoție prin fiecare rol interpretat, de la eroine lirice la personaje dramatice. Vocea sa a fost adesea comparată cu cele ale Mariei Callas și Renatei Tebaldi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Premii și distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1967]]: Premiul I și Cupa de Aur la Concursul Internațional Miura Tamaki, Tokio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1970]]: Artistă a Poporului din URSS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1982]]: Premiul Lenin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1992]]: Ordinul  [[Republica Moldova | Republicii Moldova]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[2000]]: Ordinul Național Steaua României în Grad de Comandor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Membră de Onoare a Academiei de Științe a [[Republica Moldova | Republicii Moldova ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fondatoarea Festivalului Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenire culturală ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu este considerată un simbol al culturii moldovenești, iar contribuția sa la muzica de operă este inestimabilă. Prin talentul și dedicarea sa, [[Chișinău]]l a devenit un punct de referință pe harta muzicii de operă internaționale. Festivalul care îi poartă numele continuă să inspire generații de artiști și iubitori de operă din întreaga lume.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-13_la_10.04.35.jpg&amp;diff=1429</id>
		<title>Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.04.35.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-13_la_10.04.35.jpg&amp;diff=1429"/>
		<updated>2024-12-13T09:13:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1428</id>
		<title>Bieşu Maria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1428"/>
		<updated>2024-12-13T09:12:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Maria Bieșu (n. 3 august [[1935]], Volintiri, raionul Ștefan Vodă, Moldova – d. 16 mai [[2012]], Chișinău, Moldova) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:780c8-mbiesu0001-e1692169402661.jpg|miniatura|Bieşu Maria]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.03.41.jpg|miniatura|J. Puccini. &#039;&#039;Madame Butterfly&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.03.21.jpg|miniatura|P. I. Ceaikovski. &#039;&#039;Evghenii Oneghin&#039;&#039;. Tatiana]]&lt;br /&gt;
A fost o soprană de operă și lied din [[Republica Moldova]], recunoscută pe plan internațional pentru vocea sa excepțională și contribuția semnificativă la dezvoltarea artei lirice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Copilăria și primii ani ([[1935]] - [[1967]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu s-a născut la 3 august [[1935]], în comuna Volintiri, Județul Cetatea-Albă, într-o familie modestă. Pasiunea pentru muzică a fost remarcată din copilărie, cînd a debutat ca solistă în formația de muzică populară „Fluieraș”. La doar 20 de ani, a fost îndrumată să urmeze cursurile Conservatorului din [[Chișinău]], unde, deși lipsită de pregătire muzicală formală, a impresionat prin interpretarea sa plină de sensibilitate. A studiat sub îndrumarea profesoarelor Paulina Botezat și Suzana Zarifian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debutul său ca solistă de operă a avut loc în [[1962]], la Teatrul de Operă din [[Chișinău]], în rolul Floriei Tosca din opera Tosca de Puccini. Succesul a fost imediat, confirmîndu-i talentul și deschizîndu-i drumul către o carieră extraordinară. În [[1965]], a urmat un stagiu la teatrul La Scala din Milano, unde a pregătit roluri importante sub îndrumarea maestrului Enrico Piazza.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ascensiunea internațională ([[1967]] - [[1990]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1967]], Maria Bieșu a cîștigat titlul de „Cea mai bună Cio-Cio-san” la Concursul Internațional Miura Tamaki din Tokio. Acest succes i-a adus recunoaștere internațională, fiind invitată pe scene din Europa, America și Asia. A cîntat pe scena teatrului Bolșoi din Moscova, Metropolitan Opera din New York, precum și în marile teatre de operă din Paris, Sydney, Tokio și alte orașe importante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost cunoscută pentru interpretările sale din operele lui Verdi (Aida, Trubadurul), Puccini (Tosca, Madame Butterfly) și Ceaikovski (Evgheni Oneghin). De asemenea, a colaborat cu dirijori renumiți și a fost apreciată pentru expresivitatea vocală și tehnica impecabilă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Festivalul „Invită Maria Bieșu” ([[1990]] - [[2012]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1990]], Maria Bieșu a fondat Festivalul Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu, visînd să transforme [[Chișinău]]l într-un centru internațional al muzicii de operă. Festivalul a atras artiști de renume mondial și a devenit unul dintre principalele simboluri culturale ale [[ Republica Moldova | Republicii Moldova]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Decesul ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a decedat pe 16 mai [[2012]], la [[Chișinău]], răpusă de o formă rară de leucemie. A fost întîmpinată cu doliu național, iar Teatrul de Operă și Balet din [[Chișinău]] poartă astăzi numele artistei. A fost într-unmită în Cimitirul Central de pe strada Armenească din [[Chișinău]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vocea și interpretarea ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost recunoscută pentru timbrul vocal unic, cu un registru extins și expresivitate dramatică. Criticii au lăudat capacitatea sa de a transmite emoție prin fiecare rol interpretat, de la eroine lirice la personaje dramatice. Vocea sa a fost adesea comparată cu cele ale Mariei Callas și Renatei Tebaldi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Premii și distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1967]]: Premiul I și Cupa de Aur la Concursul Internațional Miura Tamaki, Tokio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1970]]: Artistă a Poporului din URSS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1982]]: Premiul Lenin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1992]]: Ordinul  [[Republica Moldova | Republicii Moldova]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[2000]]: Ordinul Național Steaua României în Grad de Comandor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Membră de Onoare a Academiei de Științe a [[Republica Moldova | Republicii Moldova ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fondatoarea Festivalului Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenire culturală ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu este considerată un simbol al culturii moldovenești, iar contribuția sa la muzica de operă este inestimabilă. Prin talentul și dedicarea sa, [[Chișinău]]l a devenit un punct de referință pe harta muzicii de operă internaționale. Festivalul care îi poartă numele continuă să inspire generații de artiști și iubitori de operă din întreaga lume.&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.04.08.jpg&lt;br /&gt;
Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.04.54.jpg&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-13_la_10.04.08.jpg&amp;diff=1427</id>
		<title>Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.04.08.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-13_la_10.04.08.jpg&amp;diff=1427"/>
		<updated>2024-12-13T09:10:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1426</id>
		<title>Bieşu Maria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1426"/>
		<updated>2024-12-13T09:10:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Maria Bieșu (n. 3 august [[1935]], Volintiri, raionul Ștefan Vodă, Moldova – d. 16 mai [[2012]], Chișinău, Moldova) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:780c8-mbiesu0001-e1692169402661.jpg|miniatura|Bieşu Maria]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.03.41.jpg|miniatura|J. Puccini. &#039;&#039;Madame Butterfly&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.03.21.jpg|miniatura|P. I. Ceaikovski. &#039;&#039;Evghenii Oneghin&#039;&#039;. Tatiana]]&lt;br /&gt;
A fost o soprană de operă și lied din [[Republica Moldova]], recunoscută pe plan internațional pentru vocea sa excepțională și contribuția semnificativă la dezvoltarea artei lirice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Copilăria și primii ani ([[1935]] - [[1967]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu s-a născut la 3 august [[1935]], în comuna Volintiri, Județul Cetatea-Albă, într-o familie modestă. Pasiunea pentru muzică a fost remarcată din copilărie, cînd a debutat ca solistă în formația de muzică populară „Fluieraș”. La doar 20 de ani, a fost îndrumată să urmeze cursurile Conservatorului din [[Chișinău]], unde, deși lipsită de pregătire muzicală formală, a impresionat prin interpretarea sa plină de sensibilitate. A studiat sub îndrumarea profesoarelor Paulina Botezat și Suzana Zarifian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debutul său ca solistă de operă a avut loc în [[1962]], la Teatrul de Operă din [[Chișinău]], în rolul Floriei Tosca din opera Tosca de Puccini. Succesul a fost imediat, confirmîndu-i talentul și deschizîndu-i drumul către o carieră extraordinară. În [[1965]], a urmat un stagiu la teatrul La Scala din Milano, unde a pregătit roluri importante sub îndrumarea maestrului Enrico Piazza.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ascensiunea internațională ([[1967]] - [[1990]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1967]], Maria Bieșu a cîștigat titlul de „Cea mai bună Cio-Cio-san” la Concursul Internațional Miura Tamaki din Tokio. Acest succes i-a adus recunoaștere internațională, fiind invitată pe scene din Europa, America și Asia. A cîntat pe scena teatrului Bolșoi din Moscova, Metropolitan Opera din New York, precum și în marile teatre de operă din Paris, Sydney, Tokio și alte orașe importante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost cunoscută pentru interpretările sale din operele lui Verdi (Aida, Trubadurul), Puccini (Tosca, Madame Butterfly) și Ceaikovski (Evgheni Oneghin). De asemenea, a colaborat cu dirijori renumiți și a fost apreciată pentru expresivitatea vocală și tehnica impecabilă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Festivalul „Invită Maria Bieșu” ([[1990]] - [[2012]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1990]], Maria Bieșu a fondat Festivalul Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu, visînd să transforme [[Chișinău]]l într-un centru internațional al muzicii de operă. Festivalul a atras artiști de renume mondial și a devenit unul dintre principalele simboluri culturale ale [[ Republica Moldova | Republicii Moldova]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Decesul ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a decedat pe 16 mai [[2012]], la [[Chișinău]], răpusă de o formă rară de leucemie. A fost întîmpinată cu doliu național, iar Teatrul de Operă și Balet din [[Chișinău]] poartă astăzi numele artistei. A fost într-unmită în Cimitirul Central de pe strada Armenească din [[Chișinău]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vocea și interpretarea ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost recunoscută pentru timbrul vocal unic, cu un registru extins și expresivitate dramatică. Criticii au lăudat capacitatea sa de a transmite emoție prin fiecare rol interpretat, de la eroine lirice la personaje dramatice. Vocea sa a fost adesea comparată cu cele ale Mariei Callas și Renatei Tebaldi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Premii și distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1967]]: Premiul I și Cupa de Aur la Concursul Internațional Miura Tamaki, Tokio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1970]]: Artistă a Poporului din URSS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1982]]: Premiul Lenin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1992]]: Ordinul  [[Republica Moldova | Republicii Moldova]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[2000]]: Ordinul Național Steaua României în Grad de Comandor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Membră de Onoare a Academiei de Științe a [[Republica Moldova | Republicii Moldova ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fondatoarea Festivalului Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenire culturală ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu este considerată un simbol al culturii moldovenești, iar contribuția sa la muzica de operă este inestimabilă. Prin talentul și dedicarea sa, [[Chișinău]]l a devenit un punct de referință pe harta muzicii de operă internaționale. Festivalul care îi poartă numele continuă să inspire generații de artiști și iubitori de operă din întreaga lume.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-13_la_10.04.54.jpg&amp;diff=1425</id>
		<title>Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.04.54.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-13_la_10.04.54.jpg&amp;diff=1425"/>
		<updated>2024-12-13T09:09:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-13_la_10.03.21.jpg&amp;diff=1424</id>
		<title>Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.03.21.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-13_la_10.03.21.jpg&amp;diff=1424"/>
		<updated>2024-12-13T09:08:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1423</id>
		<title>Bieşu Maria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1423"/>
		<updated>2024-12-13T09:07:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Maria Bieșu (n. 3 august [[1935]], Volintiri, raionul Ștefan Vodă, Moldova – d. 16 mai [[2012]], Chișinău, Moldova) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:780c8-mbiesu0001-e1692169402661.jpg|miniatura|Bieşu Maria]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.03.41.jpg|miniatura|J. Puccini. &#039;&#039;Madame Butterfly&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
A fost o soprană de operă și lied din [[Republica Moldova]], recunoscută pe plan internațional pentru vocea sa excepțională și contribuția semnificativă la dezvoltarea artei lirice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Copilăria și primii ani ([[1935]] - [[1967]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu s-a născut la 3 august [[1935]], în comuna Volintiri, Județul Cetatea-Albă, într-o familie modestă. Pasiunea pentru muzică a fost remarcată din copilărie, cînd a debutat ca solistă în formația de muzică populară „Fluieraș”. La doar 20 de ani, a fost îndrumată să urmeze cursurile Conservatorului din [[Chișinău]], unde, deși lipsită de pregătire muzicală formală, a impresionat prin interpretarea sa plină de sensibilitate. A studiat sub îndrumarea profesoarelor Paulina Botezat și Suzana Zarifian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debutul său ca solistă de operă a avut loc în [[1962]], la Teatrul de Operă din [[Chișinău]], în rolul Floriei Tosca din opera Tosca de Puccini. Succesul a fost imediat, confirmîndu-i talentul și deschizîndu-i drumul către o carieră extraordinară. În [[1965]], a urmat un stagiu la teatrul La Scala din Milano, unde a pregătit roluri importante sub îndrumarea maestrului Enrico Piazza.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ascensiunea internațională ([[1967]] - [[1990]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1967]], Maria Bieșu a cîștigat titlul de „Cea mai bună Cio-Cio-san” la Concursul Internațional Miura Tamaki din Tokio. Acest succes i-a adus recunoaștere internațională, fiind invitată pe scene din Europa, America și Asia. A cîntat pe scena teatrului Bolșoi din Moscova, Metropolitan Opera din New York, precum și în marile teatre de operă din Paris, Sydney, Tokio și alte orașe importante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost cunoscută pentru interpretările sale din operele lui Verdi (Aida, Trubadurul), Puccini (Tosca, Madame Butterfly) și Ceaikovski (Evgheni Oneghin). De asemenea, a colaborat cu dirijori renumiți și a fost apreciată pentru expresivitatea vocală și tehnica impecabilă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Festivalul „Invită Maria Bieșu” ([[1990]] - [[2012]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1990]], Maria Bieșu a fondat Festivalul Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu, visînd să transforme [[Chișinău]]l într-un centru internațional al muzicii de operă. Festivalul a atras artiști de renume mondial și a devenit unul dintre principalele simboluri culturale ale [[ Republica Moldova | Republicii Moldova]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Decesul ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a decedat pe 16 mai [[2012]], la [[Chișinău]], răpusă de o formă rară de leucemie. A fost întîmpinată cu doliu național, iar Teatrul de Operă și Balet din [[Chișinău]] poartă astăzi numele artistei. A fost într-unmită în Cimitirul Central de pe strada Armenească din [[Chișinău]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vocea și interpretarea ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost recunoscută pentru timbrul vocal unic, cu un registru extins și expresivitate dramatică. Criticii au lăudat capacitatea sa de a transmite emoție prin fiecare rol interpretat, de la eroine lirice la personaje dramatice. Vocea sa a fost adesea comparată cu cele ale Mariei Callas și Renatei Tebaldi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Premii și distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1967]]: Premiul I și Cupa de Aur la Concursul Internațional Miura Tamaki, Tokio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1970]]: Artistă a Poporului din URSS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1982]]: Premiul Lenin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1992]]: Ordinul  [[Republica Moldova | Republicii Moldova]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[2000]]: Ordinul Național Steaua României în Grad de Comandor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Membră de Onoare a Academiei de Științe a [[Republica Moldova | Republicii Moldova ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fondatoarea Festivalului Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenire culturală ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu este considerată un simbol al culturii moldovenești, iar contribuția sa la muzica de operă este inestimabilă. Prin talentul și dedicarea sa, [[Chișinău]]l a devenit un punct de referință pe harta muzicii de operă internaționale. Festivalul care îi poartă numele continuă să inspire generații de artiști și iubitori de operă din întreaga lume.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-13_la_10.03.41.jpg&amp;diff=1422</id>
		<title>Fișier:Captură de ecran din 2024-12-13 la 10.03.41.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-13_la_10.03.41.jpg&amp;diff=1422"/>
		<updated>2024-12-13T09:06:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1421</id>
		<title>Bieşu Maria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1421"/>
		<updated>2024-12-13T09:05:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Maria Bieșu (n. 3 august [[1935]], Volintiri, raionul Ștefan Vodă, Moldova – d. 16 mai [[2012]], Chișinău, Moldova) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:780c8-mbiesu0001-e1692169402661.jpg|miniatura|Bieşu Maria]]&lt;br /&gt;
A fost o soprană de operă și lied din [[Republica Moldova]], recunoscută pe plan internațional pentru vocea sa excepțională și contribuția semnificativă la dezvoltarea artei lirice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Copilăria și primii ani ([[1935]] - [[1967]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu s-a născut la 3 august [[1935]], în comuna Volintiri, Județul Cetatea-Albă, într-o familie modestă. Pasiunea pentru muzică a fost remarcată din copilărie, cînd a debutat ca solistă în formația de muzică populară „Fluieraș”. La doar 20 de ani, a fost îndrumată să urmeze cursurile Conservatorului din [[Chișinău]], unde, deși lipsită de pregătire muzicală formală, a impresionat prin interpretarea sa plină de sensibilitate. A studiat sub îndrumarea profesoarelor Paulina Botezat și Suzana Zarifian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debutul său ca solistă de operă a avut loc în [[1962]], la Teatrul de Operă din [[Chișinău]], în rolul Floriei Tosca din opera Tosca de Puccini. Succesul a fost imediat, confirmîndu-i talentul și deschizîndu-i drumul către o carieră extraordinară. În [[1965]], a urmat un stagiu la teatrul La Scala din Milano, unde a pregătit roluri importante sub îndrumarea maestrului Enrico Piazza.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ascensiunea internațională ([[1967]] - [[1990]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1967]], Maria Bieșu a cîștigat titlul de „Cea mai bună Cio-Cio-san” la Concursul Internațional Miura Tamaki din Tokio. Acest succes i-a adus recunoaștere internațională, fiind invitată pe scene din Europa, America și Asia. A cîntat pe scena teatrului Bolșoi din Moscova, Metropolitan Opera din New York, precum și în marile teatre de operă din Paris, Sydney, Tokio și alte orașe importante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost cunoscută pentru interpretările sale din operele lui Verdi (Aida, Trubadurul), Puccini (Tosca, Madame Butterfly) și Ceaikovski (Evgheni Oneghin). De asemenea, a colaborat cu dirijori renumiți și a fost apreciată pentru expresivitatea vocală și tehnica impecabilă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Festivalul „Invită Maria Bieșu” ([[1990]] - [[2012]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1990]], Maria Bieșu a fondat Festivalul Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu, visînd să transforme [[Chișinău]]l într-un centru internațional al muzicii de operă. Festivalul a atras artiști de renume mondial și a devenit unul dintre principalele simboluri culturale ale [[ Republica Moldova | Republicii Moldova]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Decesul ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a decedat pe 16 mai [[2012]], la [[Chișinău]], răpusă de o formă rară de leucemie. A fost întîmpinată cu doliu național, iar Teatrul de Operă și Balet din [[Chișinău]] poartă astăzi numele artistei. A fost într-unmită în Cimitirul Central de pe strada Armenească din [[Chișinău]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vocea și interpretarea ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost recunoscută pentru timbrul vocal unic, cu un registru extins și expresivitate dramatică. Criticii au lăudat capacitatea sa de a transmite emoție prin fiecare rol interpretat, de la eroine lirice la personaje dramatice. Vocea sa a fost adesea comparată cu cele ale Mariei Callas și Renatei Tebaldi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Premii și distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1967]]: Premiul I și Cupa de Aur la Concursul Internațional Miura Tamaki, Tokio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1970]]: Artistă a Poporului din URSS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1982]]: Premiul Lenin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1992]]: Ordinul  [[Republica Moldova | Republicii Moldova]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[2000]]: Ordinul Național Steaua României în Grad de Comandor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Membră de Onoare a Academiei de Științe a [[Republica Moldova | Republicii Moldova ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fondatoarea Festivalului Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenire culturală ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu este considerată un simbol al culturii moldovenești, iar contribuția sa la muzica de operă este inestimabilă. Prin talentul și dedicarea sa, [[Chișinău]]l a devenit un punct de referință pe harta muzicii de operă internaționale. Festivalul care îi poartă numele continuă să inspire generații de artiști și iubitori de operă din întreaga lume.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:780c8-mbiesu0001-e1692169402661.jpg&amp;diff=1420</id>
		<title>Fișier:780c8-mbiesu0001-e1692169402661.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:780c8-mbiesu0001-e1692169402661.jpg&amp;diff=1420"/>
		<updated>2024-12-13T09:05:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1419</id>
		<title>Bieşu Maria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1419"/>
		<updated>2024-12-13T08:59:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Maria Bieșu (n. 3 august [[1935]], Volintiri, raionul Ștefan Vodă, Moldova – d. 16 mai [[2012]], Chișinău, Moldova) ==&lt;br /&gt;
A fost o soprană de operă și lied din [[Republica Moldova]], recunoscută pe plan internațional pentru vocea sa excepțională și contribuția semnificativă la dezvoltarea artei lirice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Copilăria și primii ani ([[1935]] - [[1967]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu s-a născut la 3 august [[1935]], în comuna Volintiri, Județul Cetatea-Albă, într-o familie modestă. Pasiunea pentru muzică a fost remarcată din copilărie, cînd a debutat ca solistă în formația de muzică populară „Fluieraș”. La doar 20 de ani, a fost îndrumată să urmeze cursurile Conservatorului din [[Chișinău]], unde, deși lipsită de pregătire muzicală formală, a impresionat prin interpretarea sa plină de sensibilitate. A studiat sub îndrumarea profesoarelor Paulina Botezat și Suzana Zarifian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debutul său ca solistă de operă a avut loc în [[1962]], la Teatrul de Operă din [[Chișinău]], în rolul Floriei Tosca din opera Tosca de Puccini. Succesul a fost imediat, confirmîndu-i talentul și deschizîndu-i drumul către o carieră extraordinară. În [[1965]], a urmat un stagiu la teatrul La Scala din Milano, unde a pregătit roluri importante sub îndrumarea maestrului Enrico Piazza.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Ascensiunea internațională ([[1967]] - [[1990]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1967]], Maria Bieșu a cîștigat titlul de „Cea mai bună Cio-Cio-san” la Concursul Internațional Miura Tamaki din Tokio. Acest succes i-a adus recunoaștere internațională, fiind invitată pe scene din Europa, America și Asia. A cîntat pe scena teatrului Bolșoi din Moscova, Metropolitan Opera din New York, precum și în marile teatre de operă din Paris, Sydney, Tokio și alte orașe importante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost cunoscută pentru interpretările sale din operele lui Verdi (Aida, Trubadurul), Puccini (Tosca, Madame Butterfly) și Ceaikovski (Evgheni Oneghin). De asemenea, a colaborat cu dirijori renumiți și a fost apreciată pentru expresivitatea vocală și tehnica impecabilă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Festivalul „Invită Maria Bieșu” ([[1990]] - [[2012]]) ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1990]], Maria Bieșu a fondat Festivalul Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu, visînd să transforme [[Chișinău]]l într-un centru internațional al muzicii de operă. Festivalul a atras artiști de renume mondial și a devenit unul dintre principalele simboluri culturale ale [[ Republica Moldova | Republicii Moldova]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Decesul ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a decedat pe 16 mai [[2012]], la [[Chișinău]], răpusă de o formă rară de leucemie. A fost întîmpinată cu doliu național, iar Teatrul de Operă și Balet din [[Chișinău]] poartă astăzi numele artistei. A fost într-unmită în Cimitirul Central de pe strada Armenească din [[Chișinău]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Vocea și interpretarea ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost recunoscută pentru timbrul vocal unic, cu un registru extins și expresivitate dramatică. Criticii au lăudat capacitatea sa de a transmite emoție prin fiecare rol interpretat, de la eroine lirice la personaje dramatice. Vocea sa a fost adesea comparată cu cele ale Mariei Callas și Renatei Tebaldi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Premii și distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1967]]: Premiul I și Cupa de Aur la Concursul Internațional Miura Tamaki, Tokio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1970]]: Artistă a Poporului din URSS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1982]]: Premiul Lenin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1992]]: Ordinul  [[Republica Moldova | Republicii Moldova]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[2000]]: Ordinul Național Steaua României în Grad de Comandor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Membră de Onoare a Academiei de Științe a [[Republica Moldova | Republicii Moldova ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fondatoarea Festivalului Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenire culturală ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu este considerată un simbol al culturii moldovenești, iar contribuția sa la muzica de operă este inestimabilă. Prin talentul și dedicarea sa, [[Chișinău]]l a devenit un punct de referință pe harta muzicii de operă internaționale. Festivalul care îi poartă numele continuă să inspire generații de artiști și iubitori de operă din întreaga lume.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1418</id>
		<title>Bieşu Maria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1418"/>
		<updated>2024-12-13T08:51:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Maria Bieșu (n. 3 august [[1935]], Volintiri, raionul Ștefan Vodă, Moldova – d. 16 mai [[2012]], Chișinău, Moldova) a fost o soprană de operă și lied din [[Republica Moldova]], recunoscută pe plan internațional pentru vocea sa excepțională și contribuția semnificativă la dezvoltarea artei lirice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Biografie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Copilăria și primii ani ([[1935]] - [[1967]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu s-a născut la 3 august [[1935]], în comuna Volintiri, Județul Cetatea-Albă, Regatul României, într-o familie modestă. Pasiunea pentru muzică a fost remarcată din copilărie, când a debutat ca solistă în formația de muzică populară „Fluieraș”. La doar 20 de ani, a fost îndrumată să urmeze cursurile Conservatorului din [[Chișinău]], unde, deși lipsită de pregătire muzicală formală, a impresionat prin interpretarea sa plină de sensibilitate. A studiat sub îndrumarea profesoarelor Paulina Botezat și Suzana Zarifian.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Debutul său ca solistă de operă a avut loc în [[1962]], la Teatrul de Operă din [[Chișinău]], în rolul Floriei Tosca din opera Tosca de Puccini. Succesul a fost imediat, confirmându-i talentul și deschizându-i drumul către o carieră extraordinară. În [[1965]], a urmat un stagiu la teatrul La Scala din Milano, unde a pregătit roluri importante sub îndrumarea maestrului Enrico Piazza.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ascensiunea internațională ([[1967]] - [[1990]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1967]], Maria Bieșu a câștigat titlul de „Cea mai bună Cio-Cio-san” la Concursul Internațional Miura Tamaki din Tokio. Acest succes i-a adus recunoaștere internațională, fiind invitată pe scene din Europa, America și Asia. A cântat pe scena teatrului Bolșoi din Moscova, Metropolitan Opera din New York, precum și în marile teatre de operă din Paris, Sydney, Tokio și alte orașe importante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost cunoscută pentru interpretările sale din operele lui Verdi (Aida, Trubadurul), Puccini (Tosca, Madame Butterfly) și Ceaikovski (Evgheni Oneghin). De asemenea, a colaborat cu dirijori renumiți și a fost apreciată pentru expresivitatea vocală și tehnica impecabilă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Festivalul „Invită Maria Bieșu” ([[1990]] - [[2012]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1990]], Maria Bieșu a fondat Festivalul Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu, visând să transforme [[Chișinău]]l într-un centru internațional al muzicii de operă. Festivalul a atras artiști de renume mondial și a devenit unul dintre principalele simboluri culturale ale [[Republica Moldova]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Decesul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a decedat pe 16 mai [[2012]], la [[Chișinău]], răpusă de o formă rară de leucemie. A fost întâmpinată cu doliu național, iar Teatrul de Operă și Balet din [[Chișinău]] poartă astăzi numele artistei. A fost într-unmită în Cimitirul Central de pe strada Armenească din [[Chișinău]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocea și interpretarea&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost recunoscută pentru timbrul vocal unic, cu un registru extins și expresivitate dramatică. Criticii au lăudat capacitatea sa de a transmite emoție prin fiecare rol interpretat, de la eroine lirice la personaje dramatice. Vocea sa a fost adesea comparată cu cele ale Mariei Callas și Renatei Tebaldi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Premii și distincții&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1967]]: Premiul I și Cupa de Aur la Concursul Internațional Miura Tamaki, Tokio&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1970]]: Artistă a Poporului din URSS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1982]]: Premiul Lenin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1992]]: Ordinul Republicii ([[Moldova]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[2000]]: Ordinul Național Steaua României în Grad de Comandor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Membră de Onoare a Academiei de Științe a [[Republica Moldova]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fondatoarea Festivalului Internațional de Operă și Balet Invită Maria Bieșu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Moștenire culturală&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu este considerată un simbol al culturii moldovenești, iar contribuția sa la muzica de operă este inestimabilă. Prin talentul și dedicarea sa, [[Chișinău]]l a devenit un punct de referință pe harta muzicii de operă internaționale. Festivalul care îi poartă numele continuă să inspire generații de artiști și iubitori de operă din întreaga lume.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:MARIAA-BIESUU.jpg&amp;diff=1417</id>
		<title>Fișier:MARIAA-BIESUU.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:MARIAA-BIESUU.jpg&amp;diff=1417"/>
		<updated>2024-12-13T08:41:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1416</id>
		<title>Bieşu Maria</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Bie%C5%9Fu_Maria&amp;diff=1416"/>
		<updated>2024-12-13T08:37:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Pagină nouă: == Maria Bieșu (3 august 1935 – 16 mai 2012) == A fost o soprană de operă din Republica Moldova, recunoscută pentru excelența sa artistică și pentru contribuțiile semnificative la cultura națională și internațională.  === Biografie ===  Maria Bieșu s-a născut în satul Volintiri, într-o familie de țărani care iubeau muzica. Părinții ei, Luca și Tatiana Bieșu, au susținut pasiunea fiicei lor pentru muzică. Maria a participat la concerte am...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Maria Bieșu (3 august [[1935]] – 16 mai [[2012]]) ==&lt;br /&gt;
A fost o soprană de operă din [[Republica Moldova]], recunoscută pentru excelența sa artistică și pentru contribuțiile semnificative la cultura națională și internațională.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu s-a născut în satul Volintiri, într-o familie de țărani care iubeau muzica. Părinții ei, Luca și Tatiana Bieșu, au susținut pasiunea fiicei lor pentru muzică. Maria a participat la concerte amatoricești încă din timpul școlii, iar în [[1955]], după ce talentul ei a fost remarcat de profesorii Conservatorului din [[Chișinău]] și de ministrul culturii, a fost trimisă să studieze la această instituție.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Cariera muzicală ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu și-a făcut debutul ca solistă într-o orchestră populară de muzică moldovenească, &amp;quot;Fluieraș&amp;quot;, interpretînd piesa &amp;quot;Struguraș de pe colină&amp;quot; la un concurs național. Debutul pe scena operei a avut loc în [[1962]], cînd a interpretat rolul principal din &amp;quot;Tosca&amp;quot; de Puccini la Teatrul Național de Operă și Balet din [[Chișinău]]. Ulterior, a interpretat roluri importante precum Tatyana (&amp;quot;Evgheni Oneghin&amp;quot;), Liza (&amp;quot;Dama de pică&amp;quot;) și Cio-Cio-San (&amp;quot;Madame Butterfly&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1965]], Maria Bieșu a urmat un stagiu la celebrul teatru La Scala din Milano, unde a studiat cu Enrico Piazza, asistentul lui Arturo Toscanini. Aici a pregătit roluri precum Cio-Cio-San, Tosca, Aida și Leonora (&amp;quot;Il trovatore&amp;quot;). În perioada [[1965]]–[[1967]], Maria a participat la competiții internaționale majore, obținînd premii prestigioase, printre care locul I la Concursul Internațional în Memoria Miura Tamaki din Tokyo, unde a fost numită &amp;quot;Cea mai bună Cio-Cio-San din lume&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După succesul din Tokyo, Maria Bieșu a devenit cunoscută internațional, evoluînd pe scenele marilor teatre de operă din Europa și Statele Unite. În [[1971]], a fost invitată să joace rolul Nedda în &amp;quot;Pagliacci&amp;quot; la Metropolitan Opera din New York, obținînd aprecieri elogioase din partea criticilor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Repertoriu ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Repertoriul Mariei Bieșu include peste 30 de roluri diverse, de la eroinele lui Verdi (Leonora – &amp;quot;La Forza del destino&amp;quot;, Elisabeth – &amp;quot;Don Carlos&amp;quot;, Amelia – &amp;quot;Un Ballo in maschera&amp;quot;) la roluri precum Turandot (&amp;quot;Turandot&amp;quot; de Puccini), Adriana (&amp;quot;Adriana Lecouvreur&amp;quot; de Cilea) sau Nastasya (&amp;quot;Vrăjitoarea&amp;quot; de Ceaikovski). De asemenea, Maria Bieșu a avut o activitate remarcabilă în domeniul muzicii de cameră, interpretînd lucrări de Bach, Handel, Schumann, Schubert, Liszt, Rahmaninov, și compozitori moldoveni contemporani.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Contribuții la cultura moldovenească ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost fondatoarea și președinta Festivalului Internațional de Operă și Balet &amp;quot;Maria Bieșu Invita&amp;quot;, început în [[1990]]. După decesul ei, evenimentul a devenit simbol al culturii naționale, purtînd numele &amp;quot;Festivalul Internațional Maria Bieșu&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Premii și distincții ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost distinsă cu numeroase premii naționale și internaționale, printre care:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1970]]: Artistă a Poporului din URSS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1974]]: Premiul de Stat al URSS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1982]]: Premiul Lenin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1990]]: Erou al Muncii Socialiste&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[1992]]: Ordinul [[Republica Moldova]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[2000]]: Ordinul Steaua României&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activități oficiale ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost profesor la Academia de Muzică &amp;quot;Gavriil Musicescu&amp;quot; din [[Chișinău]], președinte al Uniunii Muzicienilor din [[Republica Moldova]] și vicepreședinte al Uniunii Mondiale a Muzicienilor de la Moscova. A fost membră a juriilor multor competiții internaționale și naționale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenirea ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maria Bieșu a fost învieșnicită prin diverse inițiative culturale. Casa în care a locuit la [[Chișinău]] are o placă comemorativă, iar ea este învormîntată la Cimitirul Central (Armenesc) din [[Chișinău]], alături de alte personalități marcante.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Festivalul Internațional de Operă și Balet &amp;quot;Maria Bieșu&amp;quot; continuă să fie un simbol al excelenței artistice și un tribut adus uneia dintre cele mai mari artiste ale [[Republica Moldova]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Be%C8%9Bi%C5%9For_Vitalie&amp;diff=1415</id>
		<title>Bețişor Vitalie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Be%C8%9Bi%C5%9For_Vitalie&amp;diff=1415"/>
		<updated>2024-12-12T09:19:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Adaugare foto&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Vitalie Bețișor (n. 24 iulie [[1937]], [[Cuhnești]], raionul [[Glodeni]] – d. 22 mai [[2005]]) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:Bețisor-Vitalie.jpg|miniatura|Bețişor Vitalie]]&lt;br /&gt;
A fost un academician al Academiei de Științe a Moldovei, medic chirurg, traumatolog-ortoped, profesor universitar și pionier al ortopediei contemporane în [[Republica Moldova]]. A avut o contribuție remarcabilă în dezvoltarea microchirurgiei și în studiul politraumatismelor, fiind autor al unor tehnici chirurgicale inovatoare în artroplastie și endoprotezare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Educație și formare ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Bețișor s-a născut într-o familie de intelectuali și a absolvit Institutul de Stat de Medicină din [[Chișinău]] în [[1963]]. După finalizarea studiilor universitare, a efectuat un stagiu de specializare în traumatologie și ortopedie, activînd inițial ca medic chirurg-traumatolog în cadrul spitalelor din Saharna și Leova.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1965]], și-a continuat pregătirea profesională la Institutul Central de Cercetări Științifice în Traumatologie și Ortopedie al Ministerului Sănătății din URSS. În [[1968]], a obținut titlul de doctor în științe medicale cu teza „Diformitățile postcombustionale ale mîinii și degetelor și tratamentul lor”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea profesională și științifică ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După obținerea doctoratului, a activat ca medic traumatolog la Spitalul Republican de Traumatologie și Ortopedie din [[Chișinău]], contribuind semnificativ la modernizarea serviciilor medicale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din [[1969]], Vitalie Bețișor a început activitatea didactică la Institutul de Stat de Medicină din [[Chișinău]], ocupînd succesiv funcțiile de asistent, conferențiar, profesor universitar și șef al Catedrei de ortopedie și traumatologie. În [[1988]], a obținut titlul de doctor habilitat în științe medicale, iar în [[1993]] a devenit membru corespondent al Academiei de Științe a Moldovei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A fost un cercetător prolific, publicînd peste 380 de lucrări științifice și didactice, inclusiv 3 monografii și 2 compendii. De asemenea, a brevetat numeroase invenții în domeniul medical, aplicate cu succes în practica curentă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Contribuții și recunoașteri ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Bețișor a fost un pionier în domeniul microchirurgiei din [[Republica Moldova]] și a contribuit semnificativ la tratarea politraumatismelor și a traumatismelor cranio-cerebrale grave. De asemenea, a fost un lider al comunității medicale, ocupînd funcții importante precum președinte al Asociației traumatologilor-ortopezi din [[Republica Moldova]] și vicepreședinte al Ligii Medicilor din [[Republica Moldova]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru activitatea sa excepțională, a fost distins cu numeroase premii și titluri, inclusiv Premiul de Stat al [[RSSM]] în domeniul științei și tehnicii ([[1989]]) și titlul onorific de „Om Emerit” ([[1995]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenirea ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sub îndrumarea sa, au fost susținute 108 teze de doctorat și o teză de doctor habilitat. Activitatea sa a avut un impact durabil asupra generațiilor de medici și asupra dezvoltării medicinei în [[Republica Moldova]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Bețișor a fost recunoscut ca un savant de talie internațională, un profesor remarcabil și un om de o aleasă cumsecădenie. A plecat din această lume la 22 mai [[2005]], lăsînd în urmă o moștenire valoroasă în domeniul medical.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Be%C8%9Bisor-Vitalie.jpg&amp;diff=1414</id>
		<title>Fișier:Bețisor-Vitalie.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Be%C8%9Bisor-Vitalie.jpg&amp;diff=1414"/>
		<updated>2024-12-12T09:18:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Be%C8%9Bi%C5%9For_Vitalie&amp;diff=1413</id>
		<title>Bețişor Vitalie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Be%C8%9Bi%C5%9For_Vitalie&amp;diff=1413"/>
		<updated>2024-12-12T09:17:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: Pagină nouă: == Vitalie Bețișor (n. 24 iulie 1937, Cuhnești, raionul Glodeni – d. 22 mai 2005) == A fost un academician al Academiei de Științe a Moldovei, medic chirurg, traumatolog-ortoped, profesor universitar și pionier al ortopediei contemporane în Republica Moldova. A avut o contribuție remarcabilă în dezvoltarea microchirurgiei și în studiul politraumatismelor, fiind autor al unor tehnici chirurgicale inovatoare în artroplastie și endoprotezare....&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Vitalie Bețișor (n. 24 iulie [[1937]], [[Cuhnești]], raionul [[Glodeni]] – d. 22 mai [[2005]]) ==&lt;br /&gt;
A fost un academician al Academiei de Științe a Moldovei, medic chirurg, traumatolog-ortoped, profesor universitar și pionier al ortopediei contemporane în [[Republica Moldova]]. A avut o contribuție remarcabilă în dezvoltarea microchirurgiei și în studiul politraumatismelor, fiind autor al unor tehnici chirurgicale inovatoare în artroplastie și endoprotezare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Educație și formare ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Bețișor s-a născut într-o familie de intelectuali și a absolvit Institutul de Stat de Medicină din [[Chișinău]] în [[1963]]. După finalizarea studiilor universitare, a efectuat un stagiu de specializare în traumatologie și ortopedie, activînd inițial ca medic chirurg-traumatolog în cadrul spitalelor din Saharna și Leova.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
În [[1965]], și-a continuat pregătirea profesională la Institutul Central de Cercetări Științifice în Traumatologie și Ortopedie al Ministerului Sănătății din URSS. În [[1968]], a obținut titlul de doctor în științe medicale cu teza „Diformitățile postcombustionale ale mîinii și degetelor și tratamentul lor”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitatea profesională și științifică ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După obținerea doctoratului, a activat ca medic traumatolog la Spitalul Republican de Traumatologie și Ortopedie din [[Chișinău]], contribuind semnificativ la modernizarea serviciilor medicale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din [[1969]], Vitalie Bețișor a început activitatea didactică la Institutul de Stat de Medicină din [[Chișinău]], ocupînd succesiv funcțiile de asistent, conferențiar, profesor universitar și șef al Catedrei de ortopedie și traumatologie. În [[1988]], a obținut titlul de doctor habilitat în științe medicale, iar în [[1993]] a devenit membru corespondent al Academiei de Științe a Moldovei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A fost un cercetător prolific, publicînd peste 380 de lucrări științifice și didactice, inclusiv 3 monografii și 2 compendii. De asemenea, a brevetat numeroase invenții în domeniul medical, aplicate cu succes în practica curentă.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Contribuții și recunoașteri ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Bețișor a fost un pionier în domeniul microchirurgiei din [[Republica Moldova]] și a contribuit semnificativ la tratarea politraumatismelor și a traumatismelor cranio-cerebrale grave. De asemenea, a fost un lider al comunității medicale, ocupînd funcții importante precum președinte al Asociației traumatologilor-ortopezi din [[Republica Moldova]] și vicepreședinte al Ligii Medicilor din [[Republica Moldova]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pentru activitatea sa excepțională, a fost distins cu numeroase premii și titluri, inclusiv Premiul de Stat al [[RSSM]] în domeniul științei și tehnicii ([[1989]]) și titlul onorific de „Om Emerit” ([[1995]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenirea ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sub îndrumarea sa, au fost susținute 108 teze de doctorat și o teză de doctor habilitat. Activitatea sa a avut un impact durabil asupra generațiilor de medici și asupra dezvoltării medicinei în [[Republica Moldova]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Bețișor a fost recunoscut ca un savant de talie internațională, un profesor remarcabil și un om de o aleasă cumsecădenie. A plecat din această lume la 22 mai [[2005]], lăsînd în urmă o moștenire valoroasă în domeniul medical.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Belousov_Vitalie&amp;diff=1412</id>
		<title>Belousov Vitalie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Belousov_Vitalie&amp;diff=1412"/>
		<updated>2024-12-11T13:01:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: /* Vitalie Belousov (n. 2 mai 1930, Bălți, Basarabia – d. 4 august 2015, Iași, România) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Vitalie Belousov (n. 2 mai [[1930]], [[Bălți]], [[Basarabia]] – d. 4 august [[2015]], Iași, România) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:154696 103072 stiri vitalie.jpg|miniatura|Belousov Vitalie]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-11 la 10.24.06.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-11 la 10.24.24.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
A fost un inovator, inventator, profesor universitar și doctor inginer moldovean, recunoscut pentru contribuțiile sale semnificative în domeniul ingineriei mecanice și inventicii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Familie și primii ani ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov s-a născut în orașul [[Bălți]], în familia lui Pavel și Maria Belousov, avînd trei frați. Tatăl său, fost profesor de educație fizică, a devenit ulterior șef al Oficiului de plasare a forței de muncă din municipiul [[Bălți]]. Evenimentele din [[1940]], cînd [[Basarabia]] a fost alipită Uniunii Sovietice, au avut un impact devastator asupra familiei. Tatăl său a fost arestat și deportat într-un lagăr de exterminare din regiunea Kirov, iar mama sa a murit curînd după aceea, lăsînd copiii orfani.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov a urmat Școala primară nr. 2 din [[Bălți]] și a continuat studiile la Liceul de Băieți &amp;quot;Ion Creangă&amp;quot;, unde a demonstrat o inteligență deosebită. După refugierea în România, și-a continuat studiile la mai multe licee din țară, printre care Liceul &amp;quot;Tudor Vladimirescu&amp;quot; din Tîrgu Jiu, Liceul &amp;quot;Șt. O. Iosif&amp;quot; din Odorhei și Liceul &amp;quot;Roman Vodă&amp;quot; din Roman, unde a absolvit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Studii universitare și carieră academică ====&lt;br /&gt;
Între [[1949]] și [[1953]], Vitalie Belousov a fost student la Institutul Politehnic din Iași, Facultatea de Mecanică, secția Mașini de lucru. Și-a susținut examenul de stat în februarie [[1954]], obținînd diploma de inginer mecanic. La scurt timp după absolvire, a fost angajat ca asistent la alma mater, în cadrul catedrei de Proiectare a Sculelor Așchietoare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ocupat succesiv următoarele funcții didactice: asistent ([[1954]]-[[1958]]), șef de lucrări ([[1958]]-[[1968]]), conferențiar ([[1968]]-[[1972]]) și profesor ([[1972]]-[[2015]]). În [[1966]], a obținut titlul de doctor în inginerie cu teza &amp;quot;Studiul și elaborarea metodei de ascuțire cilindro-eliptice a burghielor elicoidale&amp;quot;, sub coordonarea profesorului Toma Fărcaș.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din [[1974]] pînă în [[1976]], a fost prodecan al Facultății de Mecanică, iar între [[1984]] și [[1990]], Șef al Catedrei de Mașini-Unelte și Scule. În februarie [[1990]], a fost ales rector al Universității Tehnice din Iași, funcție pe care a deținut-o pînă în [[1996]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitate științifică și inventică ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Profesorul Vitalie Belousov a fost un prolific inventator, avînd peste 150 de invenții brevetate și medaliate la saloane internaționale. Printre cele mai notabile invenții se numără:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frîna centrifugală autoreglabilă;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Procedeul de ascuțire a burghielor elicoidale;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Freza ROMASCON;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Aparatul de zbor fără motor;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Turbina eoliană;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mașina de ascuțit freze cu dantură curbilinie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una dintre invențiile celebre este freza frontală cu dinți demontabili, cunoscută sub numele de Freza ROMASCON. A fost autorul a peste 180 de lucrări științifice și a publicat peste 30 de monografii, tratate și cursuri universitare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A fondat Școala de Inventică din Iași în [[1967]] și Institutul Național de Inventică din România în [[1991]], contribuind la pregătirea a peste 2.000 de ingineri ca inventatori profesioniști. În perioada [[1991]]-[[2004]], a fost director general al Institutului Național de Inventică.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Distincții și recunoaștere ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov a fost distins cu numeroase premii naționale și internaționale, inclusiv:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Crucea de Cavaler al ordinului &amp;quot;Meritul Inventiv&amp;quot; (Bruxelles, [[1995]]);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Național &amp;quot;Steaua României&amp;quot; în grad de cavaler ([[2002]]);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Muncii Clasa III ([[1972]], [[1983]]);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Doctor Honoris Causa al universităților din [[Chișinău]], [[Bălți]] ([[Republica Moldova]]) și Vinnița (Ucraina).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A primit 71 de medalii de aur la saloane internaționale precum Bruxelles, Geneva, Pittsburgh și Moscova. A fost membru de onoare al Academiei Europene de Arte (Belgia) și membru corespondent al Academiei Europene de Științe și Arte din Paris.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenire ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov s-a stins din viață la 4 august [[2015]], la vîrsta de 85 de ani, și a fost într-o mare recunoștință înmormîntat la Roman, orașul care i-a marcat tinerețea și unde și-a consolidat bazele carierei academice. Moștenirea sa include o impresionantă colecție de lucrări științifice, invenții și o influență semnificativă asupra generațiilor viitoare de ingineri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Note ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distincțiile primite sunt o recunoaștere a impactului său internațional ca inventator.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Belousov_Vitalie&amp;diff=1411</id>
		<title>Belousov Vitalie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Belousov_Vitalie&amp;diff=1411"/>
		<updated>2024-12-11T13:00:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: /* Activitate științifică și inventică */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Vitalie Belousov (n. 2 mai [[1930]], [[Bălți]], [[Basarabia]] – d. 4 august [[2015]], Iași, România) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:154696 103072 stiri vitalie.jpg|miniatura|Belousov Vitalie]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-11 la 10.24.06.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
A fost un inovator, inventator, profesor universitar și doctor inginer moldovean, recunoscut pentru contribuțiile sale semnificative în domeniul ingineriei mecanice și inventicii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Familie și primii ani ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov s-a născut în orașul [[Bălți]], în familia lui Pavel și Maria Belousov, avînd trei frați. Tatăl său, fost profesor de educație fizică, a devenit ulterior șef al Oficiului de plasare a forței de muncă din municipiul [[Bălți]]. Evenimentele din [[1940]], cînd [[Basarabia]] a fost alipită Uniunii Sovietice, au avut un impact devastator asupra familiei. Tatăl său a fost arestat și deportat într-un lagăr de exterminare din regiunea Kirov, iar mama sa a murit curînd după aceea, lăsînd copiii orfani.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov a urmat Școala primară nr. 2 din [[Bălți]] și a continuat studiile la Liceul de Băieți &amp;quot;Ion Creangă&amp;quot;, unde a demonstrat o inteligență deosebită. După refugierea în România, și-a continuat studiile la mai multe licee din țară, printre care Liceul &amp;quot;Tudor Vladimirescu&amp;quot; din Tîrgu Jiu, Liceul &amp;quot;Șt. O. Iosif&amp;quot; din Odorhei și Liceul &amp;quot;Roman Vodă&amp;quot; din Roman, unde a absolvit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Studii universitare și carieră academică ====&lt;br /&gt;
Între [[1949]] și [[1953]], Vitalie Belousov a fost student la Institutul Politehnic din Iași, Facultatea de Mecanică, secția Mașini de lucru. Și-a susținut examenul de stat în februarie [[1954]], obținînd diploma de inginer mecanic. La scurt timp după absolvire, a fost angajat ca asistent la alma mater, în cadrul catedrei de Proiectare a Sculelor Așchietoare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ocupat succesiv următoarele funcții didactice: asistent ([[1954]]-[[1958]]), șef de lucrări ([[1958]]-[[1968]]), conferențiar ([[1968]]-[[1972]]) și profesor ([[1972]]-[[2015]]). În [[1966]], a obținut titlul de doctor în inginerie cu teza &amp;quot;Studiul și elaborarea metodei de ascuțire cilindro-eliptice a burghielor elicoidale&amp;quot;, sub coordonarea profesorului Toma Fărcaș.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din [[1974]] pînă în [[1976]], a fost prodecan al Facultății de Mecanică, iar între [[1984]] și [[1990]], Șef al Catedrei de Mașini-Unelte și Scule. În februarie [[1990]], a fost ales rector al Universității Tehnice din Iași, funcție pe care a deținut-o pînă în [[1996]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitate științifică și inventică ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Profesorul Vitalie Belousov a fost un prolific inventator, avînd peste 150 de invenții brevetate și medaliate la saloane internaționale. Printre cele mai notabile invenții se numără:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frîna centrifugală autoreglabilă;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Procedeul de ascuțire a burghielor elicoidale;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Freza ROMASCON;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Aparatul de zbor fără motor;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Turbina eoliană;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mașina de ascuțit freze cu dantură curbilinie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una dintre invențiile celebre este freza frontală cu dinți demontabili, cunoscută sub numele de Freza ROMASCON. A fost autorul a peste 180 de lucrări științifice și a publicat peste 30 de monografii, tratate și cursuri universitare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A fondat Școala de Inventică din Iași în [[1967]] și Institutul Național de Inventică din România în [[1991]], contribuind la pregătirea a peste 2.000 de ingineri ca inventatori profesioniști. În perioada [[1991]]-[[2004]], a fost director general al Institutului Național de Inventică.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Distincții și recunoaștere ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov a fost distins cu numeroase premii naționale și internaționale, inclusiv:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Crucea de Cavaler al ordinului &amp;quot;Meritul Inventiv&amp;quot; (Bruxelles, [[1995]]);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Național &amp;quot;Steaua României&amp;quot; în grad de cavaler ([[2002]]);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Muncii Clasa III ([[1972]], [[1983]]);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Doctor Honoris Causa al universităților din [[Chișinău]], [[Bălți]] ([[Republica Moldova]]) și Vinnița (Ucraina).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A primit 71 de medalii de aur la saloane internaționale precum Bruxelles, Geneva, Pittsburgh și Moscova. A fost membru de onoare al Academiei Europene de Arte (Belgia) și membru corespondent al Academiei Europene de Științe și Arte din Paris.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenire ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov s-a stins din viață la 4 august [[2015]], la vîrsta de 85 de ani, și a fost într-o mare recunoștință înmormîntat la Roman, orașul care i-a marcat tinerețea și unde și-a consolidat bazele carierei academice. Moștenirea sa include o impresionantă colecție de lucrări științifice, invenții și o influență semnificativă asupra generațiilor viitoare de ingineri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Note ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distincțiile primite sunt o recunoaștere a impactului său internațional ca inventator.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Belousov_Vitalie&amp;diff=1410</id>
		<title>Belousov Vitalie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Belousov_Vitalie&amp;diff=1410"/>
		<updated>2024-12-11T09:25:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Vitalie Belousov (n. 2 mai [[1930]], [[Bălți]], [[Basarabia]] – d. 4 august [[2015]], Iași, România) ==&lt;br /&gt;
[[Fișier:154696 103072 stiri vitalie.jpg|miniatura|Belousov Vitalie]]&lt;br /&gt;
[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-11 la 10.24.06.jpg|miniatura]]&lt;br /&gt;
A fost un inovator, inventator, profesor universitar și doctor inginer moldovean, recunoscut pentru contribuțiile sale semnificative în domeniul ingineriei mecanice și inventicii.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Biografie ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Familie și primii ani ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov s-a născut în orașul [[Bălți]], în familia lui Pavel și Maria Belousov, avînd trei frați. Tatăl său, fost profesor de educație fizică, a devenit ulterior șef al Oficiului de plasare a forței de muncă din municipiul [[Bălți]]. Evenimentele din [[1940]], cînd [[Basarabia]] a fost alipită Uniunii Sovietice, au avut un impact devastator asupra familiei. Tatăl său a fost arestat și deportat într-un lagăr de exterminare din regiunea Kirov, iar mama sa a murit curînd după aceea, lăsînd copiii orfani.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov a urmat Școala primară nr. 2 din [[Bălți]] și a continuat studiile la Liceul de Băieți &amp;quot;Ion Creangă&amp;quot;, unde a demonstrat o inteligență deosebită. După refugierea în România, și-a continuat studiile la mai multe licee din țară, printre care Liceul &amp;quot;Tudor Vladimirescu&amp;quot; din Tîrgu Jiu, Liceul &amp;quot;Șt. O. Iosif&amp;quot; din Odorhei și Liceul &amp;quot;Roman Vodă&amp;quot; din Roman, unde a absolvit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Studii universitare și carieră academică ====&lt;br /&gt;
Între [[1949]] și [[1953]], Vitalie Belousov a fost student la Institutul Politehnic din Iași, Facultatea de Mecanică, secția Mașini de lucru. Și-a susținut examenul de stat în februarie [[1954]], obținînd diploma de inginer mecanic. La scurt timp după absolvire, a fost angajat ca asistent la alma mater, în cadrul catedrei de Proiectare a Sculelor Așchietoare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A ocupat succesiv următoarele funcții didactice: asistent ([[1954]]-[[1958]]), șef de lucrări ([[1958]]-[[1968]]), conferențiar ([[1968]]-[[1972]]) și profesor ([[1972]]-[[2015]]). În [[1966]], a obținut titlul de doctor în inginerie cu teza &amp;quot;Studiul și elaborarea metodei de ascuțire cilindro-eliptice a burghielor elicoidale&amp;quot;, sub coordonarea profesorului Toma Fărcaș.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Din [[1974]] pînă în [[1976]], a fost prodecan al Facultății de Mecanică, iar între [[1984]] și [[1990]], Șef al Catedrei de Mașini-Unelte și Scule. În februarie [[1990]], a fost ales rector al Universității Tehnice din Iași, funcție pe care a deținut-o pînă în [[1996]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Activitate științifică și inventică ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Profesorul Vitalie Belousov a fost un prolific inventator, avînd peste 150 de invenții brevetate și medaliate la saloane internaționale. Printre cele mai notabile invenții se numără:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Frîna centrifugală autoreglabilă;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Fișier:Captură de ecran din 2024-12-11 la 10.24.24.jpg|miniatura]]Procedeul de ascuțire a burghielor elicoidale;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Freza ROMASCON;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Aparatul de zbor fără motor;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Turbina eoliană;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Mașina de ascuțit freze cu dantură curbilinie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Una dintre invențiile celebre este freza frontală cu dinți demontabili, cunoscută sub numele de Freza ROMASCON. A fost autorul a peste 180 de lucrări științifice și a publicat peste 30 de monografii, tratate și cursuri universitare.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A fondat Școala de Inventică din Iași în [[1967]] și Institutul Național de Inventică din România în [[1991]], contribuind la pregătirea a peste 2.000 de ingineri ca inventatori profesioniști. În perioada [[1991]]-[[2004]], a fost director general al Institutului Național de Inventică.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Distincții și recunoaștere ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov a fost distins cu numeroase premii naționale și internaționale, inclusiv:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Crucea de Cavaler al ordinului &amp;quot;Meritul Inventiv&amp;quot; (Bruxelles, [[1995]]);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Național &amp;quot;Steaua României&amp;quot; în grad de cavaler ([[2002]]);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Ordinul Muncii Clasa III ([[1972]], [[1983]]);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Doctor Honoris Causa al universităților din [[Chișinău]], [[Bălți]] ([[Republica Moldova]]) și Vinnița (Ucraina).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A primit 71 de medalii de aur la saloane internaționale precum Bruxelles, Geneva, Pittsburgh și Moscova. A fost membru de onoare al Academiei Europene de Arte (Belgia) și membru corespondent al Academiei Europene de Științe și Arte din Paris.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Moștenire ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vitalie Belousov s-a stins din viață la 4 august [[2015]], la vîrsta de 85 de ani, și a fost într-o mare recunoștință înmormîntat la Roman, orașul care i-a marcat tinerețea și unde și-a consolidat bazele carierei academice. Moștenirea sa include o impresionantă colecție de lucrări științifice, invenții și o influență semnificativă asupra generațiilor viitoare de ingineri.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Note ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distincțiile primite sunt o recunoaștere a impactului său internațional ca inventator.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-11_la_10.24.24.jpg&amp;diff=1409</id>
		<title>Fișier:Captură de ecran din 2024-12-11 la 10.24.24.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://enciclopedia.md/index.php?title=Fi%C8%99ier:Captur%C4%83_de_ecran_din_2024-12-11_la_10.24.24.jpg&amp;diff=1409"/>
		<updated>2024-12-11T09:25:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Stanislav: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Stanislav</name></author>
	</entry>
</feed>